1 00:00:15,974 --> 00:00:16,808 Semmi baj! 2 00:00:18,977 --> 00:00:20,103 Semmi baj! 3 00:00:23,565 --> 00:00:24,399 Életben van. 4 00:00:24,482 --> 00:00:26,526 Mike mindjárt itt lesz. Ő rendőr. 5 00:00:26,609 --> 00:00:29,195 - Nem bízhatunk a zsarukban! - Ő barát. 6 00:00:29,279 --> 00:00:32,240 Nem, vigyél el Connie-hoz! Fogom Christophert, és mehetsz! 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,158 Atya! 8 00:00:33,825 --> 00:00:36,161 Leütöttem. Meg akart ölni minket. 9 00:00:36,244 --> 00:00:39,205 - Itt Valenzuela. Megvan Logan. - Úton az erősítés. 10 00:00:39,789 --> 00:00:42,459 Vince Logan? Letartóztatom. 11 00:00:43,877 --> 00:00:47,172 Emberrablás, gyilkossági kísérlet. Jogában áll hallgatni. 12 00:00:47,255 --> 00:00:49,340 - És ők? - Mi van velük? 13 00:00:49,424 --> 00:00:52,093 Paige megölte West, ő meg elrejtette a hullát! 14 00:00:53,344 --> 00:00:55,805 Kérdezze meg tőle! 15 00:01:19,496 --> 00:01:20,330 Szia! 16 00:01:25,251 --> 00:01:26,586 Jól vagy? 17 00:01:26,669 --> 00:01:29,547 Igen. Gondoltam, előre dolgozok. 18 00:01:29,631 --> 00:01:33,093 A favágás nem lesz része a kempingezési élménynek. 19 00:01:33,176 --> 00:01:35,220 Az még „faviccnek” is rossz lenne! 20 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 Nem vagy mérges? 21 00:01:40,517 --> 00:01:42,685 - Nem. - Akkor szoktál fát vágni. 22 00:01:42,769 --> 00:01:44,979 Nem vagyok mérges. Nem tudtam aludni. 23 00:01:45,480 --> 00:01:47,107 Talán mert mérges vagy? 24 00:01:47,899 --> 00:01:48,775 Vicces vagy. 25 00:01:50,276 --> 00:01:51,694 Charmaine-ról van szó? 26 00:01:51,778 --> 00:01:52,862 Nem. 27 00:01:53,446 --> 00:01:55,907 Legalább beszéljünk a tegnap estéről! 28 00:01:57,200 --> 00:01:59,869 - A fejsze nélkül. - Te beszélsz, én aprítok. 29 00:01:59,953 --> 00:02:02,497 - Ne már! - Komolyan, miről beszéljünk? 30 00:02:02,580 --> 00:02:05,166 Nem én vagyok az ikrek apja. Téma lezárva. 31 00:02:05,250 --> 00:02:06,292 Ennyi? 32 00:02:06,376 --> 00:02:07,252 Ennyi. 33 00:02:08,336 --> 00:02:09,295 Te mérges vagy? 34 00:02:09,379 --> 00:02:12,090 Igen, nyilván az vagyok. Hazudott neked. 35 00:02:12,799 --> 00:02:15,135 Nekünk, hónapokon keresztül. 36 00:02:15,218 --> 00:02:18,346 A csípős megjegyzései ellenére is kedves voltam vele, 37 00:02:18,429 --> 00:02:20,682 pedig szét akart választani minket. 38 00:02:21,266 --> 00:02:22,642 Ki vetemedne ilyesmire? 39 00:02:23,434 --> 00:02:24,269 Értem. 40 00:02:25,436 --> 00:02:28,982 Nagyon sajnálom, hogy őt is bevontam a kapcsolatunkba. 41 00:02:29,065 --> 00:02:30,191 De ennek vége. 42 00:02:30,984 --> 00:02:33,778 Oké? Vége. Nem akarok ezen rágódni. 43 00:02:35,029 --> 00:02:37,323 Rendben? Erre szeretnék koncentrálni. 44 00:02:38,575 --> 00:02:42,328 Egy jól működő helyet akarok. Neked, nekem és neki. 45 00:02:43,037 --> 00:02:43,872 Oké? 46 00:02:46,332 --> 00:02:49,794 Azt tehetünk, amit akarunk. Otthagyhatod a rendelőt. 47 00:02:51,337 --> 00:02:53,381 Szívem szerint nem tenném, tudod. 48 00:02:53,464 --> 00:02:55,842 - Csak azt mondom, megoldjuk. - Oké. 49 00:02:57,886 --> 00:02:58,803 Minden oké. 50 00:03:01,306 --> 00:03:05,059 De akkor is azt gondolom, hogy beszélned kell vele. 51 00:03:05,143 --> 00:03:06,436 - Nem. - De igen. 52 00:03:06,519 --> 00:03:08,646 Alig mondtál valamit tegnap este. 53 00:03:09,647 --> 00:03:13,234 Ma engedik ki a kórházból. Menj el érte, mondd el, mit érzel! 54 00:03:13,318 --> 00:03:16,112 Mel, kérlek! Nem megyek el érte, oké? 55 00:03:16,196 --> 00:03:19,032 Ha a karma miatt történt, ahogy az este mondta, 56 00:03:19,115 --> 00:03:21,034 akkor menjen el érte a karma! 57 00:03:21,117 --> 00:03:24,162 Én annak örülnék, ha soha többé nem látnánk őt. 58 00:03:38,801 --> 00:03:40,803 SERIFF 59 00:03:42,138 --> 00:03:44,933 Beviszik. Én is megyek, nyilvántartásba vesszük. 60 00:03:45,850 --> 00:03:47,143 Kösz a segítséget! 61 00:03:47,894 --> 00:03:50,146 Figyelj, azzal kapcsolatban, 62 00:03:51,606 --> 00:03:52,899 amit Vince mondott… 63 00:03:52,982 --> 00:03:54,567 A testvéréről? 64 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 Nézd… 65 00:03:58,613 --> 00:04:02,492 Nem nehéz kitalálni, hogy Vince és Wes milyen alakok valójában. 66 00:04:03,076 --> 00:04:06,287 A rendőrségnek nincs oka azt feltételezni, hogy Wes halott. 67 00:04:06,955 --> 00:04:08,915 És amíg ez így van, 68 00:04:08,998 --> 00:04:12,877 senki sem kezd el nyomozni Vince állításai miatt. 69 00:04:14,587 --> 00:04:16,256 Talán jobb is így. 70 00:04:17,298 --> 00:04:21,135 A vallomásaitok megvannak, a vádakat Paige ellen ejtették. 71 00:04:21,219 --> 00:04:23,179 Mindketten szabadon távozhattok. 72 00:04:23,263 --> 00:04:24,138 Kösz, haver! 73 00:04:28,434 --> 00:04:29,310 Nos? 74 00:04:32,397 --> 00:04:33,940 Nem kell többé menekülnöd. 75 00:05:12,228 --> 00:05:13,187 Segíthetek? 76 00:05:13,271 --> 00:05:15,148 Még egy rohadt pótkerék sincs! 77 00:05:16,774 --> 00:05:18,860 - Elvontathatom a városig. - Várjon! 78 00:05:20,445 --> 00:05:22,655 Még el kell intéznem egy hívást. 79 00:05:25,950 --> 00:05:28,578 KALIFORNIA 2IAB345 80 00:05:35,752 --> 00:05:37,337 A macska rúgja meg! 81 00:05:37,920 --> 00:05:38,755 Várj! 82 00:05:38,838 --> 00:05:40,631 Hé, menjen onnan! 83 00:05:40,715 --> 00:05:43,634 - Van pótkerék. - Igen, pumpálja fel! 84 00:05:43,718 --> 00:05:46,262 Beviszem a városba a kocsit, megjavíttatom. 85 00:05:47,764 --> 00:05:48,765 Oké. 86 00:05:48,848 --> 00:05:52,769 FRANKLIN VONTATÁS & AUTÓMENTÉS 555-0139 87 00:05:53,478 --> 00:05:55,313 Tizenkét napig voltam távol. 88 00:05:55,396 --> 00:05:56,356 Tudom. 89 00:05:56,439 --> 00:05:59,192 Dráma Charmaine-nel, most meg felmondasz? 90 00:05:59,275 --> 00:06:01,235 Mindig is azt tervezted, 91 00:06:01,319 --> 00:06:03,738 hogy szünetet tartasz, ha gyereked lesz. 92 00:06:03,821 --> 00:06:07,241 Pontosan. Csak hét hónappal korábban teszem. 93 00:06:07,825 --> 00:06:08,785 És Jack támogat? 