1 00:00:15,974 --> 00:00:16,808 Kau aman. 2 00:00:18,977 --> 00:00:20,103 Kau aman. 3 00:00:23,690 --> 00:00:26,526 Dia masih hidup. Mike segera tiba. Dia polisi. 4 00:00:26,609 --> 00:00:29,195 - Kita tak bisa percaya polisi. - Dia teman. 5 00:00:29,279 --> 00:00:32,240 Bawa aku ke tempat Connie. Kujemput Christopher. Kau pergilah. 6 00:00:32,323 --> 00:00:36,036 - Preach? - Kami aman. Ia kupukul. Kami mau dibunuh. 7 00:00:36,119 --> 00:00:39,748 - Ini Valenzuela. Logan kami tangkap. - Baik. Petugas ke sana. 8 00:00:39,831 --> 00:00:45,920 Vince Logan, kau ditahan atas penculikan dan percobaan pembunuhan. 9 00:00:46,004 --> 00:00:47,172 Kau berhak diam. 10 00:00:47,255 --> 00:00:49,340 - Bagaimana dengan mereka? - Kenapa? 11 00:00:49,424 --> 00:00:52,260 Ia membunuh saudaraku. Mayatnya ia sembunyikan! 12 00:00:53,344 --> 00:00:55,805 Tanya dia! 13 00:01:19,496 --> 00:01:20,330 Hei. 14 00:01:25,251 --> 00:01:26,586 Kau tak apa? 15 00:01:26,669 --> 00:01:29,547 Ya. Aku hanya ingin memulai hari lebih awal. 16 00:01:29,631 --> 00:01:33,093 Memotong kayu takkan jadi bagian dari pengalaman glamping. 17 00:01:33,176 --> 00:01:35,220 Ini tidak terlalu glamor. 18 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 Jadi, kau tak kesal? 19 00:01:40,517 --> 00:01:42,685 - Tidak. - Kau memotong saat kesal. 20 00:01:42,769 --> 00:01:45,396 Aku tak kesal. Aku cuma tak bisa tidur. 21 00:01:45,480 --> 00:01:47,107 Mungkin karena kau kesal? 22 00:01:47,899 --> 00:01:48,775 Kau lucu. 23 00:01:50,276 --> 00:01:52,862 - Ini bukan karena Charmaine? - Bukan. 24 00:01:52,946 --> 00:01:55,907 Setidaknya kita harus bicara soal semalam. 25 00:01:57,200 --> 00:01:59,869 - Mungkin tanpa kapak? - Bicaralah selagi aku memotong. 26 00:01:59,953 --> 00:02:02,497 - Sayang, ayolah. - Apa yang harus dibicarakan? 27 00:02:02,580 --> 00:02:05,166 Aku bukan ayah dari si kembar. Akhir cerita. 28 00:02:05,250 --> 00:02:06,292 Itu saja? 29 00:02:06,376 --> 00:02:07,252 Itu saja. 30 00:02:08,336 --> 00:02:09,295 Kau kesal? 31 00:02:09,379 --> 00:02:12,215 Ya, tentu saja aku kesal. Dia berbohong kepadamu. 32 00:02:12,799 --> 00:02:15,135 Kepada kita, selama berbulan-bulan. 33 00:02:15,218 --> 00:02:18,346 Aku sangat baik padanya meski ia berkomentar kasar 34 00:02:18,429 --> 00:02:20,682 dan berupaya untuk memisahkan kita. 35 00:02:21,266 --> 00:02:22,809 Maksudku, itu kurang ajar. 36 00:02:23,434 --> 00:02:24,269 Aku paham. 37 00:02:25,436 --> 00:02:28,940 Aku minta maaf karena menyeretnya ke dalam hubungan kita. 38 00:02:29,023 --> 00:02:30,233 Tapi itu sudah usai. 39 00:02:30,984 --> 00:02:33,778 Sudah berakhir. Aku tak mau memikirkannya. 40 00:02:35,029 --> 00:02:37,323 Oke? Ini yang ingin aku fokuskan. 41 00:02:38,575 --> 00:02:42,412 Aku ingin membangun tempat ini untuk keluarga kita. Kau, aku, dia. 42 00:02:43,037 --> 00:02:43,872 Benar, bukan? 43 00:02:46,332 --> 00:02:49,961 Kita bisa lakukan yang kita mau. Kau bisa keluar dari klinik. 44 00:02:51,337 --> 00:02:53,339 Aku tak mau keluar. 45 00:02:53,423 --> 00:02:55,842 - Kita bisa atasi. Itu maksudku. - Oke. 46 00:02:57,886 --> 00:02:58,803 Bagus. 47 00:03:01,306 --> 00:03:05,059 Aku masih berpikir kau tak bisa tak bicara dengannya. 48 00:03:05,143 --> 00:03:06,436 - Ya, aku bisa. - Ya. 49 00:03:06,519 --> 00:03:08,646 Kau hampir tak bicara semalam. 50 00:03:09,647 --> 00:03:13,234 Ia keluar dari rumah sakit. Jemputlah dan katakan perasaanmu. 51 00:03:13,318 --> 00:03:16,112 Mel, kumohon. Kita tak akan menjemputnya. 52 00:03:16,196 --> 00:03:19,032 Jika karma menjemputnya seperti kata dia semalam, 53 00:03:19,115 --> 00:03:21,034 maka biar karma menjemputnya. 54 00:03:21,117 --> 00:03:24,162 Setahuku, kita tak perlu bertemu wanita itu lagi. 55 00:03:42,138 --> 00:03:45,350 Mereka akan membawanya. Aku harus ikut untuk reservasi. 56 00:03:45,892 --> 00:03:52,899 Terima kasih atas bantuanmu, Mike. Hei, omong-omong, soal ucapan Vince. 57 00:03:52,982 --> 00:03:55,652 Soal saudaranya? Dengar… 58 00:03:58,613 --> 00:04:02,492 Semua sudah tahu orang seperti apa Vince dan Wes itu. 59 00:04:03,076 --> 00:04:06,454 Sheriff tak punya alasan untuk berpikir Wes sudah mati. 60 00:04:06,955 --> 00:04:08,915 Selama begitu, 61 00:04:08,998 --> 00:04:12,877 tak akan ada yang menyelidiki apa pun yang dikatakan Vince. 62 00:04:14,587 --> 00:04:16,256 Mungkin itu yang terbaik. 63 00:04:17,298 --> 00:04:21,135 Jadi, kami dapat pernyataanmu. Tuduhan terhadap Paige dibatalkan. 64 00:04:21,219 --> 00:04:24,472 - Maka kalian berdua boleh pergi. - Terima kasih, Kawan. 65 00:04:28,434 --> 00:04:29,310 Bagaimana? 66 00:04:32,397 --> 00:04:33,898 Kau tak perlu lari lagi. 67 00:05:12,145 --> 00:05:15,148 - Butuh bantuan? - Ya, truk ini tak punya ban serep. 68 00:05:16,774 --> 00:05:18,860 - Aku bisa derek ke kota. - Tunggu. 69 00:05:20,445 --> 00:05:22,655 Aku harus menelepon. 70 00:05:35,752 --> 00:05:37,337 Sialan. 71 00:05:37,920 --> 00:05:38,755 Tunggu. 72 00:05:38,838 --> 00:05:40,423 Hei, menjauh dari sana. 73 00:05:40,506 --> 00:05:43,593 - Ban serepmu di sana. - Ya, isi angin ban kempesnya. 74 00:05:43,676 --> 00:05:46,220 Akan kubawa ke kota agar diperbaiki di sana. 75 00:05:47,722 --> 00:05:48,765 Baiklah. 76 00:05:48,848 --> 00:05:52,769 DEREK DAN PENYELAMATAN FRANKLIN 555-0139 77 00:05:53,478 --> 00:05:55,313 Aku baru pergi selama 12 hari. 78 00:05:55,396 --> 00:05:56,356 Aku tahu. 79 00:05:56,439 --> 00:05:59,192 Pertama, drama Charmaine. Kini kau keluar dari klinik? 80 00:05:59,275 --> 00:06:03,738 Wow, kukira kau selalu berencana berhenti jadi perawat setelah punya bayi. 81 00:06:03,821 --> 00:06:07,241 Ya, tepat sekali. Aku melakukannya tujuh bulan lebih awal. 82 00:06:07,825 --> 00:06:08,785 Dan Jack setuju? 83 00:06:09,911 --> 00:06:13,831 Awalnya dia terkejut, tapi dia mendukung. 84 00:06:14,332 --> 00:06:19,045 Kau terus bekerja sejak usia 16 tahun. Kau mau apa dengan waktu luangmu? 85 00:06:19,128 --> 00:06:24,300 Sejujurnya, aku sedang memikirkannya, tapi aku sudah punya daftar kegiatan. 86 00:06:24,384 --> 00:06:27,720 Tentu saja. Maksudku, kau harus merencanakan pernikahan. 87 00:06:27,804 --> 00:06:30,556 Ya, dan bersiap-siap untuk bayinya. 88 00:06:30,640 --> 00:06:32,642 Satu hal yang kupikirkan, 89 00:06:33,142 --> 00:06:36,270 kau ingat bagaimana Ibu membuat pakaian bayi kita? 90 00:06:36,354 --> 00:06:40,817 Ya, gaun kecil dengan hiasan renda. Kau tahu, kurasa aku masih punya itu. 91 00:06:40,900 --> 00:06:42,527 Oh, aku juga. 92 00:06:43,319 --> 00:06:46,155 Aku berpikir aku bisa melakukan hal seperti itu. 93 00:06:46,239 --> 00:06:49,283 Dia akan senang jika satu dari kita meneruskan tradisi itu. 94 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 Ya. 95 00:06:52,453 --> 00:06:58,334 Tapi pertama-tama, aku harus ke klinik, ambil barang, dan pamitan dengan Doc. 96 00:06:58,418 --> 00:07:00,711 Oh, dia tak keberatan kau keluar? 97 00:07:00,795 --> 00:07:02,130 Tentu keberatan. 98 00:07:02,213 --> 00:07:03,506 Itu tidak akan mudah. 99 00:07:03,589 --> 00:07:04,966 Memang. 100 00:07:05,049 --> 00:07:07,927 - Semoga berhasil. - Ya, terima kasih. 101 00:07:25,027 --> 00:07:26,195 4 PANGGILAN TAK TERJAWAB 102 00:07:27,655 --> 00:07:31,242 Hei, aku mau keluar. Ini sesuatu untuk mengingatku. 103 00:07:31,325 --> 00:07:33,661 Kenapa terburu-buru? 104 00:07:34,328 --> 00:07:36,289 Aku mau menuntut Don. 105 00:07:37,081 --> 00:07:39,292 - Hari ini? - Pagi ini. Aku tak mau buang waktu. 106 00:07:39,375 --> 00:07:42,253 Aku bangga padamu karena melawan bajingan itu. 107 00:07:42,336 --> 00:07:46,090 Terima kasih, dan kurasa aku menemukan rumah sewaan di internet. 108 00:07:46,174 --> 00:07:47,967 Aku akan melihatnya pagi ini. 109 00:07:48,050 --> 00:07:51,762 Karena bajingan itu menemukanku di bar, aku lebih suka tak bertemu dengannya lagi. 110 00:07:52,430 --> 00:07:53,389 Dan 111 00:07:54,557 --> 00:07:57,935 apa kau yakin masih tak mau pindah ke sini? 112 00:07:58,019 --> 00:07:58,853 Ya. 113 00:08:00,229 --> 00:08:01,898 Aku tak mau buru-buru. 114 00:08:09,822 --> 00:08:13,534 Semuanya terasa benar. Aku bisa melanjutkan hidup. 115 00:08:13,618 --> 00:08:16,871 Namamu sudah bersih. Kita di tempat yang nyaman. 116 00:08:17,788 --> 00:08:18,789 Ya, benar. 117 00:08:24,337 --> 00:08:28,966 Meski aku ingin tinggal dan menikmati tempat nyaman ini… 118 00:08:29,050 --> 00:08:31,219 - Kau harus pergi. - Aku harus pergi. 119 00:08:33,638 --> 00:08:34,972 - Dah. - Dah. 120 00:08:39,852 --> 00:08:41,395 Yang benar saja. 121 00:08:42,104 --> 00:08:43,648 M.M. HUBUNGI AKU SEKARANG! 122 00:08:58,246 --> 00:09:00,540 Denny, kau tak perlu membuatkanku panekuk. 123 00:09:00,623 --> 00:09:04,919 - Kukira kau suka panekukku. - Ya, tapi kau tak perlu lakukan. Sini. 124 00:09:05,002 --> 00:09:06,629 Biar kubuatkan kau panekuk. 125 00:09:07,964 --> 00:09:11,926 Kau tahu apa lagi yang kau butuhkan? Jus jeruk segar. 126 00:09:12,009 --> 00:09:17,223 Penuh dengan vitamin C dan banyak hal sehat lain… Kurasa mineral. 127 00:09:17,306 --> 00:09:19,308 Oh, Vernon, peraskan. 128 00:09:19,392 --> 00:09:22,186 Dan protein. Kau butuh protein. 129 00:09:22,270 --> 00:09:24,814 Kau suka bakon? Kita punya bakon? 130 00:09:24,897 --> 00:09:28,234 Aku tahu Doc memberitahumu. Kubilang padanya aku tak apa. 131 00:09:28,818 --> 00:09:34,699 Kuhargai sikapmu. Tapi penyakit Huntington tak menghalangiku membuat panekuk. Belum. 132 00:09:35,283 --> 00:09:38,578 Vitamin C dan protein tak akan menghentikan penyakitku. 133 00:09:38,661 --> 00:09:41,205 Tapi seperti penyakit neurodegeneratif lain, 134 00:09:41,289 --> 00:09:46,294 gaya hidup sehat, hidrasi, dan nutrisi yang baik membuat segalanya lebih mudah. 135 00:09:46,377 --> 00:09:49,297 Dan aku masih berpikir kita harus pergi ke pusat. 136 00:09:49,380 --> 00:09:50,548 Aku sudah ke pusat. 137 00:09:50,631 --> 00:09:53,926 Mereka membantuku menerima fakta keadaanku akan memburuk seperti ibuku. 138 00:09:54,010 --> 00:09:58,472 Aku menerimanya. Aku hanya ingin orang di sekitarku juga menerimanya. 139 00:10:03,019 --> 00:10:07,189 Bagaimana percakapan dengan Lizzie semalam? 140 00:10:07,732 --> 00:10:10,276 Seperti dugaanku. Aku membuatnya kewalahan. 141 00:10:10,359 --> 00:10:12,987 Maaf, Denny. Aku tahu kau menyukai Lizzie. 142 00:10:13,070 --> 00:10:16,574 Aku yang harus minta maaf. Aku gagal menjadi asisten. 143 00:10:16,657 --> 00:10:19,368 Ayolah, banyak orang ingin mengurusku. 144 00:10:19,452 --> 00:10:20,786 Kami bisa minta Mel, 145 00:10:20,870 --> 00:10:24,749 dia berutang tujuh bulan kerja setelah tetiba meninggalkan klinik. 146 00:10:25,333 --> 00:10:27,376 Aku belum menyerah padanya. 147 00:10:27,460 --> 00:10:28,878 Cameron tetap tinggal? 148 00:10:28,961 --> 00:10:30,713 Aku belum tahu. 149 00:10:36,385 --> 00:10:37,345 - Pagi. - Hei. 150 00:10:37,428 --> 00:10:38,679 Lizzie, selamat pagi. 151 00:10:39,764 --> 00:10:40,931 Kau mau apa? 152 00:10:41,599 --> 00:10:44,352 Yah, Hope masih butuh asisten, bukan? 153 00:10:50,858 --> 00:10:53,611 Brie, aku prihatin kau mengalami hal ini. 154 00:10:53,694 --> 00:10:57,657 Terima kasih. Karena kita kenal lama, kurasa tak ada salahnya 155 00:10:57,740 --> 00:11:01,535 memberi tahu seseorang di kantor jaksa bahwa aku menuntutnya. 156 00:11:01,619 --> 00:11:02,536 Siapa pria itu? 157 00:11:03,371 --> 00:11:04,246 Don Shepherd. 158 00:11:04,330 --> 00:11:06,332 Donald Shepherd dari firma lamamu? 159 00:11:07,416 --> 00:11:08,250 Pagi, Dik. 160 00:11:08,334 --> 00:11:10,127 Hei, aku turun sebentar lagi. 161 00:11:10,961 --> 00:11:11,796 Baiklah. 162 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 Brie. 163 00:11:14,465 --> 00:11:16,050 Apa itu Donald Shepherd? 164 00:11:16,550 --> 00:11:18,344 Ya, kau kenal dia? 165 00:11:19,053 --> 00:11:22,848 Kami punya tuduhan kekerasan seksual terhadapnya. Diadili dua minggu lagi. 166 00:11:23,808 --> 00:11:25,017 Secepat itu? 167 00:11:25,101 --> 00:11:28,187 Ya, ia memaksa calon saksi menandatangani perjanjian. 