94 00:06:09,911 --> 00:06:12,330 Tudod, először meglepte a dolog, 95 00:06:12,413 --> 00:06:13,831 de támogat benne. 96 00:06:14,332 --> 00:06:17,043 Tudod, 16 éves korod óta dolgozol. 97 00:06:17,585 --> 00:06:19,045 Mit fogsz csinálni? 98 00:06:19,629 --> 00:06:24,300 Őszintén szólva még nem tudom, de már van egy listám a tennivalókról. 99 00:06:24,884 --> 00:06:27,720 Persze. Meg kell szervezned az esküvőt. 100 00:06:27,804 --> 00:06:30,556 Igen, és készülnöm kell a baba érkezésére. 101 00:06:30,640 --> 00:06:32,517 Figyelj, te emlékszel arra, 102 00:06:33,142 --> 00:06:36,270 hogyan készítette anya a babaruháinkat? 103 00:06:36,354 --> 00:06:38,022 Igen, azok az édes kis ruhák 104 00:06:38,106 --> 00:06:40,817 csipkés szegéllyel! Az enyémek még megvannak. 105 00:06:40,900 --> 00:06:42,360 Igen, az enyémek is. 106 00:06:43,319 --> 00:06:46,155 Arra gondoltam, csinálhatnék hasonlókat. 107 00:06:46,239 --> 00:06:49,283 Örülne, ha egyikünk folytatná ezt a hagyományt. 108 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 Igen. 109 00:06:52,453 --> 00:06:55,081 Először is elmegyek a rendelőbe, 110 00:06:55,164 --> 00:06:58,334 elhozom a holmimat, és elbúcsúzom Dokitól. 111 00:06:58,418 --> 00:07:00,711 Elfogadja a felmondásodat? 112 00:07:00,795 --> 00:07:02,130 Nem, egyáltalán nem. 113 00:07:02,213 --> 00:07:03,506 Nem lesz könnyű. 114 00:07:03,589 --> 00:07:04,966 Nem, nem lesz az. 115 00:07:05,049 --> 00:07:07,927 - Sok sikert! - Oké, köszi! 116 00:07:25,027 --> 00:07:26,195 NÉGY NEM FOGADOTT HÍVÁS 117 00:07:27,655 --> 00:07:31,242 Jól van, én megyek. Tessék, egy kis emlék rólam. 118 00:07:31,325 --> 00:07:33,661 Hová sietsz? 119 00:07:34,328 --> 00:07:36,289 Vádat emelek Don ellen. 120 00:07:37,081 --> 00:07:39,292 - Ma? - Délelőtt. Nem várok tovább. 121 00:07:39,375 --> 00:07:42,253 Büszke vagyok rád, szembeszállsz a seggfejjel! 122 00:07:42,336 --> 00:07:46,090 Köszönöm! És találtam egy csodás albérletet a neten. 123 00:07:46,174 --> 00:07:47,967 Délelőtt megnézem. 124 00:07:48,050 --> 00:07:51,762 Az a seggfej megtalált a bárban, nem akarok összefutni vele. 125 00:07:52,430 --> 00:07:53,306 És 126 00:07:54,557 --> 00:07:57,935 még mindig nem akarsz hozzám költözni? 127 00:07:58,019 --> 00:07:58,853 Nem. 128 00:08:00,229 --> 00:08:01,898 Ezt nem akarom elsietni. 129 00:08:09,822 --> 00:08:13,534 Minden remekül alakul. Végre továbbléphetek. 130 00:08:13,618 --> 00:08:16,871 Tisztára mosták a nevedet, jó helyen vagyunk. 131 00:08:17,788 --> 00:08:18,789 Igen, pontosan. 132 00:08:24,337 --> 00:08:28,966 Bármennyire is szívesen folytatnám ezt veled ezen a remek helyen… 133 00:08:29,050 --> 00:08:30,843 - Menned kell. - Mennem kell. 134 00:08:33,638 --> 00:08:34,972 - Szia! - Szia! 135 00:08:39,852 --> 00:08:41,395 Az ég szerelmére! 136 00:08:42,104 --> 00:08:43,648 M. M.: AZONNAL HÍVJ FEL! 137 00:08:58,246 --> 00:09:00,540 Danny, nem kell palacsintát sütnöd! 138 00:09:00,623 --> 00:09:01,999 Azt hittem, ízlik. 139 00:09:02,083 --> 00:09:04,961 Igen, de nem kellene ezzel fáradnod! Hagyd csak! 140 00:09:05,044 --> 00:09:06,629 Majd én megcsinálom. 141 00:09:07,964 --> 00:09:11,926 Tudod, mi tenne még jót neked? A frissen facsart narancslé. 142 00:09:12,009 --> 00:09:17,223 Tele van C-vitaminnal és sok más egészséges anyaggal. Ásványi anyagokkal. 143 00:09:17,306 --> 00:09:19,308 Vernon, facsarj! 144 00:09:19,392 --> 00:09:22,186 És fehérje! Kell egy kis fehérje! 145 00:09:22,270 --> 00:09:24,814 Szereted a bacont? Van itthon bacon? 146 00:09:24,897 --> 00:09:28,234 Tudom, hogy Doki elmondta. Mondtam neki, hogy jól vagyok. 147 00:09:28,818 --> 00:09:31,028 Nagyra értékelem a gesztust, tényleg. 148 00:09:31,112 --> 00:09:34,699 De Huntington-kór nem akadályoz a palacsintasütésben. Még. 149 00:09:35,283 --> 00:09:38,619 A C-vitamin és a fehérje nem tud meggyógyítani. 150 00:09:38,703 --> 00:09:41,205 Bármely neurodegeneratív betegségen 151 00:09:41,289 --> 00:09:46,335 lehet enyhíteni egészséges életmóddal, hidratálással és helyes táplálkozással. 152 00:09:46,419 --> 00:09:49,297 Szerintem el kellene mennünk abba a központba. 153 00:09:49,380 --> 00:09:50,548 Jártam központokban. 154 00:09:50,631 --> 00:09:53,926 Segítettek elfogadni a tényt, hogy leépülök, mint anya. 155 00:09:54,010 --> 00:09:55,553 Én én ezzel megbékéltem. 156 00:09:56,137 --> 00:09:58,472 Azt szeretném, ha más is így tenne. 157 00:10:03,019 --> 00:10:07,064 Hogy ment a beszélgetés tegnap este Lizzie-vel? 158 00:10:07,732 --> 00:10:10,276 Számítottam rá, hogy ez sok lesz neki. 159 00:10:10,359 --> 00:10:12,987 Sajnálom! Tudom, hogy nagyon kedveled őt. 160 00:10:13,070 --> 00:10:16,574 Nem, én kérek bocsánatot. Miattam nem lesz segítőd. 161 00:10:16,657 --> 00:10:19,368 Ugyan! Sokan szeretnének vigyázni rám. 162 00:10:19,452 --> 00:10:20,786 Megkérhetjük Melt, 163 00:10:20,870 --> 00:10:24,749 még mindig tartozik héthavi munkával, amiért felmondott. 164 00:10:25,333 --> 00:10:27,376 Én még nem mondtam le róla. 165 00:10:27,460 --> 00:10:28,878 Cameron marad? 166 00:10:28,961 --> 00:10:30,713 Az majd elválik. 167 00:10:36,385 --> 00:10:37,345 - Helló! - Szia! 168 00:10:37,428 --> 00:10:38,679 Jó reggelt, Lizzie! 169 00:10:39,764 --> 00:10:40,931 Mit keresel itt? 170 00:10:41,599 --> 00:10:44,352 Hope-nak szüksége van egy segítőre, nem igaz? 171 00:10:50,900 --> 00:10:53,611 Sajnálom, hogy ezen kell keresztülmenned, Brie! 172 00:10:53,694 --> 00:10:58,240 Kösz! Gondoltam, előre szólok egy régi ismerősnek a kerületi ügyészségnél, 173 00:10:58,324 --> 00:11:01,535 hogy vádat emelek ellene. 174 00:11:01,619 --> 00:11:02,536 Ki ellen is? 175 00:11:03,371 --> 00:11:04,246 Don Shepherd. 176 00:11:04,330 --> 00:11:06,332 Donald Shepherd, a régi cégedből? 177 00:11:07,416 --> 00:11:08,250 Jó reggelt! 178 00:11:08,334 --> 00:11:10,127 Szia! Mindjárt lemegyek. 