168 00:11:28,270 --> 00:11:30,189 Jelas, kau harus tetap menuntut. 169 00:11:30,272 --> 00:11:34,735 Tapi kasus kami bisa diuntungkan dari lebih banyak wanita yang mau bersaksi. 170 00:11:35,486 --> 00:11:37,905 Ya, kurasa aku bisa membantu dengan itu. 171 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 Hei, maaf soal tadi. 172 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 Jangan khawatir. 173 00:11:45,663 --> 00:11:48,916 Dilihat dari raut wajahmu, kurasa kau bicara dengan Ibu? 174 00:11:50,918 --> 00:11:52,420 Itu tadi agen real estat. 175 00:11:53,921 --> 00:11:56,716 - Aku mau pindah. - Sungguh? 176 00:11:56,799 --> 00:12:00,636 Aku profesional, Jack. Aku tak bisa terus tinggal di atas bar. 177 00:12:01,303 --> 00:12:04,098 Jangan tersinggung, tapi pakaianku mulai bau bir 178 00:12:04,181 --> 00:12:06,559 dan kembang kol panggang dengan romesco. 179 00:12:06,642 --> 00:12:07,852 Itu hal buruk? 180 00:12:09,186 --> 00:12:10,896 - Pagi. - Hei. 181 00:12:11,772 --> 00:12:15,109 - Sepertinya malam kita berat. - Ya, apa yang terjadi? 182 00:12:15,776 --> 00:12:19,530 Aku membantu Mike menangkap Vince. 183 00:12:22,783 --> 00:12:25,578 Jack, mereka menangkap orang yang menembakmu. 184 00:12:25,661 --> 00:12:28,456 Percobaan pembunuhan dan dua tuduhan penculikan. 185 00:12:29,665 --> 00:12:30,499 Wow. 186 00:12:31,250 --> 00:12:33,252 Terima kasih. Bagaimana Paige? 187 00:12:33,335 --> 00:12:34,211 Lega. 188 00:12:34,295 --> 00:12:36,714 Kau benar-benar berkorban untuknya, ya? 189 00:12:36,797 --> 00:12:39,967 Ya. Kurasa kau akan begitu untuk wanita yang tepat. 190 00:12:41,719 --> 00:12:43,262 Ceritakan tentang malammu. 191 00:12:43,345 --> 00:12:45,306 Ya, katamu malammu buruk. 192 00:12:45,389 --> 00:12:47,975 - Tidak, itu tak penting. - Jangan begitu. 193 00:12:48,058 --> 00:12:49,852 Ya, ayo, katakan. 194 00:12:51,103 --> 00:12:53,564 Aku merasa berkorban untuk wanita yang salah. 195 00:12:53,647 --> 00:12:54,982 Bukan Mel, 'kan? 196 00:12:55,065 --> 00:12:56,609 Tentu bukan. 197 00:12:57,193 --> 00:13:00,780 Charmaine memberitahuku aku bukan ayah dari anak kembarnya. 198 00:13:01,447 --> 00:13:02,948 - Oh, Jack. - Apa? 199 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 Aku tak pernah menyukai dia. 200 00:13:04,825 --> 00:13:06,118 Kalian percaya itu? 201 00:13:06,660 --> 00:13:08,037 CHARMAINE JACK, MARI BICARA! 202 00:13:08,120 --> 00:13:09,914 - Mau bicara apa? - Tak satu hal pun. 203 00:13:09,997 --> 00:13:11,916 - Benar, terima kasih. - Tak ada. 204 00:13:11,999 --> 00:13:13,125 Benar, bukan? 205 00:13:13,793 --> 00:13:14,752 Masalah terhindarkan. 206 00:13:25,429 --> 00:13:28,349 Baik, aku punya daftar yang ditinggalkan Doc. 207 00:13:28,432 --> 00:13:33,938 Katanya kita harus berjalan kaki satu jam setiap hari, lalu 30 menit Sudoku. 208 00:13:34,021 --> 00:13:36,398 Akan kucari di Google apa pun itu sambil jalan. 209 00:13:36,482 --> 00:13:38,818 Lalu seni dan kerajinan. Menyenangkan. 210 00:13:38,901 --> 00:13:41,111 Kita tak akan melakukan semua itu. 211 00:13:41,195 --> 00:13:42,112 Tidak? 212 00:13:42,696 --> 00:13:46,158 Lizzie, salah satu alasan aku ingin kau menjadi asistenku 213 00:13:46,242 --> 00:13:49,286 adalah karena kau bisa memberontak, sembrono, 214 00:13:49,370 --> 00:13:52,832 dan tak akan memaksaku melakukan hal konyol yang tak perlu. 215 00:13:52,915 --> 00:13:53,749 Tapi kata Doc… 216 00:13:53,833 --> 00:13:57,086 Doc adalah pria yang punya ilmu. 217 00:13:57,169 --> 00:13:59,547 Aku adalah wanita yang punya keyakinan. 218 00:14:00,506 --> 00:14:02,508 Aku yakin aku akan baik-baik saja. 219 00:14:03,008 --> 00:14:04,260 Itu cukup bagiku. 220 00:14:06,095 --> 00:14:07,304 - Kau yakin? - Yakin. 221 00:14:07,972 --> 00:14:12,518 Saat ini aku sedang menyusun agenda untuk rapat dewan kota besok. 222 00:14:12,601 --> 00:14:15,229 Aku sudah tak bisa bekerja sejak kecelakaan 223 00:14:15,312 --> 00:14:17,439 dan taman komunitas segera dibuka. 224 00:14:17,523 --> 00:14:20,150 Baik, tapi setelah selesai, kita jalan-jalan. 225 00:14:20,234 --> 00:14:24,238 Doc tahu ilmu, aku tahu kardio. Olahraga tak menyebabkan hal buruk. 226 00:14:24,321 --> 00:14:25,239 Baiklah. 227 00:14:26,866 --> 00:14:32,580 Oh, dan ini mungkin bukan wewenangku, tapi jika kau ingin bicara tentang Denny… 228 00:14:32,663 --> 00:14:34,707 - Mau main Sudoku? - Bisa dipahami. 229 00:14:36,667 --> 00:14:39,587 - Haruskah aku melakukan hal lain? - Ya, diamlah. 230 00:14:40,087 --> 00:14:40,963 Baiklah. 231 00:14:47,595 --> 00:14:51,724 WIKIPEDIA PENYAKIT HUNTINGTON 232 00:15:02,860 --> 00:15:04,778 Jangan jatuh ke dalam perangkap. 233 00:15:06,989 --> 00:15:08,866 Jangan coba-coba pikirkan dia. 234 00:15:11,076 --> 00:15:12,411 Nikmati masa mudamu… 235 00:15:14,622 --> 00:15:19,209 - Mel, kau tak bisa mengundurkan diri. - Kuberi tahu dia hal itu semalam. 236 00:15:19,293 --> 00:15:22,171 Situasi ini sudah tak terkendali. 237 00:15:22,254 --> 00:15:25,716 - Salahku. Seharusnya aku yang keluar. - Tidak, tak boleh. 238 00:15:25,799 --> 00:15:28,344 Tak apa. Aku belum lama di sini. Ini salahku, jadi… 239 00:15:28,427 --> 00:15:30,346 - Tidak, aku berhenti. - Cukup. 240 00:15:32,389 --> 00:15:34,016 Cameron, biar kami bicara. 241 00:15:34,099 --> 00:15:34,934 Tentu. 242 00:15:39,396 --> 00:15:40,272 Mel. 243 00:15:41,982 --> 00:15:43,400 Aku tak mau kau keluar. 244 00:15:43,484 --> 00:15:46,654 Hayek memberitahumu semalam, dia bisa pergi, kita akan baik-baik saja. 245 00:15:47,488 --> 00:15:50,282 Doc, aku tahu kau ingin aku, tapi kau butuh dia. 246 00:15:50,366 --> 00:15:52,451 Ia kau rekrut karena penglihatanmu. 247 00:15:52,534 --> 00:15:54,078 Mataku baik-baik saja. 248 00:15:54,161 --> 00:15:57,206 Aku tahu, tapi amit-amit kalau itu kenapa-kenapa, 249 00:15:57,289 --> 00:16:00,584 lalu aku tirah baring… Apa yang akan dilakukan kota ini? 250 00:16:00,668 --> 00:16:02,086 Kucari dokter lain. 251 00:16:02,169 --> 00:16:03,671 Kau hampir tak dapat Cameron. 