179 00:11:10,961 --> 00:11:11,796 Oké. 180 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 Brie! 181 00:11:14,465 --> 00:11:16,050 Donald Shepherd az? 182 00:11:16,550 --> 00:11:18,344 Igen, ismered őt? 183 00:11:19,011 --> 00:11:22,848 Többen vádolják szexuális bántalmazással. Két hét múlva tárgyalás. 184 00:11:23,808 --> 00:11:25,059 Ilyen hamar? 185 00:11:25,142 --> 00:11:28,145 Titoktartásit akar aláíratni lehetséges tanúkkal. 186 00:11:28,229 --> 00:11:30,189 Nyilvánvalóan vádat kell emelned. 187 00:11:30,272 --> 00:11:31,649 De nagyobb az esélyünk 188 00:11:31,732 --> 00:11:34,735 megnyerni ezt a tárgyalást, ha több nő tanúskodik. 189 00:11:35,486 --> 00:11:37,905 Igen, azt hiszem, ebben segíthetek. 190 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 Figyelj, bocs az előbbiért! 191 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 Semmi gond. 192 00:11:45,663 --> 00:11:48,833 Az arckifejezésedből ítélve anyával beszéltél. 193 00:11:50,918 --> 00:11:52,420 Egy ingatlanügynök volt. 194 00:11:53,921 --> 00:11:54,755 Elköltözöm. 195 00:11:56,340 --> 00:11:58,092 - Tényleg? - Ügyvéd vagyok. 196 00:11:58,175 --> 00:12:00,636 Nem élhetek életem végéig egy bár felett. 197 00:12:01,387 --> 00:12:04,181 Ne vedd zokon, de a ruháim kezdik átvenni a sör, 198 00:12:04,265 --> 00:12:06,475 a sült karfiol és a romesco illatát. 199 00:12:06,559 --> 00:12:07,852 És ez rossz dolog? 200 00:12:09,186 --> 00:12:10,896 - Jó reggelt! - Szia! 201 00:12:11,772 --> 00:12:15,109 - Mindkettőnknek nehéz éjszakája lehetett. - Mi történt? 202 00:12:15,776 --> 00:12:19,530 Segítettem Mike-nak Vince letartóztatásában. 203 00:12:22,783 --> 00:12:24,952 Jack, megvan a fickó, aki meglőtt! 204 00:12:25,661 --> 00:12:28,080 Gyilkossági kísérlet, két emberrablás. 205 00:12:29,665 --> 00:12:30,499 Hű! 206 00:12:31,250 --> 00:12:33,210 Köszönöm! Hogy van Paige? 207 00:12:33,294 --> 00:12:34,211 Megkönnyebbült. 208 00:12:34,295 --> 00:12:36,714 Megjártad érte a poklok poklát, igaz? 209 00:12:36,797 --> 00:12:39,967 Igen. Azt hiszem, te is ezt tennéd az igaziért. 210 00:12:41,719 --> 00:12:43,262 Mesélj a te estédről! 211 00:12:43,345 --> 00:12:45,306 Azt mondtad, neked is nehéz volt. 212 00:12:45,389 --> 00:12:47,057 Nem, nem számít. 213 00:12:47,141 --> 00:12:47,975 Hé, ne már! 214 00:12:48,058 --> 00:12:49,852 Gyerünk, bökd ki! 215 00:12:50,811 --> 00:12:53,564 Szerintem rossz nőért éltem át a poklok poklát. 216 00:12:53,647 --> 00:12:55,065 Ugye nem Melre gondolsz? 217 00:12:55,149 --> 00:12:56,609 Nem, persze hogy nem. 218 00:12:57,193 --> 00:13:00,780 Charmaine kedvesen közölte, hogy nem én vagyok az ikrek apja. 219 00:13:01,447 --> 00:13:02,948 - Jaj, Jack! - Hogy mi? 220 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 Sosem kedveltem. 221 00:13:04,825 --> 00:13:06,118 Elhiszitek ezt? 222 00:13:06,660 --> 00:13:08,037 CHARMAINE: BESZÉLJÜNK! 223 00:13:08,120 --> 00:13:09,914 - Miről beszéljünk? - Semmiről. 224 00:13:09,997 --> 00:13:11,874 - Pontosan. - Erről ennyit. 225 00:13:11,957 --> 00:13:13,125 Ugye? 226 00:13:13,834 --> 00:13:14,752 Ezt megúsztam. 227 00:13:25,429 --> 00:13:28,349 Oké, megvan a lista, amit Doki hagyott. 228 00:13:28,432 --> 00:13:33,938 Itt az áll, hogy napi egy óra séta, aztán 30 perc Sudoku. 229 00:13:34,021 --> 00:13:36,398 Séta közben rákeresek, mi az. 230 00:13:36,482 --> 00:13:38,818 Aztán kézműveskedünk. Jó móka lesz. 231 00:13:38,901 --> 00:13:41,111 Egyiket sem csináljuk. 232 00:13:41,195 --> 00:13:42,112 Nem? 233 00:13:42,696 --> 00:13:46,158 Lizzie! Azért is akartam, hogy te legyél a segítőm, 234 00:13:46,242 --> 00:13:49,286 mert lázadó és meggondolatlan tudsz lenni, 235 00:13:49,370 --> 00:13:52,832 és nem erőltetsz rám nevetséges dolgokat. 236 00:13:52,915 --> 00:13:53,749 De Doki… 237 00:13:53,833 --> 00:13:57,086 Doki a tudomány embere. 238 00:13:57,169 --> 00:13:59,463 Nekem viszont van hitem. 239 00:14:00,506 --> 00:14:02,508 Hiszek abban, hogy jól leszek. 240 00:14:03,008 --> 00:14:04,260 Nekem ennyi elég. 241 00:14:06,095 --> 00:14:07,304 - Biztos? - Biztos. 242 00:14:07,972 --> 00:14:12,518 Épp próbálom összeállítani a városi tanács holnapi ülésének napirendjét. 243 00:14:12,601 --> 00:14:15,229 A baleset óta nem dolgoztam, mindjárt itt van 244 00:14:15,312 --> 00:14:17,398 a közösségi kert megnyitója. 245 00:14:17,481 --> 00:14:20,150 Oké, de ha végeztél, sétálunk egyet. 246 00:14:20,234 --> 00:14:22,194 Doki a tudományt ismeri, én a kardiót, 247 00:14:22,278 --> 00:14:24,280 jót tesz egy kis testedzés. 248 00:14:24,363 --> 00:14:25,197 Rendben. 249 00:14:26,866 --> 00:14:30,160 Jaj, figyelj csak, lehet, hogy nem az én dolgom, 250 00:14:30,244 --> 00:14:32,580 de ha szeretnél beszélni Dannyről… 251 00:14:32,663 --> 00:14:34,540 - Szeretnél Sudokuzni? - Jogos. 252 00:14:36,584 --> 00:14:39,587 - Tehetek érted még valamit? - Igen, semmit. 253 00:14:40,087 --> 00:14:40,963 Oké. 254 00:14:47,595 --> 00:14:48,971 WIKIPÉDIA HUNTINGTON-KÓR 255 00:15:02,943 --> 00:15:04,695 Ne sétálj be a csapdába! 256 00:15:06,989 --> 00:15:08,866 Figyelj, ne is gondolj rá! 257 00:15:11,076 --> 00:15:12,286 Élvezd a tinédzser… 258 00:15:14,622 --> 00:15:17,750 Mel! Nem mondhatsz fel! 259 00:15:17,833 --> 00:15:19,209 Én is ezt mondtam. 260 00:15:19,293 --> 00:15:22,171 Ez az egész ügy kezd teljesen elfajulni. 261 00:15:22,254 --> 00:15:24,423 Az én hibám. Nekem kellene elmennem. 262 00:15:24,506 --> 00:15:25,716 Nem, nem mehetsz el. 263 00:15:25,799 --> 00:15:28,344 Nem baj, nem régóta vagyok itt. Az én hibám… 264 00:15:28,427 --> 00:15:30,346 - Nem, én megyek! - Elég! 265 00:15:32,389 --> 00:15:34,016 Magunkra hagynál minket? 266 00:15:34,099 --> 00:15:34,934 Persze. 267 00:15:39,396 --> 00:15:40,272 Mel! 268 00:15:42,024 --> 00:15:43,400 Ne menj el, kérlek! 269 00:15:43,484 --> 00:15:46,570 Cameron azt mondta, elmegy. mi megleszünk ketten. 270 00:15:47,571 --> 00:15:50,282 Tudom, engem akarsz, de rá van szükséged. 271 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 A látásod miatt hoztad őt ide. 272 00:15:52,493 --> 00:15:54,078 A látásom rendben van. 273 00:15:54,161 --> 00:15:57,206 Tudom, és Isten őrizz, hogy bármi történjen, 274 00:15:57,289 --> 00:16:00,584 de ha mégis, és nekem pedig feküdnöm kell, akkor mi lesz? 275 00:16:00,668 --> 00:16:02,086 Keresek másik orvost. 276 00:16:02,169 --> 00:16:03,671 Őt is nehezen találtad. 277 00:16:03,754 --> 00:16:05,756 Ez a munka nem neki való. 278 00:16:05,839 --> 00:16:08,258 Ugyanezt mondtad rólam, amikor kezdtem. 279 00:16:08,884 --> 00:16:09,718 Igen. 280 00:16:10,970 --> 00:16:13,973 De rádöbbentettél, milyen nagy szükségem van rád, 281 00:16:14,974 --> 00:16:16,558 több szempontból is. 282 00:16:17,643 --> 00:16:19,436 Tudod, elég jó vagyok. 283 00:16:19,520 --> 00:16:20,396 Az vagy. 284 00:16:21,438 --> 00:16:24,566 Mel, annyi mindenen mentünk keresztül! 285 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 Jaj, Doki! 286 00:16:26,360 --> 00:16:27,444 Biztos vagy benne? 287 00:16:28,988 --> 00:16:29,822 Igen. 288 00:16:36,078 --> 00:16:37,413 Hiányozni fogsz. 289 00:16:38,539 --> 00:16:40,666 Ugyan! A városban maradok. 290 00:16:41,542 --> 00:16:43,711 Horgászhatunk is akár. 291 00:16:43,794 --> 00:16:48,132 Vigyázz Hope-pal! Neheztel rád a felmondás miatt. 292 00:16:48,841 --> 00:16:50,050 Beszélek vele. 293 00:16:52,261 --> 00:16:53,095 Cameron! 294 00:16:58,684 --> 00:17:00,144 Maradsz. 295 00:17:00,936 --> 00:17:03,605 - Ezt akarod? - A rendelőnek így a legjobb. 296 00:17:04,732 --> 00:17:05,607 És neked? 297 00:17:06,191 --> 00:17:07,276 Nekem is. 298 00:17:10,195 --> 00:17:12,322 Doki, segítened kell! 299 00:17:12,406 --> 00:17:14,324 - Cameron, nyisd az ajtót! - Oké. 300 00:17:14,408 --> 00:17:16,744 Gyere, Bert! Megvizsgálunk. 301 00:17:18,287 --> 00:17:20,039 Csak kapaszkodj erősen! 302 00:17:21,832 --> 00:17:23,917 Nem tudtam, hogy ügyeletben vagyok. 303 00:17:24,001 --> 00:17:26,003 Ez az első fentanilszállítmányom. 304 00:17:26,086 --> 00:17:30,966 Nem azt kértem, hogy a FedExre várj. 305 00:17:31,050 --> 00:17:34,511 Volt egy probléma, és nem voltál elérhető. 306 00:17:34,595 --> 00:17:37,347 Ha nem vagy elégedett velem, rúgj ki! 307 00:17:38,891 --> 00:17:39,767 Nézd, 308 00:17:40,893 --> 00:17:43,437 sokat hallottam rólad Calvintől. 309 00:17:43,520 --> 00:17:47,191 Figyelmeztetett, ne bízzak benned, mert túl arrogáns vagy. 310 00:17:47,900 --> 00:17:50,944 Kutattam egy kicsit, és levontam a következtetést. 311 00:17:51,904 --> 00:17:53,238 Ez meg mit jelentsen? 312 00:17:53,322 --> 00:17:54,573 Öt gyermek egyike. 313 00:17:55,157 --> 00:17:58,452 Egy részeges apa. Egy anya, aki nyolcéves korában elhagyott. 314 00:17:58,535 --> 00:18:02,289 A nagybátyád gondoskodott rólad, aki kisstílű bűnöző volt, 315 00:18:02,372 --> 00:18:04,917 nem csoda, hogy az ő nyomdokaiba léptél. 316 00:18:05,000 --> 00:18:07,503 Nem volt könnyű életed. 317 00:18:09,088 --> 00:18:10,297 Honnan tudod ezeket? 318 00:18:10,380 --> 00:18:12,591 Egy jobb életet ajánlok, Daniel! 319 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 Csak kérned kell. 320 00:18:17,596 --> 00:18:19,556 A vállalkozásom bővül. 321 00:18:20,390 --> 00:18:22,726 Új pénzmosási lehetőségre bukkantam. 322 00:18:23,352 --> 00:18:27,106 Okos emberekre van szükségem, akikben megbízhatok. 323 00:18:27,731 --> 00:18:30,192 Mindkettőnk hasznára válhat. 324 00:18:31,568 --> 00:18:33,362 És nincs hátulütője. 325 00:18:38,700 --> 00:18:39,952 Ez a szállítmány? 326 00:18:40,035 --> 00:18:42,287 Ennél csak több lesz. 327 00:18:54,007 --> 00:18:56,802 Köszönöm, hogy üzemelteted a pékséget, Connie! 328 00:18:56,885 --> 00:19:01,223 Élvezem. És segített közelebb kerülni az unokahúgomhoz. 329 00:19:01,974 --> 00:19:05,352 Tudod, ez a hely összehozza az embereket. 330 00:19:05,435 --> 00:19:06,353 Örülök. 331 00:19:07,646 --> 00:19:08,856 Nagyon hálás vagyok. 332 00:19:09,439 --> 00:19:13,861 Paige! Bár senkinek sem kellene átélnie azt, amit te átéltél! 333 00:19:14,528 --> 00:19:16,446 Minden jóra fordul! 334 00:19:18,699 --> 00:19:24,413 Christopher, kóstoltad már az új tripla csokis kekszünket? 335 00:19:24,496 --> 00:19:25,747 Anya? 336 00:19:25,831 --> 00:19:26,707 De csak egyet! 337 00:19:26,790 --> 00:19:28,375 Nem ígérek semmit. 338 00:19:33,755 --> 00:19:35,299 Az egész olyan szürreális. 339 00:19:35,382 --> 00:19:38,177 Teljesen új életet kezdhettek Christopherrel. 340 00:19:38,260 --> 00:19:39,887 Szörnyű dolgokat éltetek meg. 341 00:19:40,971 --> 00:19:42,389 Amikbe belerángattalak. 342 00:19:43,599 --> 00:19:45,309 Nagyon sajnálom, Atya! 343 00:19:45,392 --> 00:19:46,935 Támogatni akartalak. 344 00:19:48,604 --> 00:19:49,563 Christophert is. 345 00:19:50,564 --> 00:19:52,357 Fontosak vagytok nekem. 346 00:19:52,441 --> 00:19:53,775 Te is az vagy nekünk. 347 00:19:55,402 --> 00:19:56,320 Nekem. 348 00:19:57,487 --> 00:20:01,366 Remélem, nem okoztam gondot a bárban neked és annak a nőnek. 349 00:20:01,450 --> 00:20:02,284 Nem. 350 00:20:02,784 --> 00:20:04,369 Nem, egyáltalán nem. 351 00:20:05,996 --> 00:20:07,998 Ő Julia. 352 00:20:10,876 --> 00:20:12,419 Még friss a dolog. 353 00:20:13,712 --> 00:20:15,923 Jó. Ez jó hír. 354 00:20:19,426 --> 00:20:20,677 Mennem kell. 355 00:20:23,263 --> 00:20:28,185 Új életet kell kezdenem. Megint. 356 00:20:28,268 --> 00:20:29,311 Paige, várj! 357 00:20:32,481 --> 00:20:34,149 Mi is újrakezdhetjük. 358 00:20:36,360 --> 00:20:37,694 Ha akarod. 359 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 - Helló! - Szia, Jack! 360 00:20:47,079 --> 00:20:49,539 Gondoltuk, megnézzük, hogy vagy. 361 00:20:50,123 --> 00:20:53,126 Gyorsan le kellett lépnetek tegnap este. Minden oké? 362 00:20:53,210 --> 00:20:55,879 Igen. Kiderült, hogy semmiség. 363 00:20:55,963 --> 00:20:59,675 Remek. Nick annyit mesélt erről a helyről, 364 00:20:59,758 --> 00:21:02,844 amin ketten dolgoztok, hogy muszáj volt megnéznem. 