252 00:16:03,754 --> 00:16:05,756 Dia tak cocok untuk pekerjaan ini. 253 00:16:05,839 --> 00:16:08,258 Kau bilang begitu padaku saat aku masuk. 254 00:16:08,884 --> 00:16:09,718 Ya. 255 00:16:10,970 --> 00:16:13,973 Dan kau membuatku sadar betapa aku membutuhkanmu, 256 00:16:14,974 --> 00:16:16,558 lebih dari yang kutahu. 257 00:16:17,643 --> 00:16:19,436 Kau tahu, aku cukup hebat. 258 00:16:19,520 --> 00:16:20,396 Benar. 259 00:16:21,438 --> 00:16:24,566 Mel, kita sudah melalui banyak hal bersama. 260 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 Oh, Doc. 261 00:16:26,360 --> 00:16:27,444 Apa kau yakin? 262 00:16:28,988 --> 00:16:29,822 Ya. 263 00:16:36,078 --> 00:16:37,413 Aku akan merindukanmu. 264 00:16:38,539 --> 00:16:40,666 Ayolah. Aku tak meninggalkan kota. 265 00:16:41,542 --> 00:16:43,711 Kita masih bisa memancing. 266 00:16:43,794 --> 00:16:48,132 Hati-hati dengan Hope. Dia punya masalah dengan kepergianmu. 267 00:16:48,841 --> 00:16:50,384 Aku akan bicara kepadanya. 268 00:16:52,261 --> 00:16:53,095 Cameron? 269 00:16:58,684 --> 00:17:00,144 Kau tinggal. 270 00:17:00,936 --> 00:17:03,605 - Kau ingin aku tinggal? - Ini yang terbaik untuk klinik. 271 00:17:04,732 --> 00:17:07,276 - Bagaimana denganmu? - Ini juga yang terbaik untukku. 272 00:17:10,195 --> 00:17:12,322 Doc, kami butuh bantuanmu. 273 00:17:12,406 --> 00:17:14,241 - Cameron, buka pintunya. - Ya. 274 00:17:14,324 --> 00:17:16,827 Ayo, Bert. Ayo masuk ke ruang pemeriksaan. 275 00:17:18,287 --> 00:17:20,039 Pegangan yang erat. 276 00:17:21,832 --> 00:17:23,917 Aku tak tahu aku harus siap siaga. 277 00:17:24,001 --> 00:17:26,003 Ini pengiriman fentanil pertamaku. 278 00:17:26,086 --> 00:17:30,966 Aku tak memintamu menunggu FedEx. 279 00:17:31,050 --> 00:17:34,511 Ada masalah dan kau tak bisa mengurusnya. 280 00:17:34,595 --> 00:17:37,347 Ya, jika kau tak suka cara kerjaku, pecat aku. 281 00:17:38,891 --> 00:17:43,437 Dengar, sebelum kita bertemu, aku mendengar tentangmu dari Calvin. 282 00:17:43,520 --> 00:17:47,191 Dia memperingatkanku bahwa kau terlalu arogan untuk dipercaya. 283 00:17:47,775 --> 00:17:51,278 Jadi, aku menyelidiki dan sampai pada kesimpulanku sendiri. 284 00:17:51,904 --> 00:17:53,238 Apa maksudnya? 285 00:17:53,322 --> 00:17:55,074 Kau satu dari lima anak. 286 00:17:55,157 --> 00:17:58,452 Ayahmu pemabuk. Ibumu pergi saat usiamu delapan tahun. 287 00:17:58,535 --> 00:18:02,289 Kau punya paman yang merawatmu, tapi dia penjahat kelas teri, 288 00:18:02,372 --> 00:18:04,917 jadi tak heran kau mengikuti jejaknya. 289 00:18:05,000 --> 00:18:07,503 Kau sudah mengalami banyak hal. 290 00:18:09,088 --> 00:18:10,297 Bagaimana kau tahu? 291 00:18:10,380 --> 00:18:12,591 Aku bisa memberimu hidup yang lebih baik, Daniel. 292 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 Kau hanya perlu meminta. 293 00:18:17,596 --> 00:18:19,556 Bisnisku berkembang. 294 00:18:20,307 --> 00:18:22,810 Aku menemukan cara baru untuk mencuci uang. 295 00:18:23,352 --> 00:18:27,272 Aku butuh orang pintar yang bisa kupercaya dalam usaha seperti ini. 296 00:18:27,773 --> 00:18:30,192 Itu akan menguntungkan kita berdua. 297 00:18:31,568 --> 00:18:33,362 Aku tak melihat sisi buruknya. 298 00:18:38,700 --> 00:18:39,952 Itu kirimannya? 299 00:18:40,035 --> 00:18:42,287 Dan banyak lagi yang akan datang. 300 00:18:54,007 --> 00:18:56,802 Connie, terima kasih sudah merawat truknya. 301 00:18:56,885 --> 00:19:01,223 Itu menyenangkan. Itu bahkan membantuku lebih dekat dengan keponakanku. 302 00:19:01,974 --> 00:19:05,352 Truk ini sangat bagus dalam menyatukan orang. 303 00:19:05,435 --> 00:19:06,353 Aku senang. 304 00:19:07,646 --> 00:19:08,897 Aku sangat bersyukur. 305 00:19:09,439 --> 00:19:13,861 Paige, tak seorang pun harus mengalami apa yang kau alami. 306 00:19:14,528 --> 00:19:16,864 Hari-hari yang lebih baik menantimu. 307 00:19:18,699 --> 00:19:24,413 Dan Christopher muda, kau sudah coba kukis cokelat tiga lapis baru kami? 308 00:19:24,496 --> 00:19:26,707 - Ibu? - Kau boleh makan satu. 309 00:19:26,790 --> 00:19:28,375 Aku tak janji. 310 00:19:33,672 --> 00:19:35,299 Ini semua terasa tak nyata. 311 00:19:35,382 --> 00:19:38,177 Ini bisa jadi awal baru bagimu dan Christopher. 312 00:19:38,260 --> 00:19:39,887 Kalian melewati masa sulit. 313 00:19:40,971 --> 00:19:42,389 Dan aku menyeretmu. 314 00:19:43,599 --> 00:19:45,309 Preacher, aku minta maaf. 315 00:19:45,392 --> 00:19:46,935 Aku ingin ada untukmu. 316 00:19:48,604 --> 00:19:49,563 Dan Christopher. 317 00:19:50,564 --> 00:19:52,357 Aku sangat peduli pada kalian. 318 00:19:52,441 --> 00:19:53,901 Kami juga peduli padamu. 319 00:19:55,235 --> 00:19:56,320 Aku peduli padamu. 320 00:19:57,446 --> 00:20:01,366 Semoga aku tak merusak apa pun dengan wanita yang bersamamu di bar. 321 00:20:01,450 --> 00:20:02,284 Tidak. 322 00:20:02,784 --> 00:20:04,369 Tidak sama sekali. Dia… 323 00:20:05,996 --> 00:20:07,998 Dia Julia. 324 00:20:10,876 --> 00:20:12,544 Aku baru mulai mendekatinya. 325 00:20:13,712 --> 00:20:16,048 Bagus. Itu bagus. 326 00:20:19,426 --> 00:20:21,053 Kurasa sebaiknya aku pergi. 327 00:20:23,263 --> 00:20:28,185 Aku harus memulai hidup dari awal lagi. 328 00:20:28,268 --> 00:20:29,311 Paige, tunggu. 329 00:20:32,481 --> 00:20:34,566 Kita bisa mulai dari awal juga. 330 00:20:36,360 --> 00:20:37,694 Jika kau mau. 331 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 - Halo. - Hei, Jack. 332 00:20:47,079 --> 00:20:49,539 Melissa dan aku mau melihat keadaanmu. 333 00:20:50,123 --> 00:20:53,126 Kau bergegas pergi semalam. Semua baik-baik saja? 334 00:20:53,210 --> 00:20:55,879 Ya. Ternyata bukan apa-apa. 335 00:20:55,963 --> 00:21:01,009 Bagus. Nick memberitahuku banyak tentang hal yang kalian kerjakan. 336 00:21:01,093 --> 00:21:02,844 Aku harus melihatnya sendiri. 337 00:21:03,428 --> 00:21:06,765 Yah, ini dia. Aku baru memikirkannya, Nick. 338 00:21:06,848 --> 00:21:12,145 Kurasa kita bisa pasang tiga atau empat Airstream lagi di sini. 339 00:21:12,229 --> 00:21:14,523 Lalu dari anggaran yang kubuat, 340 00:21:14,606 --> 00:21:18,235 di sini mungkin bisa dipasang tujuh atau delapan kabin tenda. 341 00:21:18,318 --> 00:21:19,152 Sungguh? 342 00:21:19,236 --> 00:21:22,864 Masih harus membuat tangki septik untuk kamar mandi pribadi. 343 00:21:22,948 --> 00:21:26,576 Aku mau kamar mandi luar juga, tapi kurasa itu bisa dilakukan. 344 00:21:26,660 --> 00:21:28,036 Kedengarannya bagus. 345 00:21:28,120 --> 00:21:30,372 Kenapa tak bermimpi lebih besar, Jack? 346 00:21:30,455 --> 00:21:31,415 Apa maksudmu? 347 00:21:31,498 --> 00:21:33,834 Kebetulan aku punya modal sendiri. 348 00:21:33,917 --> 00:21:36,712 Kenapa punya lima trailer jika bisa punya 15? 349 00:21:37,337 --> 00:21:40,632 Kau bahkan bisa bangun kelab terpisah dengan fasilitas, 350 00:21:40,716 --> 00:21:43,218 menarik lebih banyak orang dan pendapatan. 351 00:21:43,302 --> 00:21:47,931 Ya, aku menghargai tawarannya, tapi mungkin itu lebih dari mimpiku. 352 00:21:48,015 --> 00:21:52,019 Aku hanya mencari uang tambahan, bukan menjadi taipan glamping. 353 00:21:53,186 --> 00:21:57,316 Bayangkan betapa bagusnya kota ini jika tempat ini berkembang. 354 00:21:59,359 --> 00:22:03,572 Kau tak mau berbagi keindahan Virgin River dengan lebih banyak orang? 355 00:22:03,655 --> 00:22:05,866 Tak ada pemandu sebaik Jack Sheridan. 356 00:22:07,075 --> 00:22:12,372 Aku membawakan sesuatu untukmu dan keluargamu yang berkembang. 357 00:22:12,456 --> 00:22:16,877 Aku dengar kabar baik terbarumu. Kau juga menantikan anak kembar. 358 00:22:20,756 --> 00:22:24,217 Ini tempat terbaik untuk membesarkan mereka. 359 00:22:27,095 --> 00:22:28,472 Apa-apaan, Mel? 360 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 Hope. 361 00:22:30,307 --> 00:22:34,853 Dengar, Doc dan klinik ditanggung, itu sebabnya kau mempekerjakanku. 362 00:22:34,936 --> 00:22:39,066 Aku tahu pondok bagian dari kesepakatan, jadi aku akan membayar sewa. 363 00:22:39,149 --> 00:22:42,235 Atau aku bisa membelinya jika kau mau menjualnya. 364 00:22:42,319 --> 00:22:45,947 Ini bukan soal beban kerja dan penginapan, dan kau tahu itu. 365 00:22:46,031 --> 00:22:47,824 Aku tahu, ini masalah pribadi. 366 00:22:48,784 --> 00:22:52,621 Dan itu keputusan yang sulit bagiku, tapi Doc mengerti. 367 00:22:53,205 --> 00:22:56,666 Rasanya pada titik ini akan masuk akal 368 00:22:56,750 --> 00:23:00,128 untuk memprioritaskan kehamilanku dan keluargaku daripada pekerjaanku. 369 00:23:00,212 --> 00:23:03,924 Itu lucu karena aku tak mengira perawat hanya pekerjaan bagimu. 370 00:23:04,883 --> 00:23:07,344 Tapi sepertinya kau sudah memutuskan. 371 00:23:10,389 --> 00:23:13,642 Tekanan darahmu rendah. Pupil matamu mengecil. 372 00:23:13,725 --> 00:23:17,479 Aku mulai merasa pusing, tak bisa fokus atau semacamnya. 373 00:23:17,562 --> 00:23:19,689 Aku pulang dan dia seperti itu. 374 00:23:19,773 --> 00:23:22,901 Kepalamu terbentur? Kau minum obat? 375 00:23:23,568 --> 00:23:24,403 Tidak. 376 00:23:24,486 --> 00:23:26,238 Doc? Bisa bicara sebentar? 377 00:23:26,321 --> 00:23:27,823 Ya, aku ke sana. 378 00:23:37,624 --> 00:23:39,668 Dia seperti mengalami reaksi obat. 379 00:23:39,751 --> 00:23:41,586 Bert bukan pengguna narkoba. 380 00:23:41,670 --> 00:23:43,672 Ayolah. Kau tak bisa tahu hal itu. 381 00:23:43,755 --> 00:23:44,756 Aku kenal Bert. 382 00:23:44,840 --> 00:23:47,801 Aku tahu farmasi, kau juga. 383 00:23:47,884 --> 00:23:50,303 Kelesuan, pusing, pupil mata mengecil? 384 00:23:51,304 --> 00:23:53,432 Harus dites urine untuk memastikan. 385 00:23:53,515 --> 00:23:55,684 Baiklah. Aku akan ambil sampelnya. 386 00:23:55,767 --> 00:23:58,478 Oh, bisa buatkan seteko kopi? 387 00:23:58,562 --> 00:24:01,022 Hanya karena Mel tak di sini bukan berarti aku perawat. 388 00:24:01,106 --> 00:24:04,651 Asal kau tahu, kurasa bukan tugas perawat untuk membuat kopi. 389 00:24:04,734 --> 00:24:06,945 Bukan untukku, Cameron. Untuk Bert. 390 00:24:07,028 --> 00:24:08,530 Stimulan akan membantu. 391 00:24:10,323 --> 00:24:13,618 Maaf atas sikapku yang berlebihan. 392 00:24:13,702 --> 00:24:15,495 Ya, mungkin bisa kau perbaiki. 393 00:24:22,127 --> 00:24:23,587 Preacher. 394 00:24:24,713 --> 00:24:26,756 Sepertinya aku telat masuk kelas lagi. 395 00:24:26,840 --> 00:24:28,341 Aku selesai lebih awal. 396 00:24:28,425 --> 00:24:31,219 Satu pemegang sabuk oranye mengalami kecelakaan. 397 00:24:31,303 --> 00:24:33,722 Kubersihkan peralatannya sejam terakhir. 398 00:24:34,222 --> 00:24:35,390 Apa kabar? 399 00:24:36,183 --> 00:24:37,809 Bagaimana dengan Paige? 400 00:24:37,893 --> 00:24:38,810 Dia baik. 401 00:24:39,603 --> 00:24:42,981 Keadaan dia dan putranya membaik. 402 00:24:43,482 --> 00:24:44,316 Aku senang. 403 00:24:47,569 --> 00:24:49,571 Kau masih suka padanya, bukan? 404 00:24:49,654 --> 00:24:53,033 Aku… Ya, maaf, Julia. 405 00:24:53,617 --> 00:24:56,536 Kukira kau bilang aku tak perlu mencemaskan dia. 406 00:24:56,620 --> 00:24:57,579 Aku tahu. 407 00:24:58,079 --> 00:25:01,875 Kupikir semua yang terjadi antara Paige dan aku adalah masa lalu. 408 00:25:01,958 --> 00:25:04,336 Tapi hubungan kami sangat intens… 409 00:25:04,419 --> 00:25:05,629 Baik, kau tahu, aku… 410 00:25:08,340 --> 00:25:10,509 - Aku tak butuh detailnya. - Benar. 411 00:25:12,177 --> 00:25:13,136 Maaf. 412 00:25:13,220 --> 00:25:16,306 Aku senang mengenalmu. 413 00:25:17,265 --> 00:25:18,517 Aku cuma ingin jujur. 414 00:25:19,184 --> 00:25:22,729 Sejujurnya aku kecewa. 415 00:25:23,480 --> 00:25:24,773 Aku tak mau menyakitimu. 416 00:25:27,901 --> 00:25:28,860 Aku harus pergi. 417 00:25:34,574 --> 00:25:35,408 Preacher. 418 00:25:37,786 --> 00:25:41,289 Semoga hubunganmu dengannya sesuai dengan yang kau inginkan. 