365 00:21:03,428 --> 00:21:04,680 Nos, ez az. 366 00:21:05,472 --> 00:21:08,433 Tudod, Nick, arra gondoltam, 367 00:21:08,517 --> 00:21:12,145 itt elférne még három vagy négy lakókocsi. 368 00:21:12,229 --> 00:21:14,648 És a költségvetésbe, amit felvázoltam, 369 00:21:14,731 --> 00:21:18,235 beleférne hét vagy nyolc nagy lakósátor felállítása is, itt. 370 00:21:18,318 --> 00:21:19,152 Tényleg? 371 00:21:19,736 --> 00:21:22,906 A fürdőszobákhoz szeptikus tartályok is kellenek majd. 372 00:21:22,990 --> 00:21:26,576 Kültéri zuhanyzókat is szeretnék, de szerintem belefér. 373 00:21:26,660 --> 00:21:28,036 Remek, ez jól hangzik. 374 00:21:28,120 --> 00:21:30,372 És ha kicsit nagyobbat álmodnál? 375 00:21:30,455 --> 00:21:31,415 Hogy érted? 376 00:21:31,498 --> 00:21:33,834 Van némi saját tőkém. 377 00:21:33,917 --> 00:21:36,712 Miért lenne öt lakókocsid, ha 15 is lehetne? 378 00:21:37,337 --> 00:21:40,632 Építhetnél klubhelyiséget is kényelmi szolgáltatásokkal. 379 00:21:40,716 --> 00:21:43,218 Még több ember, még több bevétel. 380 00:21:43,302 --> 00:21:45,554 Igen, nagyra értékelem az ajánlatot, 381 00:21:45,637 --> 00:21:47,973 de ez az álom túlságosan nagy számomra. 382 00:21:48,056 --> 00:21:50,559 Csak egy kis pluszpénzt akarok keresni, 383 00:21:50,642 --> 00:21:52,019 nem kempingmogul lenni. 384 00:21:53,186 --> 00:21:57,316 Gondolj bele, milyen jó lenne a városnak, ha ez a hely sikeres lenne! 385 00:21:59,359 --> 00:22:01,778 Nem osztanád meg Virgin River szépségét 386 00:22:01,862 --> 00:22:03,447 minél több emberrel? 387 00:22:03,530 --> 00:22:05,866 Te lennél a legjobb idegenvezető, Jack! 388 00:22:07,075 --> 00:22:12,372 Hoztam egy kis csekélységet neked és a bővülő családodnak. 389 00:22:12,456 --> 00:22:14,958 A legújabb jó híren kívül azt is hallottam, 390 00:22:15,042 --> 00:22:16,877 hogy ikerfiaid is lesznek. 391 00:22:20,756 --> 00:22:23,717 Ennél jobb helyen nem is nőhetnének fel. 392 00:22:27,095 --> 00:22:28,472 Mi a fene, Mel? 393 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 Hope! 394 00:22:30,307 --> 00:22:32,100 A rendelő problémája megoldva, 395 00:22:32,184 --> 00:22:34,853 elsősorban ezért is lettem felvéve. 396 00:22:34,936 --> 00:22:36,813 A ház is része volt az alkunak, 397 00:22:36,897 --> 00:22:39,066 ezért mostantól fizethetnék lakbért. 398 00:22:39,149 --> 00:22:42,235 Vagy meg is vehetném, ha megválnál tőle. 399 00:22:42,319 --> 00:22:45,947 Ez nem a leterheltségről és a házról szól, te is tudod. 400 00:22:46,031 --> 00:22:47,491 Tudom, személyes. 401 00:22:48,784 --> 00:22:52,621 Nagyon nehezen hoztam meg a döntést, de Doki megérti. 402 00:22:53,205 --> 00:22:56,708 Úgy érzem, ezen a ponton célszerű lenne előtérbe helyeznem 403 00:22:56,792 --> 00:23:00,128 a veszélyeztetett terhességemet és a családomat. 404 00:23:00,212 --> 00:23:03,590 Nem gondoltam, hogy az ápolás számodra csak egy munka. 405 00:23:04,883 --> 00:23:07,344 De úgy tűnik, már döntöttél. 406 00:23:10,389 --> 00:23:13,642 Alacsony vérnyomás, szűk pupillák. 407 00:23:13,725 --> 00:23:17,479 Úgy érzem, mintha kába lennék, mintha szédülnék, ilyesmi. 408 00:23:17,562 --> 00:23:19,689 Amikor hazaértem, már ilyen volt. 409 00:23:19,773 --> 00:23:22,901 Beütötted a fejed? Szedsz valamilyen gyógyszert? 410 00:23:23,568 --> 00:23:24,403 Nem. 411 00:23:24,486 --> 00:23:26,238 Doki, beszélhetnénk? 412 00:23:26,321 --> 00:23:27,823 Igen. Mindjárt jövök. 413 00:23:37,582 --> 00:23:39,668 Úgy tűnik, kábítószert fogyasztott. 414 00:23:39,751 --> 00:23:41,586 Bert nem fogyaszt ilyesmit. 415 00:23:41,670 --> 00:23:43,672 Ugyan! Az ilyesmit nem tudhatjuk. 416 00:23:43,755 --> 00:23:44,756 Ismerem őt. 417 00:23:44,840 --> 00:23:47,801 Én pedig a gyógyszereket, ahogy te is. 418 00:23:47,884 --> 00:23:50,303 Letargia, kábaság, szűk pupillák. 419 00:23:51,304 --> 00:23:53,432 Vizeletvizsgálatot kellene kérnünk. 420 00:23:53,515 --> 00:23:55,684 Rendben. Veszek vizeletmintát. 421 00:23:55,767 --> 00:23:58,478 Tudnál főzni egy kávét? 422 00:23:58,562 --> 00:24:01,022 Nem szeretnék én lenni az új nővér. 423 00:24:01,106 --> 00:24:04,651 Bár szerintem ez nem tartozik a nővér feladatai közé. 424 00:24:04,734 --> 00:24:06,945 Nem nekem, Cameron. Bertnek. 425 00:24:07,028 --> 00:24:08,530 Egy stimuláns segíthet. 426 00:24:10,323 --> 00:24:13,618 Elnézést! Túlreagáltam a dolgot. 427 00:24:13,702 --> 00:24:15,412 Igen, ezen még dolgozhatnál. 428 00:24:22,127 --> 00:24:23,587 Atya! 429 00:24:24,796 --> 00:24:26,756 Úgy tűnik, lekéstem az órát. 430 00:24:26,840 --> 00:24:28,216 Korán befejeztem. 431 00:24:28,300 --> 00:24:31,136 Az egyik fiatalnak volt egy kis balesete. 432 00:24:31,219 --> 00:24:33,638 Fertőtlenítettem kellett a termet. 433 00:24:34,222 --> 00:24:35,390 Hogy vagy? 434 00:24:36,099 --> 00:24:37,809 Hogy van Paige? 435 00:24:37,893 --> 00:24:38,810 Jól van. 436 00:24:39,603 --> 00:24:42,981 Végre jól alakulnak a dolgok számára és a fia számára. 437 00:24:43,482 --> 00:24:44,316 Ennek örülök. 438 00:24:47,569 --> 00:24:49,571 Még mindig szereted őt, igaz? 439 00:24:49,654 --> 00:24:53,033 Nagyon sajnálom, Julia! 440 00:24:53,617 --> 00:24:56,536 Azt mondtad, nem kell aggódnom Paige miatt. 441 00:24:56,620 --> 00:24:57,579 Tudom. 442 00:24:58,079 --> 00:25:01,875 Azt hittem, Paige és köztem már lezárult a dolog. 443 00:25:01,958 --> 00:25:04,336 De még most is elég heves… 444 00:25:04,419 --> 00:25:05,545 Oké, figyelj, ez… 445 00:25:08,340 --> 00:25:09,549 Nem akarom tudni. 446 00:25:09,633 --> 00:25:10,509 Rendben. 447 00:25:12,177 --> 00:25:13,136 Bocs! 448 00:25:13,220 --> 00:25:16,306 Nagyon örülök, hogy megismerhettelek. 449 00:25:17,265 --> 00:25:18,517 De ez az igazság. 450 00:25:19,184 --> 00:25:22,729 Őszintén megmondom, csalódott vagyok. 451 00:25:23,438 --> 00:25:24,773 Nem akartalak bántani. 452 00:25:27,859 --> 00:25:28,818 Jobb, ha megyek. 453 00:25:34,574 --> 00:25:35,408 Atya! 454 00:25:37,786 --> 00:25:41,164 Remélem, olyan lesz a kapcsolatotok, amilyennek szeretnéd. 455 00:25:42,707 --> 00:25:43,667 Komolyan mondom. 456 00:25:51,925 --> 00:25:53,468 Sziasztok! Hogy vagytok? 457 00:25:54,219 --> 00:26:00,100 JACK BÁRJA 458 00:26:00,892 --> 00:26:02,686 - Ebből csak ennyi van. - Oké. 459 00:26:02,769 --> 00:26:03,770 - Megvagy? - Igen. 460 00:26:04,521 --> 00:26:06,064 Nem egyszerű. 461 00:26:06,565 --> 00:26:07,816 Helló, hölgyek! 462 00:26:07,899 --> 00:26:10,110 - Mit keresel itt? - Jack bárjában? 463 00:26:11,027 --> 00:26:12,821 Mel, ő a nővérem, Ava! 464 00:26:12,904 --> 00:26:16,366 Szia! Portlandből jöttél, ugye? Te vagy a legidősebb, igaz? 465 00:26:16,449 --> 00:26:18,159 A legidősebb és legfiatalabb. 466 00:26:18,243 --> 00:26:21,246 - Üdv otthon! - Már nem igazán az otthonom. 467 00:26:21,329 --> 00:26:23,290 A táj képernyőkímélőnek csodás, 468 00:26:23,373 --> 00:26:26,585 de kislánykorom óta csak ez a bár változott. 469 00:26:26,668 --> 00:26:29,879 Előtte nyolc kilométernyire volt tűrhető sajtburger, 470 00:26:29,963 --> 00:26:31,840 és a „tűrhető” enyhe kifejezés. 471 00:26:32,591 --> 00:26:34,342 Minden más ugyanaz. 472 00:26:34,926 --> 00:26:38,638 Talán már nem itt élsz, de innen származol. 473 00:26:38,722 --> 00:26:41,391 Amikor kicsi volt, én tanítottam Avát varrni. 474 00:26:41,474 --> 00:26:42,809 Gyönyörűen varrt. 475 00:26:43,768 --> 00:26:45,729 Ha nem gyakorlod, elfelejted. 476 00:26:45,812 --> 00:26:47,063 Csak szerinted. 477 00:26:47,647 --> 00:26:50,400 Szeretlek titeket, de én nem vagyok ez a típus. 478 00:26:50,483 --> 00:26:51,943 Én sem tudok varrni. 479 00:26:52,027 --> 00:26:55,238 De az öltés megy, ha varratról van szó. 480 00:26:55,322 --> 00:26:57,991 Te vagy Mel nővér? Sokat hallottam rólad. 481 00:26:58,074 --> 00:26:59,909 - A rendelőben dolgozol? - Igen. 482 00:26:59,993 --> 00:27:01,661 Vagyis már nem. 483 00:27:02,537 --> 00:27:04,164 - Felmondtál? - Miért? 484 00:27:04,247 --> 00:27:07,375 Úgy éreztem, ideje változtatni. 485 00:27:07,959 --> 00:27:10,170 Alig várom, hogy pihenhessek kicsit. 486 00:27:10,253 --> 00:27:11,296 Ezért vagyok itt. 487 00:27:11,379 --> 00:27:14,132 Reméltem, hogy a hölgyek megtanítanak varrni. 488 00:27:14,215 --> 00:27:17,469 Persze! Hozz egy széket! Nem olyan nehéz. 489 00:27:17,552 --> 00:27:19,929 - Oké. - Tessék, itt van ez a kettő. 490 00:27:20,430 --> 00:27:23,683 Meddig tart egy ilyen paplant megvarrni? 491 00:27:24,559 --> 00:27:25,435 Nem sokáig. 492 00:27:28,396 --> 00:27:29,314 Ez babatakaró. 493 00:27:30,982 --> 00:27:31,816 Jo Ellen? 494 00:27:32,525 --> 00:27:33,610 Sajnálom, Mel! 495 00:27:33,693 --> 00:27:34,569 Eljárt a szám. 496 00:27:34,653 --> 00:27:36,571 Egy titkot sem tudok megtartani… 497 00:27:37,489 --> 00:27:40,575 Két titkot, ha arról van szó, 498 00:27:40,659 --> 00:27:44,287 hogy valaki várandós és eljegyezték. 499 00:27:44,371 --> 00:27:45,664 Gratulálok! 500 00:27:45,747 --> 00:27:47,040 Duplán! 501 00:27:47,123 --> 00:27:48,458 Köszönöm! 502 00:27:48,541 --> 00:27:49,834 Van, ami nem változik. 503 00:27:49,918 --> 00:27:50,877 Igen. 504 00:27:55,840 --> 00:27:57,425 - Szia! - Szia! 505 00:27:57,509 --> 00:27:59,886 Kitalálod, ki a varrókör legújabb tagja? 506 00:27:59,969 --> 00:28:03,890 Nahát! Ezt „kötve” hiszem! 507 00:28:03,973 --> 00:28:05,725 - Ne! - Jó poén volt? 508 00:28:06,267 --> 00:28:07,435 Ez favicc volt! 509 00:28:07,519 --> 00:28:09,020 - Gyakoroltam. - Igen. 510 00:28:09,521 --> 00:28:11,690 - Hogy vagytok? Éhes vagy? - Nagyon. 511 00:28:11,773 --> 00:28:13,149 - Oké. - Köszi! 512 00:28:15,568 --> 00:28:18,071 Jaj, nézzenek oda! 513 00:28:18,154 --> 00:28:19,280 És mi azt hittük, 514 00:28:19,364 --> 00:28:22,075 hogy még sokáig titokban tarthatjuk a babát. 515 00:28:26,204 --> 00:28:30,083 - Ezt az ikrek kapták valakitől? - Nick testvérétől, Melissától. 516 00:28:30,166 --> 00:28:32,001 Mit kezdesz vele? 517 00:28:32,752 --> 00:28:33,920 Nem tudom. 518 00:28:34,003 --> 00:28:37,716 Arra gondoltam, felajánlom jótékony célra. 519 00:28:38,258 --> 00:28:40,677 Szerinted elfogadnak ajándékkosarakat? 520 00:28:41,928 --> 00:28:45,181 - Miért nem adtad vissza? - Nem, nem akartam belemenni. 521 00:28:45,265 --> 00:28:47,809 Hamarosan az egész város tudni fog róla, 522 00:28:47,892 --> 00:28:50,228 nem kell kellemetlenül érezned magad. 523 00:28:50,311 --> 00:28:52,814 Miért érezném magam kellemetlenül? 524 00:28:53,398 --> 00:28:54,649 Nem tettem semmi rosszat. 525 00:28:55,191 --> 00:28:57,777 Neki kell színt vallania, nem nekem. 526 00:28:57,861 --> 00:29:01,197 Épp elég időt töltöm azzal, hogy kárpótoljam őt. 527 00:29:09,497 --> 00:29:11,666 Mit műveltél? 528 00:29:11,750 --> 00:29:13,334 Nos, ez egy kísérlet. 529 00:29:13,418 --> 00:29:17,130 Málétorta áfonyakompóttal. 530 00:29:17,797 --> 00:29:18,631 Hűha! 531 00:29:18,715 --> 00:29:23,219 Gondoltam, ha te készíted a vacsorát, fel kell kötnöm a gatyámat. 532 00:29:23,803 --> 00:29:26,848 Jól döntöttem, mert az a tengeri sügér isteni volt! 533 00:29:26,931 --> 00:29:28,475 Nagyon köszönöm! 534 00:29:29,642 --> 00:29:33,813 Finom ételeket készítettünk, jó csapatot alkotunk együtt. 535 00:29:37,650 --> 00:29:38,610 Jól vagy? 536 00:29:44,491 --> 00:29:45,950 Hé, mi a baj? 537 00:29:47,619 --> 00:29:49,370 Jaj, ne! 538 00:29:49,454 --> 00:29:51,873 Paige, nézd, ha még nem állsz készen… 539 00:29:53,249 --> 00:29:54,584 Ennél többről van szó. 540 00:29:59,047 --> 00:30:02,675 Mielőtt elhagytam West, az övé volt az egész életem, 541 00:30:02,759 --> 00:30:04,219 mert ő így akarta. 542 00:30:05,470 --> 00:30:08,056 Gondoskodott arról, hogy ne felejtsem el, 543 00:30:08,139 --> 00:30:11,017 hogy a ház, a kocsi, a ruháim, minden miatta van. 544 00:30:11,100 --> 00:30:16,981 Így amikor végre elhagytam, nem akartam, hogy bármi is rá emlékeztessen. 545 00:30:20,193 --> 00:30:22,487 És ettől lett különleges Virgin River. 