419 00:25:42,707 --> 00:25:43,667 Sungguh. 420 00:25:51,925 --> 00:25:53,593 Hei, Teman-teman. Apa kabar? 421 00:26:00,850 --> 00:26:02,686 - Cuma ini yang kupegang. - Oke. 422 00:26:02,769 --> 00:26:03,895 - Kau tak apa? - Ya. 423 00:26:04,521 --> 00:26:06,064 Ini rumit. 424 00:26:06,565 --> 00:26:07,816 Halo, Nona-nona. 425 00:26:07,899 --> 00:26:10,110 - Sedang apa kau? - Di Jack's Bar? 426 00:26:11,027 --> 00:26:12,862 Mel, sudah bertemu Eva kakakku? 427 00:26:12,946 --> 00:26:16,366 Hai. Aku dengar tentangmu. Dari Portland? Kakak tertua? 428 00:26:16,449 --> 00:26:18,159 Tertua dan termuda, di sini. 429 00:26:18,243 --> 00:26:21,246 - Selamat datang di rumah. - Aku tak yakin Virgin River rumahku. 430 00:26:21,329 --> 00:26:23,290 Tempat ini seperti screensaver, 431 00:26:23,373 --> 00:26:26,585 tapi hal yang berubah sejak aku kecil cuma bar ini. 432 00:26:26,668 --> 00:26:29,838 Sebelum ada Jack's, burger keju enak jaraknya 8 km. 433 00:26:29,921 --> 00:26:31,840 Itu pun tak terlalu enak. 434 00:26:32,591 --> 00:26:34,342 Yang lainnya masih sama. 435 00:26:34,426 --> 00:26:38,638 Mungkin bukan tempat tinggalmu, tapi akan selalu jadi tempat asalmu. 436 00:26:38,722 --> 00:26:42,809 Eva kuajari menjahit saat dia kecil. Dia melakukannya dengan lihai. 437 00:26:43,768 --> 00:26:45,729 Jika tak dipraktikkan, akan lupa. 438 00:26:45,812 --> 00:26:47,063 Itu menurutmu. 439 00:26:47,647 --> 00:26:50,442 Aku sayang kalian, tapi aku tak pandai menjahit. 440 00:26:50,525 --> 00:26:51,943 Aku juga tak bisa. 441 00:26:52,027 --> 00:26:55,238 Aku lebih pandai menyulam daripada menjahit. 442 00:26:55,322 --> 00:26:57,991 Kau Perawat Mel. Aku dengar banyak tentangmu. 443 00:26:58,074 --> 00:27:01,661 - Kau bekerja di klinik Doc, bukan? - Ya. Maksudku, pernah. 444 00:27:02,537 --> 00:27:04,164 - Kau keluar? - Kenapa? 445 00:27:04,247 --> 00:27:07,375 Aku merasa ini saatnya untuk perubahan. 446 00:27:07,459 --> 00:27:11,296 Aku sebenarnya ingin waktu luang. Itu sebabnya aku di sini. 447 00:27:11,379 --> 00:27:14,132 Aku berharap kalian mengajariku menjahit. 448 00:27:14,215 --> 00:27:17,469 Tentu saja, Sayang. Ambil kursi. Ini tak sulit. 449 00:27:17,552 --> 00:27:19,929 - Oke. - Ini, kau bisa ambil keduanya. 450 00:27:20,430 --> 00:27:23,683 Berapa lama waktu yang dibutuhkan untuk selimut ini? 451 00:27:24,559 --> 00:27:25,435 Tak lama. 452 00:27:28,313 --> 00:27:29,314 Itu selimut bayi. 453 00:27:30,982 --> 00:27:31,816 Jo Ellen? 454 00:27:32,525 --> 00:27:36,571 Maaf, Mel. Aku suka keceplosan. Aku tak bisa menyimpan rahasia. Itu… 455 00:27:37,489 --> 00:27:40,575 Dua rahasia jika kau seseorang 456 00:27:40,659 --> 00:27:44,287 yang menantikan bayi dan bertunangan. 457 00:27:44,371 --> 00:27:45,664 Selamat. 458 00:27:45,747 --> 00:27:47,040 Selamat dua kali. 459 00:27:47,123 --> 00:27:48,458 Terima kasih. 460 00:27:48,541 --> 00:27:50,877 - Beberapa hal tak pernah berubah. - Ya. 461 00:27:55,840 --> 00:27:57,425 - Hai. - Hei. 462 00:27:57,509 --> 00:27:59,886 Tebak siapa anggota baru geng menjahit. 463 00:27:59,969 --> 00:28:03,890 Oh, wow. Semoga dia bukan penjahat. 464 00:28:03,973 --> 00:28:06,184 - Yang benar saja. - Aku lucu, 'kan? 465 00:28:06,267 --> 00:28:07,477 Lelucon bapak-bapak. 466 00:28:07,560 --> 00:28:09,437 - Aku sedang latihan. - Ya. 467 00:28:09,521 --> 00:28:11,690 - Apa kabar? Lapar? - Ya, kelaparan. 468 00:28:11,773 --> 00:28:13,149 - Oke. - Terima kasih. 469 00:28:15,568 --> 00:28:18,071 Oh, lihat itu. 470 00:28:18,154 --> 00:28:22,242 Kita amat polos berpikir bisa lama-lama merahasiakan bayi ini di sini. 471 00:28:26,162 --> 00:28:30,083 - Ada yang memberi ini buat si kembar? - Ya. Saudari Nick, Melissa. 472 00:28:30,166 --> 00:28:32,001 Akan kau apakan itu? 473 00:28:32,752 --> 00:28:33,920 Entahlah. 474 00:28:34,003 --> 00:28:38,007 Kupikir mungkin akan kusumbangkan untuk amal. 475 00:28:38,091 --> 00:28:40,677 Apa Goodwill punya divisi keranjang hadiah? 476 00:28:41,886 --> 00:28:45,181 - Kenapa tak kembalikan saja? - Aku tak mau membahasnya. 477 00:28:45,265 --> 00:28:47,809 Kau tahu seluruh kota akan segera tahu. 478 00:28:47,892 --> 00:28:51,896 - Jadi, kau tak perlu malu. - Aku tak malu. Kenapa aku harus malu? 479 00:28:53,398 --> 00:28:54,733 Aku tak berbuat salah. 480 00:28:55,233 --> 00:28:57,777 Dia yang harus mengaku, bukan aku. 481 00:28:57,861 --> 00:29:01,197 Waktuku sudah banyak terbuang untuk Charmaine. 482 00:29:09,497 --> 00:29:11,666 Apa yang kau lakukan? 483 00:29:11,750 --> 00:29:13,334 Ini sebuah eksperimen. 484 00:29:13,418 --> 00:29:17,130 Ini kue polenta dengan kolak huckleberry. 485 00:29:17,797 --> 00:29:18,631 Wow. 486 00:29:18,715 --> 00:29:23,720 Ya, kupikir jika kau membuat makan malam, aku harus berusaha lebih keras. 487 00:29:23,803 --> 00:29:26,848 Aku senang melakukannya karena branzino tadi lezat. 488 00:29:26,931 --> 00:29:28,475 Terima kasih banyak. 489 00:29:29,642 --> 00:29:33,813 Kita membuat makanan yang cukup enak dan tim yang cukup bagus. 490 00:29:37,650 --> 00:29:38,610 Kau tak apa? 491 00:29:44,491 --> 00:29:45,950 Hei, ada apa? 492 00:29:47,619 --> 00:29:49,370 Oh, tidak. 493 00:29:49,454 --> 00:29:51,873 Paige, dengar, jika kau belum siap… 494 00:29:53,249 --> 00:29:54,793 Tidak. Ini lebih dari itu. 495 00:29:59,005 --> 00:30:02,675 Sebelum aku meninggalkan Wes, hidupku dipengaruhi olehnya 496 00:30:02,759 --> 00:30:04,469 karena itu yang dia inginkan. 497 00:30:05,470 --> 00:30:08,056 Dia memastikan aku tahu rumahku karena dia, 498 00:30:08,139 --> 00:30:11,017 mobilku, pakaianku, semua itu karena dia. 499 00:30:11,100 --> 00:30:17,148 Jadi, saat aku akhirnya pergi, aku cuma ingin tak melihatnya di mana pun. 500 00:30:20,193 --> 00:30:22,862 Itu yang membuat Virgin River begitu istimewa. 501 00:30:25,615 --> 00:30:26,991 Sampai tidak lagi. 502 00:30:27,075 --> 00:30:30,954 Yang kuinginkan hanya rumah di mana aku tak bisa melihatnya. 503 00:30:31,704 --> 00:30:33,790 Dan aku tak lagi punya itu di sini. 504 00:30:34,457 --> 00:30:37,252 Seolah-olah itu hal terakhir yang dia renggut dariku. 505 00:30:37,335 --> 00:30:39,128 Itu pasti sangat sulit. 506 00:30:39,212 --> 00:30:42,590 Aku sangat ingin bisa melupakan itu, untukmu. 507 00:30:43,842 --> 00:30:47,053 Aku tahu aku tak perlu lari lagi, tapi aku tak bisa tinggal. 508 00:30:49,222 --> 00:30:50,223 Jadi… 509 00:30:51,683 --> 00:30:53,142 Jadi, kau akan pergi. 510 00:30:55,645 --> 00:30:56,896 Kau dan Christopher. 511 00:30:57,689 --> 00:30:59,566 Kau bisa ikut kami. 512 00:31:01,860 --> 00:31:02,902 Andai aku bisa. 513 00:31:05,154 --> 00:31:07,991 Ini adalah rumahku. 514 00:31:10,159 --> 00:31:13,955 Kau pantas dapat rumah untuk dicintai. Seperti aku cinta di sini. 515 00:31:25,466 --> 00:31:26,426 Apa itu? 516 00:31:27,343 --> 00:31:30,471 Aku mau buatkan sarapan burito, tapi tak ada tortila, 517 00:31:30,555 --> 00:31:34,475 jadi kupakai panekuk, dan tak ada bakon, jadi kupakai hot dog. 518 00:31:35,476 --> 00:31:36,394 Terima kasih? 519 00:31:48,239 --> 00:31:49,657 Ini enak. 520 00:31:50,491 --> 00:31:52,327 Kau masih mengerjakan agendamu? 521 00:31:52,410 --> 00:31:54,579 - Itu butuh waktu lama, ya? - Ya. 522 00:31:54,662 --> 00:31:57,332 Komputer ini menyulitkanku. 523 00:31:57,415 --> 00:32:00,585 Aku lebih mahir dengan komputer daripada memasak. Coba lihat. 524 00:32:00,668 --> 00:32:02,003 KOTA VIRGIN RIVER AGENDA RAPAT 525 00:32:02,086 --> 00:32:03,046 INI BODOH! AKU BENCI! 526 00:32:03,129 --> 00:32:05,214 Aku sudah menulis semuanya, lalu… 527 00:32:05,965 --> 00:32:09,594 Kurasa itu terhapus atau semacamnya, dan sekarang tinggal ini. 528 00:32:10,178 --> 00:32:13,222 Kau tahu, komputer memang selalu begitu. 529 00:32:13,306 --> 00:32:14,891 Ya, komputer payah, bukan? 530 00:32:14,974 --> 00:32:15,892 Benar. 531 00:32:17,852 --> 00:32:21,064 Biar kubantu menulis ulang. Aku juga cepat mengetik. 532 00:32:25,276 --> 00:32:27,737 Aku merasa baik. Tadinya sangat aneh. 533 00:32:27,820 --> 00:32:30,198 Kau terlihat baik lagi. 534 00:32:31,908 --> 00:32:34,994 Kita harus membahas satu hal. Kami dapat hasil tesmu. 535 00:32:35,703 --> 00:32:37,580 Kau positif memakai fentanil. 536 00:32:39,165 --> 00:32:41,668 Itu hal yang cukup berbahaya, Bert. 537 00:32:41,751 --> 00:32:43,461 Aku tak menghakimimu karena… 538 00:32:43,544 --> 00:32:44,921 Aku tak minum fentanil. 539 00:32:45,004 --> 00:32:47,256 Aku bersumpah demi tongkat pancingku. 540 00:32:47,340 --> 00:32:49,050 Bagaimana bisa masuk ke sistemmu? 541 00:32:49,133 --> 00:32:50,551 Tak sengaja masuk? 542 00:32:50,635 --> 00:32:53,972 Ada sesuatu yang disebut paparan fentanil. 543 00:32:54,055 --> 00:32:57,642 Jika misalnya kau menggosok mata, maka itu ada di sistemmu. 544 00:32:57,725 --> 00:33:00,478 Tapi fentanil bukan barang sembarangan. 545 00:33:00,561 --> 00:33:03,606 Ceritakan lagi semua yang kau lakukan kemarin. 546 00:33:04,649 --> 00:33:06,192 Aku memancing sendiri. 547 00:33:06,275 --> 00:33:09,070 Sebelumnya, aku membantu truk yang bannya kempes. 548 00:33:09,153 --> 00:33:11,239 Tanganku terluka saat mau mengganti bannya. 549 00:33:13,366 --> 00:33:15,034 Biar kulihat. 550 00:33:40,268 --> 00:33:41,102 Hei. 551 00:33:42,353 --> 00:33:43,187 Hei. 552 00:33:44,063 --> 00:33:44,897 Di mana Hope? 553 00:33:44,981 --> 00:33:47,942 Di lantai atas, bersiap untuk rapat dewan kota. 554 00:33:48,026 --> 00:33:48,860 Baiklah. 555 00:33:56,367 --> 00:34:00,496 Lizzie, aku ingin minta maaf karena merahasiakan diagnosisku darimu. 556 00:34:00,580 --> 00:34:02,957 Jujur sangat penting bagimu. 557 00:34:03,833 --> 00:34:07,295 Jadi, jika aku mau jujur, aku menyukaimu. 558 00:34:08,254 --> 00:34:09,088 Banget. 559 00:34:10,590 --> 00:34:13,551 Dan aku tak ingin menyakitimu. 560 00:34:14,135 --> 00:34:17,180 Saat mencari Doc, aku tak mengira bertemu orang sepertimu, 561 00:34:17,263 --> 00:34:20,058 jadi, setidaknya, aku ingin kita tetap berteman… 562 00:34:20,141 --> 00:34:20,975 Hentikan. 563 00:34:21,851 --> 00:34:22,685 Kenapa? 564 00:34:31,819 --> 00:34:32,945 Apa kau yakin? 565 00:34:33,863 --> 00:34:36,783 Karena sudah kubilang aku tak punya masa depan. 566 00:34:37,492 --> 00:34:40,953 Jadi, aku memikirkan semua itu dan aku sadar 567 00:34:42,371 --> 00:34:43,831 aku tak peduli soal itu. 568 00:34:45,041 --> 00:34:47,627 Aku juga menyukaimu, banget. 569 00:34:47,710 --> 00:34:50,338 Jadi, bisakah kita fokus pada saat ini? 570 00:35:00,431 --> 00:35:03,309 Wah, lihat rambutmu, Nak. 571 00:35:04,310 --> 00:35:06,270 Ibu bilang kami tak perlu mengecatnya lagi. 572 00:35:06,354 --> 00:35:07,522 Kau tampak ganteng. 573 00:35:11,609 --> 00:35:15,488 - Aku akan merindukanmu, Preach. - Aku akan merindukanmu, Kawan. 574 00:35:16,489 --> 00:35:19,450 Tapi banyak hal yang menantimu. 575 00:35:19,534 --> 00:35:21,035 Masih bisa FaceTime? 576 00:35:22,370 --> 00:35:23,246 Kapan saja. 577 00:35:24,413 --> 00:35:25,498 Aku ada untukmu. 578 00:35:27,500 --> 00:35:31,170 - Masuklah ke mobil. - Hei. Mau lakukan kebiasaan kita? 579 00:35:44,267 --> 00:35:47,728 Hei, Christopher. Terima kasih sudah menemaniku. 580 00:35:50,106 --> 00:35:51,691 Itu sangat berarti bagiku. 581 00:36:00,700 --> 00:36:01,659 Tak apa, Kawan. 582 00:36:06,164 --> 00:36:08,833 Aku tak tahu ini akan sangat sulit. 583 00:36:08,916 --> 00:36:10,084 Ya. 584 00:36:10,793 --> 00:36:12,712 Bukannya kukira akan mudah. 585 00:36:17,341 --> 00:36:20,636 Saat aku bersama Wes, aku percaya semua pria seperti dia. 586 00:36:22,889 --> 00:36:25,683 Tapi kau menunjukkan seperti apa pria yang baik. 587 00:36:27,018 --> 00:36:28,936 Bahwa ada kebaikan di luar sana. 588 00:36:30,438 --> 00:36:31,355 Terima kasih. 589 00:36:42,491 --> 00:36:44,035 Selamat tinggal, Preacher. 590 00:36:50,708 --> 00:36:52,084 Selamat tinggal, Paige. 591 00:37:42,343 --> 00:37:47,598 Dokter Ellerman harap ke kamar 215A. Memanggil Dokter Ellerman ke kamar 215A. 592 00:37:48,641 --> 00:37:50,851 - Hai, Mel. - Aku mau bertemu ibuku. 