546 00:30:25,615 --> 00:30:26,991 De már nem az. 547 00:30:27,075 --> 00:30:30,954 Csak egy otthont akartam, ahol semmi sem emlékeztet rá. 548 00:30:31,704 --> 00:30:33,623 De ez már nincs meg. 549 00:30:34,457 --> 00:30:37,252 Ez volt az utolsó dolog, amit elvett tőlem. 550 00:30:37,335 --> 00:30:39,128 Biztosan nagyon nehéz lehet. 551 00:30:39,212 --> 00:30:42,590 Szerettem volna ezen túllendülni, miattad. 552 00:30:43,842 --> 00:30:47,053 Tudom, már nem kell menekülnöm, de nem maradhatok itt. 553 00:30:49,222 --> 00:30:50,223 Szóval 554 00:30:51,683 --> 00:30:53,142 el fogsz menni. 555 00:30:55,645 --> 00:30:56,896 Christopherrel. 556 00:30:58,189 --> 00:30:59,566 Velünk jöhetnél. 557 00:31:01,860 --> 00:31:02,902 Bár megtehetném! 558 00:31:05,154 --> 00:31:07,991 Nekem ez az otthonom. 559 00:31:10,201 --> 00:31:11,536 Te is megérdemelsz 560 00:31:12,203 --> 00:31:13,538 egy ilyen otthont. 561 00:31:25,466 --> 00:31:26,426 Ez mi? 562 00:31:27,302 --> 00:31:30,471 Burritót akartam csinálni, de nem volt tortilla, 563 00:31:30,555 --> 00:31:32,849 így palacsintát használtam, 564 00:31:32,932 --> 00:31:34,475 bacon helyett meg virslit. 565 00:31:35,476 --> 00:31:36,394 Köszi? 566 00:31:48,197 --> 00:31:49,574 Ez nagyon finom! 567 00:31:50,491 --> 00:31:52,327 Még a napirenden dolgozol? 568 00:31:52,410 --> 00:31:54,579 - Sokáig tart, igaz? - Igen. 569 00:31:54,662 --> 00:31:57,332 És ezzel a laptoppal csak a baj van! 570 00:31:57,415 --> 00:32:00,585 Ehhez jobban értek, mint a főzéshez. Hadd nézzem meg! 571 00:32:00,668 --> 00:32:02,295 AZ ÜLÉS NAPIRENDJE 572 00:32:02,378 --> 00:32:03,463 HÜLYESÉG! UTÁLOM! 573 00:32:03,546 --> 00:32:05,214 Mindent le volt írva, 574 00:32:06,049 --> 00:32:09,594 de valahogy kitörlődött, és most csak ez van. 575 00:32:10,178 --> 00:32:13,222 Tudod, a laptopok mindig ezt csinálják. 576 00:32:13,306 --> 00:32:14,891 A laptopok bénák, igaz? 577 00:32:14,974 --> 00:32:15,892 Egyetértek. 578 00:32:17,852 --> 00:32:20,813 Segítek újraírni. Gépelésben is jó vagyok. 579 00:32:25,276 --> 00:32:27,737 Már jól vagyok. Hihetetlen az egész. 580 00:32:27,820 --> 00:32:30,198 Kezdesz megint jól festeni. 581 00:32:31,908 --> 00:32:34,869 Egy dologról beszélnünk kell. Megjött az eredmény. 582 00:32:35,703 --> 00:32:37,580 Pozitív lett fentanilra. 583 00:32:39,165 --> 00:32:41,668 Ez nagyon veszélyes dolog, Bert! 584 00:32:41,751 --> 00:32:43,503 Nem ítéllek el érte… 585 00:32:43,586 --> 00:32:44,921 Nem élek ilyenekkel. 586 00:32:45,004 --> 00:32:47,256 A Redington botomra esküszöm. 587 00:32:47,340 --> 00:32:49,050 De hogy került a szervezetbe? 588 00:32:49,133 --> 00:32:50,551 Véletlenül is történhet? 589 00:32:50,635 --> 00:32:53,972 Létezik olyan, hogy fentanil-expozíció. 590 00:32:54,055 --> 00:32:57,642 Hozzáérsz, megdörzsölöd a szemed, és bekerül a szervezetbe. 591 00:32:57,725 --> 00:33:00,478 De a fentanil nem csak úgy hever valahol. 592 00:33:00,561 --> 00:33:03,439 Mondj el mindent, amit tegnap csináltál! 593 00:33:04,649 --> 00:33:06,192 Elmentem horgászni. 594 00:33:06,275 --> 00:33:09,070 Előtte próbáltam segíteni egy férfinek az úton. 595 00:33:09,654 --> 00:33:11,823 Megvágtam a kezem kerékcsere közben. 596 00:33:13,366 --> 00:33:15,034 Hadd nézzem! 597 00:33:40,268 --> 00:33:41,102 Szia! 598 00:33:42,353 --> 00:33:43,187 Szia! 599 00:33:44,063 --> 00:33:44,897 Hol van Hope? 600 00:33:44,981 --> 00:33:47,942 Fent, a városi tanács ülésére készül. 601 00:33:48,026 --> 00:33:48,860 Klassz. 602 00:33:56,367 --> 00:34:00,496 Nézd, Lizzie! Szeretnék bocsánatot kérni a diagnózis eltitkolása miatt. 603 00:34:00,580 --> 00:34:02,957 Az őszinteség nagyon fontos neked. 604 00:34:03,833 --> 00:34:07,295 Ha őszinte akarok lenni, kedvellek. 605 00:34:08,254 --> 00:34:09,088 Nagyon is. 606 00:34:10,590 --> 00:34:13,551 És egyáltalán nem szeretnélek megbántani. 607 00:34:14,135 --> 00:34:17,263 Amikor idejöttem, nem hittem, hogy hozzád hasonlót találok. 608 00:34:17,346 --> 00:34:20,058 Szeretném, ha legalább barátok maradnánk. 609 00:34:20,141 --> 00:34:20,975 Állj! 610 00:34:21,851 --> 00:34:22,685 Mi az? 611 00:34:31,819 --> 00:34:32,945 Biztos vagy benne? 612 00:34:33,863 --> 00:34:36,783 Mondtam, hogy nincs jövőm. 613 00:34:37,492 --> 00:34:40,953 Végiggondoltam az egészet, és rájöttem, 614 00:34:42,371 --> 00:34:43,831 hogy nem érdekel. 615 00:34:45,041 --> 00:34:47,627 Én is kedvellek. Nagyon is. 616 00:34:47,710 --> 00:34:50,338 Koncentrálhatnánk inkább erre? 617 00:35:00,431 --> 00:35:03,309 Hű, micsoda haj, kölyök! 618 00:35:04,310 --> 00:35:06,270 Anya szerint már nem kell festenünk. 619 00:35:06,354 --> 00:35:07,522 Jól nézel ki. 620 00:35:11,734 --> 00:35:12,860 Hiányozni fogsz! 621 00:35:13,820 --> 00:35:15,488 Te is hiányozni fogsz nekem. 622 00:35:16,489 --> 00:35:19,450 De annyi minden vár rád! 623 00:35:19,534 --> 00:35:21,160 Beszélünk majd FaceTime-on? 624 00:35:22,370 --> 00:35:23,246 Bármikor. 625 00:35:24,413 --> 00:35:25,498 Számíthatsz rám. 626 00:35:27,500 --> 00:35:29,335 - Szállj be a kocsiba! - Hé! 627 00:35:30,002 --> 00:35:31,170 És a köszönésünk? 628 00:35:44,267 --> 00:35:47,603 Szia, Christopher! Köszönöm, hogy itt voltál velem! 629 00:35:50,106 --> 00:35:51,691 Sokat jelentett nekem. 630 00:36:00,700 --> 00:36:01,659 Semmi baj! 631 00:36:06,164 --> 00:36:08,833 Nem tudtam, hogy ilyen nehéz lesz. 632 00:36:08,916 --> 00:36:10,084 Igen. 633 00:36:10,793 --> 00:36:12,753 Bár nem hittem, hogy könnyű lesz. 634 00:36:17,383 --> 00:36:20,636 Amikor Wesszel voltam, azt hittem, minden férfi ilyen. 635 00:36:22,889 --> 00:36:25,266 De te megmutattad, milyen egy jó férfi. 636 00:36:27,101 --> 00:36:28,769 Hogy vannak még jó emberek. 637 00:36:30,438 --> 00:36:31,355 Köszönöm! 638 00:36:42,491 --> 00:36:43,618 Ég veled, Atya! 639 00:36:50,791 --> 00:36:51,667 Szia, Paige! 640 00:37:43,970 --> 00:37:47,598 Dr. Ellermant várják a 215A szobában! 641 00:37:48,641 --> 00:37:49,684 Szia, Mel! 642 00:37:49,767 --> 00:37:50,851 Bemehetek anyuhoz? 643 00:37:50,935 --> 00:37:56,232 Bemehetsz anyukádhoz, de előbb kérnék egy szívességet. 644 00:37:56,816 --> 00:38:01,570 Leejtettem a vérnyomásmérőt, és azt hiszem, eltört. 645 00:38:01,654 --> 00:38:04,156 Segítesz nekem megnézni, tényleg eltört-e? 646 00:38:04,240 --> 00:38:05,366 Mit kell tennem? 647 00:38:06,033 --> 00:38:07,368 Nem nehéz. Üljünk le! 648 00:38:11,956 --> 00:38:14,792 Tekerd körbe a karomat ezzel a mandzsettával! 649 00:38:15,668 --> 00:38:16,669 Így ni. 650 00:38:17,336 --> 00:38:20,464 Oké. Most a tépőzárral szorosan húzd meg az egészet! 651 00:38:21,799 --> 00:38:22,842 Nem túl szoros? 652 00:38:22,925 --> 00:38:24,051 Nem, tökéletes. 653 00:38:24,885 --> 00:38:29,015 Oké. Most pedig jöhet a fonendoszkóp. 654 00:38:29,098 --> 00:38:31,934 - Tudod, mire való? - A szívet hallgatjuk meg vele. 655 00:38:32,018 --> 00:38:34,020 Nagyon okos vagy! 656 00:38:51,287 --> 00:38:54,206 Brady! Valaki csatlakozni szeretne a csapathoz. 657 00:38:54,915 --> 00:38:55,833 Szia, Brady! 658 00:38:56,459 --> 00:38:57,501 Jeb! 659 00:38:58,919 --> 00:38:59,795 Mit művelsz? 660 00:39:01,005 --> 00:39:03,799 Jeb szeretne jobban bevonódni a dolgokba. 661 00:39:03,883 --> 00:39:06,802 Szeretném, ha bemutatnád neki a teljes műveletet. 662 00:39:06,886 --> 00:39:10,264 Nem hiszem, hogy Jeb tisztában van a teljes… 663 00:39:10,348 --> 00:39:13,017 Figyelj, tudok az éjszakai műszakról, oké? 664 00:39:13,100 --> 00:39:15,478 Tegnap akartam beszélni róla veled. 665 00:39:16,729 --> 00:39:19,648 Szükségem van erre, érted? A családom miatt. 666 00:39:19,732 --> 00:39:21,359 Nem, egyedül is boldogulok. 667 00:39:21,442 --> 00:39:22,401 Tessék? 668 00:39:22,485 --> 00:39:24,445 - Ne már! - Egyedül is boldogulok! 669 00:39:24,528 --> 00:39:27,365 A tegnapi hibád nem ezt mutatja. 670 00:39:29,450 --> 00:39:32,286 Kérlek, hallgass meg! 671 00:39:32,370 --> 00:39:34,622 Nem javaslat volt. 672 00:39:40,503 --> 00:39:41,337 Rendben. 673 00:39:44,006 --> 00:39:45,007 Ne már, Brady! 674 00:39:49,220 --> 00:39:50,846 Pocsékul néztek ki, srácok! 675 00:39:50,930 --> 00:39:55,434 Hogy lehet, hogy miután elkaptuk a férfit, aki meglőtte Jacket, 676 00:39:56,018 --> 00:39:58,604 úgy festetek, mintha ellopták volna a kutyátokat? 677 00:39:59,688 --> 00:40:00,731 Igen, igaza van. 678 00:40:00,815 --> 00:40:02,066 Nyilván igazam van. 679 00:40:02,149 --> 00:40:06,112 Oké, a Giants ma este a Dodgers ellen játszik. Ki nézi velem? 680 00:40:06,195 --> 00:40:08,572 Én igen, mert csak nekem van tévém. 681 00:40:09,240 --> 00:40:12,201 Oké, én állom a pizzát. Jack? 682 00:40:12,785 --> 00:40:14,495 Persze. Benne vagyok. 683 00:40:17,998 --> 00:40:19,708 VIRGIN RIVER SZÍNTÁRSULAT 684 00:40:19,792 --> 00:40:22,211 Még egyszer kösz a segítséget, Lizzie! 685 00:40:22,294 --> 00:40:24,046 Nélküled nem ment volna. 686 00:40:24,130 --> 00:40:25,548 - Szívesen! - Szia, Hope! 687 00:40:25,631 --> 00:40:28,092 Jó látni mindenkit! Helló! 688 00:40:28,676 --> 00:40:31,679 Foglalj helyet! Nem tart tovább egy óránál. 689 00:40:31,762 --> 00:40:35,433 Figyelmeztetlek, ezek az ülések általában halálian unalmasak, 690 00:40:35,516 --> 00:40:37,351 sok sikert az ébren maradáshoz! 691 00:40:37,435 --> 00:40:40,604 Tudok nyitott szemmel aludni. Így végeztem el a gimit. 692 00:40:45,401 --> 00:40:46,318 Hope! 693 00:40:46,402 --> 00:40:48,320 Szia, Muriel! Itt a napirend a… 694 00:40:49,905 --> 00:40:51,240 Látom, van napirend. 695 00:40:51,323 --> 00:40:54,952 Sajnálom, nem személyes! Sokáig voltál távol. 696 00:40:55,035 --> 00:40:58,706 Nem kell megmagyaráznod. Nem gond, ha valaki más… 697 00:40:58,789 --> 00:41:01,167 SÜRGŐS: A POLGÁRMESTER LEVÁLTÁSA 698 00:41:03,127 --> 00:41:04,795 Nem a napirendről beszéltek. 699 00:41:04,879 --> 00:41:07,631 Nem mind támogatjuk az ötletet. 700 00:41:08,340 --> 00:41:11,469 Arról beszéltek, hogy leváltotok engem. 701 00:41:19,018 --> 00:41:21,103 Igen, Atya, most indulok. 702 00:41:21,187 --> 00:41:23,105 Remélem, maradt még pizza, 703 00:41:23,189 --> 00:41:24,940 A Giants ma nyerni fog! 704 00:41:25,024 --> 00:41:26,484 Mindjárt ott vagyok. 705 00:41:37,703 --> 00:41:38,871 Ez a beszéd! 706 00:41:43,000 --> 00:41:45,002 JACK BÁRJA 707 00:41:51,175 --> 00:41:53,719 Tudod, mit mondanak, ha egyedül varrsz és iszol. 708 00:41:55,930 --> 00:41:58,224 Istenem, a varrás nem egyszerű! 709 00:41:58,307 --> 00:42:00,643 Azt hittem, meg tudom varrni a ruhámat, 710 00:42:00,726 --> 00:42:04,021 de úgy tűnik, a selyem varrása nem kezdőknek való. 711 00:42:04,104 --> 00:42:04,939 Leülsz? 712 00:42:05,022 --> 00:42:06,232 - Kösz! - Szívesen! 713 00:42:06,315 --> 00:42:08,692 Új impulzusokra vágyom! 714 00:42:08,776 --> 00:42:11,779 Mikor visszajövök, a szokásos emberekkel találkozom, 715 00:42:11,862 --> 00:42:14,657 akiket gimi óta nem láttam. Mindig azt kérdezik: 716 00:42:14,740 --> 00:42:16,575 „Mi van veled mostanában?” 717 00:42:19,745 --> 00:42:21,497 Mi van veled mostanában? 718 00:42:21,580 --> 00:42:22,665 Vicces vagy. 719 00:42:22,748 --> 00:42:26,835 Én Virgin Riverbe menekültem, te pedig Virgin Riverből menekültél. 720 00:42:26,919 --> 00:42:29,255 Ne érts félre, nem minden rossz! 721 00:42:29,338 --> 00:42:32,925 De Virgin River annyira csendes! 722 00:42:33,008 --> 00:42:35,052 - Igen. - És lassú. 723 00:42:35,135 --> 00:42:36,554 Van időd gondolkodni. 724 00:42:37,221 --> 00:42:38,681 Igen. Így van. 725 00:42:38,764 --> 00:42:39,932 Ezt utálom! 726 00:42:41,267 --> 00:42:42,226 Vicces vagy! 727 00:42:42,810 --> 00:42:46,438 Tudod, anya rengeteg csodálatos dolgot mondott rólad. 728 00:42:48,315 --> 00:42:52,403 És hogy hogyan segítettél neki a nehéz időkben. 729 00:42:53,779 --> 00:42:55,614 Nagyon különleges nő volt. 730 00:43:02,121 --> 00:43:04,331 És mi elől menekültél… 731 00:43:06,250 --> 00:43:08,043 Istenem! Ava, jól vagy? 732 00:44:55,109 --> 00:44:57,611 A feliratot fordította: Krizák Klaudia