593 00:37:50,935 --> 00:37:56,274 Kau bisa menemui ibumu, tapi pertama-tama, aku butuh bantuan. 594 00:37:56,816 --> 00:38:01,570 Aku menjatuhkan manset tekanan darahku dan kurasa ini rusak. 595 00:38:01,654 --> 00:38:04,156 Aku butuh bantuanmu untuk memastikan. Bisa? 596 00:38:04,240 --> 00:38:07,368 - Apa yang harus kulakukan? - Sangat mudah. Sini. 597 00:38:11,956 --> 00:38:14,792 Pegang ini dan taruh di lengan yang akan diukur. 598 00:38:15,668 --> 00:38:16,669 Di sana. 599 00:38:17,336 --> 00:38:20,464 Sekarang ambil Velcro itu dan kencangkan di lenganku. 600 00:38:21,799 --> 00:38:22,842 Apa terlalu erat? 601 00:38:22,925 --> 00:38:24,051 Tidak, ini pas. 602 00:38:24,885 --> 00:38:29,015 Oke, ini stetoskop. 603 00:38:29,098 --> 00:38:31,934 - Kau tahu fungsinya? - Mendengar detak jantung. 604 00:38:32,018 --> 00:38:34,020 Kau sangat pintar. 605 00:38:51,287 --> 00:38:54,206 Brady, ada yang mau bergabung ke dalam tim. 606 00:38:54,915 --> 00:38:55,833 Hei, Brady. 607 00:38:56,459 --> 00:38:57,501 Jeb. 608 00:38:58,878 --> 00:38:59,795 Kau sedang apa? 609 00:39:00,921 --> 00:39:03,924 Jeb di sini menyatakan minatnya untuk berkontribusi. 610 00:39:04,008 --> 00:39:06,802 Bimbing dia hingga bisa bekerja. 611 00:39:06,886 --> 00:39:10,264 Kurasa Jeb tak mengerti sepenuhnya… 612 00:39:10,348 --> 00:39:13,017 Hei, aku tahu soal sif malam. 613 00:39:13,100 --> 00:39:15,519 Aku mau bicara denganmu soal itu kemarin… 614 00:39:16,729 --> 00:39:19,648 Aku butuh ini, oke? Keluargaku membutuhkannya. 615 00:39:19,732 --> 00:39:21,359 Tak usah, aku bisa sendiri. 616 00:39:21,442 --> 00:39:22,401 Apa? 617 00:39:22,485 --> 00:39:24,445 - Brady, ayolah. - Aku tak butuh bantuan. 618 00:39:24,528 --> 00:39:27,365 Kesalahanmu kemarin menyiratkan sebaliknya. 619 00:39:29,450 --> 00:39:32,286 Bisa tolong dengarkan aku? 620 00:39:32,370 --> 00:39:34,622 Ini bukan saran. 621 00:39:40,503 --> 00:39:41,337 Baiklah. 622 00:39:44,006 --> 00:39:45,007 Brady, ayolah. 623 00:39:49,261 --> 00:39:50,846 Ayolah, kalian tampak menyedihkan. 624 00:39:50,930 --> 00:39:55,935 Ini satu hari setelah kita membawa pria yang menembak Jack ke pengadilan 625 00:39:56,018 --> 00:39:58,938 dan kalian seolah-olah baru kemalingan anjing? 626 00:39:59,688 --> 00:40:00,731 Ya, dia benar. 627 00:40:00,815 --> 00:40:02,024 Ya, tentu saja. 628 00:40:02,108 --> 00:40:06,112 Baik, Giants melawan Dodgers malam ini. Siapa yang mau ikut menonton? 629 00:40:06,195 --> 00:40:08,572 Aku. Sebab cuma aku yang punya televisi. 630 00:40:09,240 --> 00:40:12,201 Ya, aku akan membeli piza. Jack? 631 00:40:12,785 --> 00:40:14,495 Tentu. Aku ikut. 632 00:40:19,792 --> 00:40:22,294 Terima kasih atas bantuanmu membuat agenda. 633 00:40:22,378 --> 00:40:24,922 - Aku tak bisa tanpamu. - Senang bisa bantu. 634 00:40:25,005 --> 00:40:28,092 - Hope, hai. - Senang bertemu kalian. Halo. 635 00:40:28,676 --> 00:40:31,679 Duduklah. Ini seharusnya tak lebih dari satu jam. 636 00:40:31,762 --> 00:40:35,433 Akan kuperingatkan, rapat ini biasanya sangat membosankan, 637 00:40:35,516 --> 00:40:37,351 jadi semoga betah. 638 00:40:37,435 --> 00:40:40,813 Aku bisa tidur sambil melek. Itu caraku melewati masa SMA. 639 00:40:45,401 --> 00:40:46,318 Hope. 640 00:40:46,402 --> 00:40:48,487 Hai, Muriel. Ini agenda untuk… 641 00:40:49,864 --> 00:40:51,240 Kau sudah punya agenda. 642 00:40:51,323 --> 00:40:54,952 Maaf, ini bukan masalah pribadi. Kau hilang berminggu-minggu. 643 00:40:55,035 --> 00:40:58,706 Kau tak perlu jelaskan. Aku tak masalah orang lain mengerjakan… 644 00:40:58,789 --> 00:41:01,167 PERKARA/TINDAKAN PRIORITAS: PENGGANTIAN WALI KOTA 645 00:41:03,210 --> 00:41:04,795 Kalian tak bicara soal agenda. 646 00:41:04,879 --> 00:41:07,631 Tidak semua dari kami mendukungnya. 647 00:41:08,340 --> 00:41:11,552 Kalian bicara soal menggantikanku sebagai wali kota. 648 00:41:19,018 --> 00:41:23,105 Hei, Preach, aku menuju ke tempatmu. Sisakan piza untukku. 649 00:41:23,189 --> 00:41:24,940 Giants sebaiknya menang. 650 00:41:25,024 --> 00:41:26,484 Baiklah. Sampai nanti. 651 00:41:37,703 --> 00:41:38,871 Bagus. 652 00:41:51,175 --> 00:41:53,719 Kau tahu kata orang soal menjahit dan minum sendirian? 653 00:41:55,930 --> 00:41:58,224 Astaga, menjahit ternyata sulit. 654 00:41:58,307 --> 00:42:00,559 Kupikir aku bisa memperbaiki robekan di jubahku, 655 00:42:00,643 --> 00:42:04,021 ternyata menjahit sutra bukan untuk pemula. 656 00:42:04,104 --> 00:42:04,939 Kau mau duduk? 657 00:42:05,022 --> 00:42:06,232 - Terima kasih. - Ya. 658 00:42:06,315 --> 00:42:08,692 Aku butuh energi baru. 659 00:42:08,776 --> 00:42:11,737 Saat aku balik ke sini, teman-teman kumpulku 660 00:42:11,820 --> 00:42:14,532 yang tak kutemui sejak SMA akan selalu bilang, 661 00:42:14,615 --> 00:42:16,575 "Jadi, apa kesibukanmu sekarang?" 662 00:42:19,662 --> 00:42:21,497 Jadi, apa kesibukanmu sekarang? 663 00:42:21,580 --> 00:42:22,665 Kau lucu. 664 00:42:22,748 --> 00:42:26,835 Jadi, aku kabur ke Virgin River, dan sepertinya kau kabur dari itu. 665 00:42:26,919 --> 00:42:29,255 Jangan salah paham, tak semuanya buruk. 666 00:42:29,338 --> 00:42:32,925 Hanya saja berada di sini, sangat sepi. 667 00:42:33,008 --> 00:42:35,177 - Ya. - Dan lambat. 668 00:42:35,261 --> 00:42:38,681 - Bisa punya waktu untuk berpikir. - Ya. Benar. 669 00:42:38,764 --> 00:42:39,932 Aku benci itu. 670 00:42:41,267 --> 00:42:42,226 Kau lucu. 671 00:42:42,810 --> 00:42:46,438 Kau harus tahu, Ibu mengatakan banyak hal bagus tentangmu. 672 00:42:48,315 --> 00:42:52,403 Bagaimana kau membantunya melewati masa-masa sulit. 673 00:42:53,779 --> 00:42:55,739 Dia wanita yang sangat istimewa. 674 00:43:02,121 --> 00:43:04,331 Jadi, kau kabur dari apa… 675 00:43:06,250 --> 00:43:08,168 Astaga. Eva, kau baik-baik saja? 676 00:44:55,109 --> 00:44:57,611 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat