1 00:00:15,974 --> 00:00:16,808 Dobro si. 2 00:00:18,977 --> 00:00:20,103 Dobro si. 3 00:00:23,565 --> 00:00:24,399 Živ je. 4 00:00:24,482 --> 00:00:26,526 Mike će uskoro doći. LAPD-ovac. 5 00:00:26,609 --> 00:00:29,195 -Ne možemo vjerovati murji. -Prijatelj je. 6 00:00:29,279 --> 00:00:32,240 Odvezi me do Connie. Idem po Christophera, ti idi. 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,158 Preach? 8 00:00:33,825 --> 00:00:36,161 Dobro smo. Pokušao nas je ubiti. 9 00:00:36,244 --> 00:00:39,205 -Valenzuela, imamo Logana. -Policajac je na putu. 10 00:00:39,789 --> 00:00:42,459 Vince Logan? Uhićeni ste… 11 00:00:43,877 --> 00:00:47,172 zbog otmice i pokušaja ubojstva. Imate pravo na šutnju. 12 00:00:47,255 --> 00:00:49,340 -A što s njima? -Što s njima? 13 00:00:49,424 --> 00:00:51,885 Ubila mi je brata. On je skrio truplo! 14 00:00:53,344 --> 00:00:55,805 Pitaj ga! Pitaj! 15 00:01:25,251 --> 00:01:26,586 Jesi li dobro? 16 00:01:26,669 --> 00:01:29,547 Jesam. Htio sam početi ranije. 17 00:01:29,631 --> 00:01:32,842 Cijepanje drva neće biti dio glampinga. 18 00:01:32,926 --> 00:01:35,220 Nije tako glampurozno. 19 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 Znači, ne ljutiš se? 20 00:01:40,517 --> 00:01:42,685 -Ne. -Cijepaš drva kad si uzrujan. 21 00:01:42,769 --> 00:01:44,979 Nisam uzrujan. Nisam mogao spavati. 22 00:01:45,480 --> 00:01:47,107 Možda zato što si uzrujan? 23 00:01:47,899 --> 00:01:48,775 Duhovita si. 24 00:01:50,276 --> 00:01:51,694 Nije riječ o Charmaine? 25 00:01:51,778 --> 00:01:52,862 Nije. 26 00:01:53,446 --> 00:01:55,907 Bar bismo trebali razgovarati o sinoć. 27 00:01:57,200 --> 00:01:59,869 -Možda bez sjekire? -Ti govori, ja cijepam. 28 00:01:59,953 --> 00:02:02,497 -Dragi, daj. -O čemu bismo razgovarali? 29 00:02:02,580 --> 00:02:05,166 Nisam otac blizanaca. Kraj priče. 30 00:02:05,250 --> 00:02:06,292 To je sve? 31 00:02:06,376 --> 00:02:07,252 To je sve. 32 00:02:08,336 --> 00:02:10,630 -Jesi li ti uzrujana? -Naravno. 33 00:02:11,214 --> 00:02:12,090 Lagala ti je. 34 00:02:12,799 --> 00:02:15,135 Nama, i to mjesecima. 35 00:02:15,218 --> 00:02:18,346 Bila sam ljubazna, bez obzira na nepristojne komentare 36 00:02:18,429 --> 00:02:20,682 i pokušaje da nas rastavi. 37 00:02:21,266 --> 00:02:22,600 Mislim, tko to radi? 38 00:02:23,434 --> 00:02:24,269 Shvaćam. 39 00:02:25,436 --> 00:02:28,982 Žao mi je što sam je uvukao u našu vezu. 40 00:02:29,065 --> 00:02:30,191 Ali gotovo je. 41 00:02:30,984 --> 00:02:33,778 Dobro? Gotovo je. Više me to ne zanima. 42 00:02:35,029 --> 00:02:37,323 Dobro? Na ovo se želim usredotočiti. 43 00:02:38,575 --> 00:02:42,328 Želim urediti ovo mjesto za našu obitelj. Za tebe, mene, nju. 44 00:02:43,037 --> 00:02:43,872 Zar ne? 45 00:02:46,332 --> 00:02:49,794 Sad možemo što želimo. Možeš napustiti kliniku ako želiš. 46 00:02:51,337 --> 00:02:53,381 Mislim, ne želim otići. 47 00:02:53,464 --> 00:02:55,842 -Možemo to podnijeti. -Dobro. 48 00:02:57,886 --> 00:02:58,803 Dobro je. 49 00:03:01,306 --> 00:03:05,059 I dalje mislim da ne možeš ne razgovarati s njom. 50 00:03:05,143 --> 00:03:06,436 -Mogu. -Da. 51 00:03:06,519 --> 00:03:08,646 Sinoć jedva da si progovorio. 52 00:03:09,647 --> 00:03:13,234 Izlazi iz bolnice. Pokupimo je i reci joj kako se osjećaš. 53 00:03:13,318 --> 00:03:16,112 Mel, molim te. Nećemo je pokupiti. 54 00:03:16,196 --> 00:03:19,032 Ako je sustiže karma, kao što je sinoć rekla, 55 00:03:19,115 --> 00:03:21,034 onda neka je karma i pokupi. 56 00:03:21,117 --> 00:03:23,745 Tu ženu više nikad ne moramo vidjeti. 57 00:03:38,801 --> 00:03:40,803 ŠERIF 58 00:03:42,138 --> 00:03:44,933 Privest će ga. Moram biti nazočan. 59 00:03:45,850 --> 00:03:47,227 Hvala na pomoći, Mike. 60 00:03:47,894 --> 00:03:50,146 Hej, usput… 61 00:03:51,606 --> 00:03:53,983 -Ono što je Vince rekao. -O bratu? 62 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 Čuj… 63 00:03:58,613 --> 00:04:02,492 svi znaju kakvi su Vince i Wes. 64 00:04:03,076 --> 00:04:06,287 Šerifov ured nema razloga misliti da je Wes mrtav. 65 00:04:06,955 --> 00:04:08,915 Dok god je tako, 66 00:04:08,998 --> 00:04:12,877 nitko ne istražuje ništa što Vince kaže. 67 00:04:14,587 --> 00:04:15,838 Tako je i bolje. 68 00:04:17,298 --> 00:04:21,135 Imamo vaše izjave. Optužbe protiv Paige odbačene su. 69 00:04:21,219 --> 00:04:23,179 Dakle, vas dvoje možete ići. 70 00:04:23,263 --> 00:04:24,138 Hvala, kompa. 71 00:04:28,434 --> 00:04:29,310 I? 72 00:04:32,397 --> 00:04:33,898 Više ne moraš bježati. 73 00:05:12,228 --> 00:05:13,187 Trebaš li pomoć? 74 00:05:13,271 --> 00:05:15,148 Vražji kamionet nema rezervnu. 75 00:05:16,774 --> 00:05:18,860 -Mogu te odvući u grad. -Čekaj. 76 00:05:20,445 --> 00:05:22,655 Moram… samo moram nazvati, u redu? 77 00:05:35,752 --> 00:05:37,337 Tako mi keksića! 78 00:05:37,920 --> 00:05:38,755 Čekaj. 79 00:05:38,838 --> 00:05:40,631 Hej, makni se odande. 80 00:05:40,715 --> 00:05:43,634 -Rezervna ti je ondje. -Da, napumpaj gumu. 81 00:05:43,718 --> 00:05:46,220 Odvest ću se u grad i popraviti kotač. 82 00:05:47,764 --> 00:05:48,765 Dobro. 83 00:05:48,848 --> 00:05:52,769 FRANKLINOVA VUČNA SLUŽBA 84 00:05:53,478 --> 00:05:55,313 Nema me 12 dana. 85 00:05:55,396 --> 00:05:56,356 Znam. 86 00:05:56,439 --> 00:05:59,317 Prvo drama sa Charmaine, sad napuštaš kliniku? 87 00:05:59,400 --> 00:06:01,235 Oduvijek ti je bio plan 88 00:06:01,319 --> 00:06:03,738 da se odmoriš od njege kad rodiš dijete. 89 00:06:03,821 --> 00:06:07,241 Da, točno. Samo to radim sedam mjeseci ranije. 90 00:06:07,825 --> 00:06:08,785 A Jack se slaže? 91 00:06:09,911 --> 00:06:12,330 Pa, znaš, isprva ga je to iznenadilo, 92 00:06:12,413 --> 00:06:13,831 ali podržava me. 93 00:06:14,332 --> 00:06:17,043 Znaš, radiš od šesnaeste godine. 94 00:06:17,585 --> 00:06:19,045 Što ćeš s tim vremenom? 95 00:06:19,629 --> 00:06:24,300 Iskreno, upravo to smišljam, ali već imam popis obveza. 96 00:06:24,884 --> 00:06:27,720 Naravno. Mislim, moraš planirati vjenčanje. 97 00:06:27,804 --> 00:06:30,556 Da, i pripremati se za bebu. 98 00:06:30,640 --> 00:06:32,517 Razmišljala sam o nečemu. 99 00:06:33,142 --> 00:06:36,270 Sjećaš se kako je mama šivala odjeću za bebe? 100 00:06:36,354 --> 00:06:38,022 Da, one haljinice 101 00:06:38,106 --> 00:06:40,817 s čipkastim obrubom. Mislim da još imam svoju. 102 00:06:40,900 --> 00:06:42,360 Da, i ja. 103 00:06:43,319 --> 00:06:46,155 Da, pa, mislila sam da bih mogla nešto slično. 104 00:06:46,239 --> 00:06:49,283 Bilo bi joj drago da jedna nastavi s tom tradicijom. 105 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 Da. 106 00:06:52,453 --> 00:06:55,081 Pa, najprije moram 107 00:06:55,164 --> 00:06:58,334 otići u kliniku po stvari i oprostiti se od Doca. 108 00:06:58,418 --> 00:07:00,711 Slaže se s tvojim odlaskom? 109 00:07:00,795 --> 00:07:02,130 Ne, nimalo. 110 00:07:02,213 --> 00:07:03,506 Neće ti biti zabavno. 111 00:07:03,589 --> 00:07:04,966 Ne, neće. 112 00:07:05,049 --> 00:07:07,927 -Sretno. -Da, hvala. 113 00:07:25,027 --> 00:07:26,195 PROPUŠTENI POZIVI 114 00:07:27,655 --> 00:07:31,242 Idem ja. Evo nešto da te podsjeća na mene. 115 00:07:31,325 --> 00:07:33,661 Čemu žurba? 116 00:07:34,328 --> 00:07:36,289 Tužit ću Dona. 117 00:07:37,081 --> 00:07:39,292 -Danas? -Jutros. Ne tratim vrijeme. 118 00:07:39,375 --> 00:07:42,253 Ponosim se što si se suprotstavila tom šupku. 119 00:07:42,336 --> 00:07:46,090 Hvala, i mislim da sam na netu našla nevjerojatnu kuću za najam. 120 00:07:46,174 --> 00:07:47,967 Idem je pogledati. 121 00:07:48,050 --> 00:07:51,762 Budući da me gad našao u baru, ne želim ga opet sresti. 122 00:07:52,430 --> 00:07:53,306 I… 123 00:07:54,557 --> 00:07:57,935 sigurno se još ne želiš useliti ovamo? 124 00:07:58,019 --> 00:07:58,853 Ne. 125 00:08:00,229 --> 00:08:01,898 Ovo ne želim požurivati. 126 00:08:09,822 --> 00:08:13,534 Sve je tako dobro. Nastavljam sa životom. 127 00:08:13,618 --> 00:08:16,871 Sprali smo ljagu s tvog imena. U dobroj smo situaciji. 128 00:08:17,788 --> 00:08:18,789 Da, jesmo. 129 00:08:24,337 --> 00:08:28,966 Koliko bih god voljela ostati i krstiti ovo sjajno mjesto… 130 00:08:29,050 --> 00:08:30,801 -Moraš ići. -Moram ići. 131 00:08:33,638 --> 00:08:34,972 -Bok. -Bok. 132 00:08:39,852 --> 00:08:41,395 Za Boga miloga. 133 00:08:42,104 --> 00:08:43,648 ODMAH ME NAZOVI! 134 00:08:58,246 --> 00:09:00,540 Danny, ne moraš mi praviti palačinke. 135 00:09:00,623 --> 00:09:01,999 Zar ih ne voliš? 136 00:09:02,083 --> 00:09:04,961 Volim, ali ne moraš sve to raditi za mene. Daj. 137 00:09:05,044 --> 00:09:06,629 Ja ću napraviti palačinke. 138 00:09:07,964 --> 00:09:11,926 Znaš što još trebaš? Malo svježeg soka od naranče. 139 00:09:12,009 --> 00:09:17,223 Pun je vitamina C i mnogo drugih zdravih… mislim, minerala. 140 00:09:17,306 --> 00:09:19,308 Vernone, počni cijediti. 141 00:09:19,392 --> 00:09:22,186 I bjelančevine. Trebaš bjelančevine. 142 00:09:22,270 --> 00:09:24,814 Voliš li slaninu? Imamo li slanine? 143 00:09:24,897 --> 00:09:28,234 Znam da ti je Doc rekao. Rekao sam mu da sam dobro. 144 00:09:28,818 --> 00:09:31,028 Cijenim tu gestu. Doista. 145 00:09:31,112 --> 00:09:34,699 Ali i uz Huntingtona mogu praviti palačinke. Zasad. 146 00:09:35,283 --> 00:09:38,619 Vitamin C i bjelančevine neće spriječiti bolest. 147 00:09:38,703 --> 00:09:41,205 Kao i kod svake neurodegenerativne bolesti, 148 00:09:41,289 --> 00:09:46,335 zdrav život, hidratacija i dobra prehrana mogu olakšati život. 149 00:09:46,419 --> 00:09:49,297 I dalje mislim da trebamo otići u taj centar. 150 00:09:49,380 --> 00:09:50,548 Bio sam u centrima. 151 00:09:50,631 --> 00:09:53,926 Pomogli su mi da prihvatim da ću završiti kao mama. 152 00:09:54,010 --> 00:09:55,553 I to mi ne smeta. 153 00:09:56,137 --> 00:09:58,472 Želim samo da svi oko mene budu dobro. 154 00:10:03,019 --> 00:10:07,064 Kako je protekao sinoćnji razgovor s Lizzie? 155 00:10:07,732 --> 00:10:10,276 Očekivano. Bilo joj je malo previše. 156 00:10:10,359 --> 00:10:12,987 Žao mi je, Danny. Znam da ti se Lizzie sviđa. 157 00:10:13,070 --> 00:10:16,574 Ne, ja bih se trebao ispričati. Nisi našla pomoćnicu. 158 00:10:16,657 --> 00:10:19,368 Molim te, mnogi bi se voljeli brinuti o meni. 159 00:10:19,452 --> 00:10:20,786 Možemo pitati Mel, 160 00:10:20,870 --> 00:10:24,749 duguje mi sedam mjeseci rada nakon što je napustila kliniku. 161 00:10:25,333 --> 00:10:26,959 Još nisam odustao od nje. 162 00:10:27,460 --> 00:10:28,878 Ostaje li Cameron? 163 00:10:28,961 --> 00:10:30,713 To ćemo tek vidjeti. 164 00:10:36,385 --> 00:10:37,345 -'Jutro. -Bok. 165 00:10:37,428 --> 00:10:38,679 Lizzie, dobro jutro. 166 00:10:39,764 --> 00:10:40,931 Što radiš tu? 167 00:10:41,599 --> 00:10:44,352 Pa, Hope još treba pomoćnicu, zar ne? 168 00:10:50,900 --> 00:10:53,611 Brie. Žao mi je što prolaziš sve to. 169 00:10:53,694 --> 00:10:58,240 Hvala. Budući da se dugo poznajemo, ne bi škodilo da nekomu 170 00:10:58,324 --> 00:11:01,535 u Uredu tužitelja kažem da ću ga tužiti. 171 00:11:01,619 --> 00:11:02,536 Tko je taj tip? 172 00:11:03,371 --> 00:11:04,246 Don Shepherd. 173 00:11:04,330 --> 00:11:06,332 Donald Shepherd iz stare tvrtke? 174 00:11:07,416 --> 00:11:08,250 'Jutro, seko. 175 00:11:08,334 --> 00:11:10,127 Bok. Dolazim za sekundu. 176 00:11:10,961 --> 00:11:11,796 Dobro. 177 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 Brie. 178 00:11:14,465 --> 00:11:16,050 Je li to Donald Shepherd? 179 00:11:16,550 --> 00:11:18,344 Da. Poznaješ ga? 180 00:11:19,053 --> 00:11:22,848 Imamo više optužaba za zlostavljanje. Imam suđenje za dva tjedna. 181 00:11:23,808 --> 00:11:25,059 Tako brzo? 182 00:11:25,142 --> 00:11:28,145 Prisiljava potencijalne svjedoke da potpišu ugovore. 183 00:11:28,229 --> 00:11:30,189 Svejedno ga trebaš tužiti. 184 00:11:30,272 --> 00:11:31,649 Ali ovom bi slučaju 185 00:11:31,732 --> 00:11:34,735 svakako koristilo više žena koje će svjedočiti. 186 00:11:35,486 --> 00:11:37,905 Da, mislim da mogu pomoći. 187 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 Hej, oprosti. 188 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 Bez brige. 189 00:11:45,663 --> 00:11:48,833 Sudeći prema izrazu lica, razgovarala si s mamom? 190 00:11:50,918 --> 00:11:52,420 Agentom za nekretnine. 191 00:11:53,921 --> 00:11:54,755 Selim se. 192 00:11:56,340 --> 00:11:58,092 -Stvarno? -Profesionalka sam. 193 00:11:58,175 --> 00:12:00,636 Ne mogu cijeli život živjeti iznad bara. 194 00:12:01,387 --> 00:12:04,140 Bez uvrede, ali odjeća mi smrdi po pivu 195 00:12:04,223 --> 00:12:06,475 i prženoj cvjetači s umakom romesco. 196 00:12:06,559 --> 00:12:07,852 A to je loše? 197 00:12:09,186 --> 00:12:10,896 -'Jutro. -Hej. 198 00:12:11,772 --> 00:12:15,109 -Čini se da smo obojica imali tešku noć. -Što je bilo? 199 00:12:15,776 --> 00:12:19,530 Pa, pomogao sam Mikeu da uhiti Vincea. 200 00:12:22,783 --> 00:12:25,035 Jack, uhvatili su tipa koji te upucao. 201 00:12:25,661 --> 00:12:28,080 Pokušaj ubojstva i dvije otmice. 202 00:12:29,665 --> 00:12:30,499 Opa! 203 00:12:31,167 --> 00:12:32,001 Hvala. 204 00:12:32,084 --> 00:12:34,211 -Kako je Paige? -Laknulo joj je. 205 00:12:34,295 --> 00:12:36,714 Stvarno si prošao pakao zbog nje, ha? 206 00:12:36,797 --> 00:12:39,967 Da. I ti bi to učinio za pravu ženu. 207 00:12:41,719 --> 00:12:43,262 A kako je tebi prošla noć? 208 00:12:43,345 --> 00:12:45,306 Da, rekao si da je bila teška. 209 00:12:45,389 --> 00:12:47,057 Ne, nije važno. 210 00:12:47,141 --> 00:12:47,975 Nema šanse. 211 00:12:48,058 --> 00:12:49,852 Hajde, da čujemo. 212 00:12:50,811 --> 00:12:53,564 Kao da sam prošao pakao zbog pogrešne žene. 213 00:12:53,647 --> 00:12:56,609 -Ne govoriš valjda o Mel? -Ne, naravno da ne. 214 00:12:57,193 --> 00:13:00,780 Charmaine me obavijestila da nisam otac njezinih blizanaca. 215 00:13:01,447 --> 00:13:02,948 -Jack! -Što? 216 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 Nikad mi se nije sviđala. 217 00:13:04,825 --> 00:13:06,160 Možeš li vjerovati? 218 00:13:07,411 --> 00:13:09,914 -O čemu ćemo razgovarati? -Ni o čemu. 219 00:13:09,997 --> 00:13:11,874 -Točno, hvala. -To je onda to. 220 00:13:11,957 --> 00:13:13,125 Zar ne? 221 00:13:13,834 --> 00:13:14,752 Izvuk'o sam se. 222 00:13:25,429 --> 00:13:28,349 Imam popis koji je Doc ostavio. 223 00:13:28,432 --> 00:13:33,938 Ovdje piše da svaki dan moramo šetati jedan sat, pola sata sudokua. 224 00:13:34,021 --> 00:13:36,398 Proguglat ću što je to tijekom šetnje. 225 00:13:36,482 --> 00:13:38,818 Zatim umjetnost i hobiji. Zabavno. 226 00:13:38,901 --> 00:13:41,111 Nećemo to raditi. 227 00:13:41,195 --> 00:13:42,112 Nećemo? 228 00:13:42,696 --> 00:13:46,116 Lizzie, jedan od razloga zašto sam htjela da mi pomažeš 229 00:13:46,200 --> 00:13:49,286 jest taj što znam da znaš biti buntovna i neodgovorna 230 00:13:49,370 --> 00:13:52,832 i nećeš me tjerati na neke gluposti koje ne moram raditi. 231 00:13:52,915 --> 00:13:53,749 Doc je rekao… 232 00:13:53,833 --> 00:13:57,086 Doc je znanstvenik. 233 00:13:57,169 --> 00:13:59,463 Ja sam vjernica. 234 00:14:00,506 --> 00:14:02,508 I vjerujem da ću biti dobro. 235 00:14:03,008 --> 00:14:04,260 To mi je dovoljno. 236 00:14:06,095 --> 00:14:07,304 -Sigurno? -Sto posto. 237 00:14:07,972 --> 00:14:12,560 Pokušavam složiti dnevni red za sutrašnji sastanak gradskog vijeća. 238 00:14:12,643 --> 00:14:15,229 Ne radim od nesreće 239 00:14:15,312 --> 00:14:17,398 i uskoro se otvara zajednički vrt. 240 00:14:17,481 --> 00:14:20,150 Dobro, ali kad završiš s tim, prošetat ćemo. 241 00:14:20,234 --> 00:14:22,194 Doc kuži medicinu, a ja vježbe 242 00:14:22,278 --> 00:14:24,280 i malo vježbe neće ti škoditi. 243 00:14:24,363 --> 00:14:25,197 Dobro. 244 00:14:26,866 --> 00:14:30,160 Možda se ne bih trebala petljati, 245 00:14:30,244 --> 00:14:32,580 ali ako želiš razgovarati o Dannyju… 246 00:14:32,663 --> 00:14:34,665 -Želiš rješavati sudoku? -Pošteno. 247 00:14:36,584 --> 00:14:39,503 -Trebam li raditi još što? -Da, ništa. 248 00:14:40,087 --> 00:14:40,963 Dobro. 249 00:14:47,595 --> 00:14:48,971 HUNTINGTONOVA BOLEST 250 00:15:02,943 --> 00:15:04,695 Nemoj upasti u klopku. 251 00:15:06,989 --> 00:15:08,866 Nemoj čak ni misliti o njoj. 252 00:15:11,076 --> 00:15:12,286 Uživaj u tinejdž… 253 00:15:14,622 --> 00:15:17,750 Mel, ne možeš dati otkaz. 254 00:15:17,833 --> 00:15:19,209 Sinoć sam joj rekao. 255 00:15:19,293 --> 00:15:22,171 Ova je situacija posve izmaknula kontroli. 256 00:15:22,254 --> 00:15:24,423 Ja sam kriv. Ja bih trebao otići. 257 00:15:24,506 --> 00:15:25,716 Ne, ne možeš otići. 258 00:15:25,799 --> 00:15:28,344 U redu je. Nisam dugo ovdje. Ja sam kriv… 259 00:15:28,427 --> 00:15:30,346 -Odlazim. -Dosta! 260 00:15:32,389 --> 00:15:34,016 Camerone, ostaviš nas? 261 00:15:34,099 --> 00:15:34,934 Naravno. 262 00:15:39,396 --> 00:15:40,272 Mel. 263 00:15:42,024 --> 00:15:43,400 Ne želim da odeš. 264 00:15:43,484 --> 00:15:46,570 Hayek ti je sinoć rekao da može ići. Snaći ćemo se. 265 00:15:47,571 --> 00:15:50,282 Doc, znam da želiš mene, ali trebaš njega. 266 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 Doveo si ga zbog vida. 267 00:15:52,493 --> 00:15:54,078 Sasvim dobro vidim. 268 00:15:54,161 --> 00:15:57,206 Znam, ali ne daj Bože da se nešto dogodi, 269 00:15:57,289 --> 00:16:00,584 a ja čuvam trudnoću… što će grad onda? 270 00:16:00,668 --> 00:16:02,086 Naći ću drugog doktora. 271 00:16:02,169 --> 00:16:03,671 Jedva si doveo Camerona. 272 00:16:03,754 --> 00:16:05,756 Nije on za ovaj posao. 273 00:16:05,839 --> 00:16:08,258 Isto si rekao o meni kad sam počela. 274 00:16:08,884 --> 00:16:09,718 Da. 275 00:16:10,970 --> 00:16:13,973 I shvatio sam koliko te trebam 276 00:16:14,974 --> 00:16:16,558 na toliko načina. 277 00:16:17,643 --> 00:16:19,436 Pa, znaš, prilično sam sjajna. 278 00:16:19,520 --> 00:16:20,396 Jesi. 279 00:16:21,480 --> 00:16:24,566 Mel, toliko smo toga prošli zajedno. 280 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 Joj, Doc. 281 00:16:26,360 --> 00:16:27,444 Sigurna si? 282 00:16:28,988 --> 00:16:29,822 Jesam. 283 00:16:36,078 --> 00:16:37,413 Nedostajat ćeš mi. 284 00:16:38,539 --> 00:16:40,666 Daj, ne odlazim iz grada. 285 00:16:41,542 --> 00:16:43,711 Možda čak možemo ići u ribolov? 286 00:16:43,794 --> 00:16:48,132 Čuvaj se Hope. Nije joj nimalo drago što odlaziš. 287 00:16:48,841 --> 00:16:50,092 Razgovarat ću s njom. 288 00:16:52,261 --> 00:16:53,095 Camerone? 289 00:16:58,684 --> 00:17:00,144 Ostaješ. 290 00:17:00,936 --> 00:17:03,605 -Želiš da ostanem? -To je najbolje za kliniku. 291 00:17:04,732 --> 00:17:07,276 -Mel, a ti? -Najbolje je i za mene. 292 00:17:10,195 --> 00:17:12,322 Doc, trebamo pomoć. 293 00:17:12,406 --> 00:17:14,241 -Camerone, otvori vrata. -Dobro. 294 00:17:14,324 --> 00:17:16,744 Hajde, Berte. Idemo u sobu za preglede. 295 00:17:18,287 --> 00:17:20,039 Samo se drži, čvrsto. 296 00:17:21,874 --> 00:17:23,917 Nisam znao da moram dežurati. 297 00:17:24,001 --> 00:17:26,003 Ovo mi je prva dostava fentanila. 298 00:17:26,086 --> 00:17:30,966 Pa, nisam tražila da čekaš FedEx. 299 00:17:31,050 --> 00:17:34,511 Pojavio se problem i nije te bilo da ga riješiš. 300 00:17:34,595 --> 00:17:37,347 Da, ako ti se ne sviđa kako radim, otpusti me. 301 00:17:38,891 --> 00:17:39,767 Čuj… 302 00:17:40,893 --> 00:17:43,437 O tebi sam čula od Calvina. 303 00:17:43,520 --> 00:17:47,191 Upozorio me da si previše arogantan. 304 00:17:47,900 --> 00:17:50,944 Malo sam istraživala i sama zaključila. 305 00:17:51,904 --> 00:17:53,238 Što to znači? 306 00:17:53,322 --> 00:17:54,656 Jedan od petero djece. 307 00:17:55,157 --> 00:17:58,452 Otac nasilni pijanac. Majka je otišla kad si imao 8 g. 308 00:17:58,535 --> 00:18:02,289 Imao si strica koji te čuvao, ali bio je sitni kriminalac 309 00:18:02,372 --> 00:18:04,917 i nije čudo što si se uvrgao na njega. 310 00:18:05,000 --> 00:18:07,503 Dobio si loše karte. 311 00:18:09,088 --> 00:18:10,297 Odakle znaš sve to? 312 00:18:10,380 --> 00:18:12,591 Mogu ti pružiti bolji život, Daniele. 313 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 Samo moraš tražiti. 314 00:18:17,596 --> 00:18:19,556 Posao mi se širi. 315 00:18:20,390 --> 00:18:22,726 Našla sam nov način pranja novca. 316 00:18:23,352 --> 00:18:27,106 Trebam pametne ljude kojima mogu vjerovati u ovakvom pothvatu. 317 00:18:27,731 --> 00:18:30,192 To će koristiti oboma. 318 00:18:31,568 --> 00:18:33,362 Uistinu ne vidim nedostatak. 319 00:18:38,700 --> 00:18:39,952 To je isporuka? 320 00:18:40,035 --> 00:18:42,287 I još je mnogo na putu. 321 00:18:53,841 --> 00:18:56,802 Connie, zahvalna sam ti što mi održavaš kamionet. 322 00:18:56,885 --> 00:19:01,223 Bilo je zabavno. Čak mi je pomoglo da se zbližim s nećakinjom. 323 00:19:01,974 --> 00:19:05,352 Znaš, taj kamionet izvrsno zbližava ljude. 324 00:19:05,435 --> 00:19:06,353 Drago mi je. 325 00:19:07,646 --> 00:19:08,856 I tako sam zahvalna. 326 00:19:09,439 --> 00:19:13,861 Paige, nitko ne bi trebao prolaziti ono što si ti prošla. 327 00:19:14,528 --> 00:19:16,446 Čekaju te bolji dani. 328 00:19:18,699 --> 00:19:24,413 Mladi Christophere, jesi li probao nove kekse s triput više čokolade? 329 00:19:24,496 --> 00:19:25,747 Mama? 330 00:19:25,831 --> 00:19:26,707 Može jedan. 331 00:19:26,790 --> 00:19:28,375 Ništa ne obećavam. 332 00:19:33,797 --> 00:19:35,299 Ovo je tako nadrealno. 333 00:19:35,382 --> 00:19:38,177 To može biti nov početak za tebe i Christophera. 334 00:19:38,260 --> 00:19:39,887 Oboje ste prošli pakao. 335 00:19:40,971 --> 00:19:42,514 U koji sam uvukla i tebe. 336 00:19:43,599 --> 00:19:45,309 Preachere, iskreno mi je žao. 337 00:19:45,392 --> 00:19:46,935 Htio sam biti uz tebe. 338 00:19:48,604 --> 00:19:49,563 I Christophera. 339 00:19:50,564 --> 00:19:52,357 Jako mi je stalo do oboje. 340 00:19:52,441 --> 00:19:53,901 I nama je stalo do tebe. 341 00:19:55,402 --> 00:19:56,320 Meni je stalo. 342 00:19:57,404 --> 00:20:01,366 Nadam se da ti nisam nešto zeznula sa ženom s kojom si bio u baru. 343 00:20:01,450 --> 00:20:02,284 Nisi. 344 00:20:02,784 --> 00:20:04,369 Ne, uopće. Ona… 345 00:20:05,996 --> 00:20:07,998 Zove se Julia. 346 00:20:10,876 --> 00:20:12,419 Tek smo se počeli viđati. 347 00:20:13,712 --> 00:20:15,923 Dobro. To je dobro. 348 00:20:19,426 --> 00:20:20,677 Bolje da odem. 349 00:20:23,263 --> 00:20:24,890 Moram započeti život. 350 00:20:26,350 --> 00:20:28,227 Opet, iznova. 351 00:20:28,310 --> 00:20:29,311 Paige, čekaj. 352 00:20:32,481 --> 00:20:34,149 I mi možemo početi iznova. 353 00:20:36,360 --> 00:20:37,694 Ako želiš. 354 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 -Zdravo. -Bok, Jack. 355 00:20:47,079 --> 00:20:49,539 Melissa i ja došli smo vidjeti kako si. 356 00:20:50,123 --> 00:20:53,126 Sinoć si izjurio odande. Je li sve u redu? 357 00:20:53,210 --> 00:20:55,879 Da, bilo je… Na kraju nije bilo ništa. 358 00:20:55,963 --> 00:20:59,675 Dobro. Nick mi je toliko pričao o toj operaciji 359 00:20:59,758 --> 00:21:02,844 koju ste zakuhali, pa sam se morala i sama uvjeriti. 360 00:21:03,428 --> 00:21:04,680 Evo je. 361 00:21:05,472 --> 00:21:08,433 Razmišljao sam o tome, Nick. Mislim… 362 00:21:08,517 --> 00:21:12,145 da možemo staviti još tri ili četiri prikolice. 363 00:21:12,229 --> 00:21:14,648 A proračun koji sam sastavio dopušta 364 00:21:14,731 --> 00:21:18,235 da postavimo sedam ili osam šatora. 365 00:21:18,318 --> 00:21:19,152 Stvarno? 366 00:21:19,736 --> 00:21:22,906 Morali bismo napraviti septičke jame za kupaonice. 367 00:21:22,990 --> 00:21:26,576 Trebam cijenu vanjskih tuševa, ali mislim da je izvedivo. 368 00:21:26,660 --> 00:21:28,036 Super, zvuči sjajno. 369 00:21:28,120 --> 00:21:30,372 Što ako možeš sanjati ambicioznije? 370 00:21:30,455 --> 00:21:31,415 Kako to misliš? 371 00:21:31,498 --> 00:21:33,834 Imam vlastitog kapitala. 372 00:21:33,917 --> 00:21:36,712 Zašto bi imao pet prikolica ako možeš 15? 373 00:21:37,337 --> 00:21:40,632 Mogao bi čak izgraditi zasebnu kuću sa sadržajima, 374 00:21:40,716 --> 00:21:43,218 privući još više ljudi, više prihoda. 375 00:21:43,302 --> 00:21:45,554 Cijenim ponudu, ali, znaš, 376 00:21:45,637 --> 00:21:47,931 ne znam mogu li sve to ostvariti. 377 00:21:48,015 --> 00:21:52,019 Samo sam htio zaraditi malo više, a ne postati mogul glampinga. 378 00:21:53,186 --> 00:21:57,316 Pa, pomisli koliko bi gradu koristilo da ovo mjesto postane popularno. 379 00:21:59,359 --> 00:22:03,530 Ne želiš li podijeliti ljepotu Virgin Rivera sa što više ljudi? 380 00:22:03,613 --> 00:22:05,866 Jack Sheridan bio bi najbolji vodič. 381 00:22:07,075 --> 00:22:12,372 Donijela sam nešto za tebe i tvoju sve veću obitelj. 382 00:22:12,456 --> 00:22:14,916 Čula sam, uz tvoje najnovije vijesti, 383 00:22:15,000 --> 00:22:16,877 da očekuješ i blizance. 384 00:22:20,756 --> 00:22:23,717 Ne mogu zamisliti bolje mjesto za odgoj djece. 385 00:22:27,095 --> 00:22:28,472 Koji vrag, Mel?! 386 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 Hope. 387 00:22:30,307 --> 00:22:32,100 Doc i klinika su riješeni, 388 00:22:32,184 --> 00:22:34,853 a zbog toga si me i angažirala. 389 00:22:34,936 --> 00:22:36,813 Znam da je koliba dio dogovora, 390 00:22:36,897 --> 00:22:39,066 pa ću rado početi plaćati stanarinu. 391 00:22:39,149 --> 00:22:42,235 Ili je mogu kupiti ako je želiš prodati. 392 00:22:42,319 --> 00:22:45,947 Nije riječ o poslu i smještaju. Znaš to. 393 00:22:46,031 --> 00:22:47,491 Znam, osobno je. 394 00:22:48,784 --> 00:22:52,621 To mi je bila iznimno teška odluka, ali Doc razumije. 395 00:22:53,205 --> 00:22:55,916 Mislim da u ovom trenutku 396 00:22:55,999 --> 00:23:00,128 ima smisla dati prednost rizičnoj trudnoći i obitelji, a ne poslu. 397 00:23:00,212 --> 00:23:03,590 Zanimljivo, nisam mislila da je njega samo posao za tebe. 398 00:23:05,384 --> 00:23:07,344 Ali čini se da si već odlučila. 399 00:23:10,389 --> 00:23:13,642 Tlak je nizak. Zjenice su sužene. 400 00:23:13,725 --> 00:23:17,479 Počeo sam osjećati vrtoglavicu, kao da sam omamljen. 401 00:23:17,562 --> 00:23:19,689 Došla sam kući i bio je takav. 402 00:23:19,773 --> 00:23:22,901 Pa, jesi li udario glavom? Uzimao kakve lijekove? 403 00:23:23,568 --> 00:23:24,403 Nisam. 404 00:23:24,486 --> 00:23:26,238 Doc? Možemo razgovarati? 405 00:23:26,321 --> 00:23:27,823 Da. Odmah dolazim. 406 00:23:37,624 --> 00:23:39,668 Čini se da ima reakciju na drogu. 407 00:23:39,751 --> 00:23:41,586 Ma Bert nije narkoman. 408 00:23:41,670 --> 00:23:43,672 Daj. To se nikad ne zna. 409 00:23:43,755 --> 00:23:44,756 Poznajem Berta. 410 00:23:44,840 --> 00:23:47,801 Razumijem se u farmaceutiku, kao i ti. 411 00:23:47,884 --> 00:23:50,303 Letargija, omamljenost, sužene zjenice? 412 00:23:51,304 --> 00:23:53,432 Trebamo naručiti pretrage urina. 413 00:23:53,515 --> 00:23:55,684 Dobro. Tražit ću uzorak. 414 00:23:55,767 --> 00:23:58,478 Možeš li skuhati kavu? 415 00:23:58,562 --> 00:24:01,022 To što nema Mel, ne znači da sam sestra. 416 00:24:01,106 --> 00:24:04,651 Samo da znaš, mislim da ni sestra ne bi trebala kuhati kavu. 417 00:24:04,734 --> 00:24:06,945 Nije za mene, Camerone. Za Berta. 418 00:24:07,028 --> 00:24:08,655 Stimulans bi trebao pomoći. 419 00:24:10,323 --> 00:24:13,618 Oprosti zbog pretjerane reakcije. 420 00:24:13,702 --> 00:24:15,412 Da, moraš poraditi na tome. 421 00:24:22,127 --> 00:24:23,587 Preachere! 422 00:24:24,796 --> 00:24:26,756 Čini se da kasnim na trening. 423 00:24:26,840 --> 00:24:28,216 Završila sam ranije. 424 00:24:28,300 --> 00:24:31,136 Netko s narančastim pojasom imao je malu nezgodu. 425 00:24:31,219 --> 00:24:33,638 Dezinficiram opremu zadnjih sat vremena. 426 00:24:34,222 --> 00:24:35,390 Kako si? 427 00:24:36,099 --> 00:24:37,809 Kako je bilo s Paige? 428 00:24:37,893 --> 00:24:38,810 Dobro je. 429 00:24:39,603 --> 00:24:42,981 Znaš, njoj i njezinu sinu sve je bolje. 430 00:24:43,482 --> 00:24:44,316 Drago mi je. 431 00:24:47,569 --> 00:24:49,571 I dalje nešto osjećaš prema njoj? 432 00:24:49,654 --> 00:24:53,033 Ja… Da. Oprosti, Julia. 433 00:24:53,617 --> 00:24:56,536 Nisi li rekao da se ne moram brinuti zbog nje? 434 00:24:56,620 --> 00:24:57,579 Znam. 435 00:24:58,079 --> 00:25:01,875 Mislio sam da je sve između Paige i mene prošlost. 436 00:25:01,958 --> 00:25:04,336 Ali prošli smo jako napetu… 437 00:25:04,419 --> 00:25:05,545 Dobro, znaš… 438 00:25:08,340 --> 00:25:09,549 Ne trebam detalje. 439 00:25:09,633 --> 00:25:10,509 Dobro. 440 00:25:12,177 --> 00:25:13,136 Oprosti. 441 00:25:13,220 --> 00:25:16,306 Zaista sam uživao dok smo se pobliže upoznavali. 442 00:25:17,265 --> 00:25:18,517 Htio sam biti iskren. 443 00:25:19,184 --> 00:25:22,729 Pa, ja sam iskreno… razočarana. 444 00:25:23,480 --> 00:25:24,773 Nisam htio da patiš. 445 00:25:27,901 --> 00:25:28,818 Moram ići. 446 00:25:34,574 --> 00:25:35,408 Preachere. 447 00:25:37,786 --> 00:25:41,164 Nadam se da je tvoj odnos s njom ono što želiš. 448 00:25:42,707 --> 00:25:43,667 Uistinu. 449 00:25:51,925 --> 00:25:53,468 Bok, ljudi. Kako ste? 450 00:25:54,219 --> 00:26:00,100 JACK'S 451 00:26:00,892 --> 00:26:02,686 -Ovo je sve što imam. -Dobro. 452 00:26:02,769 --> 00:26:03,728 -Dobro si? -Da. 453 00:26:04,521 --> 00:26:06,064 Ovo je zeznuto. 454 00:26:06,565 --> 00:26:07,816 Bok, dame. 455 00:26:07,899 --> 00:26:10,110 -Što radiš tu? -U Jack'su? 456 00:26:11,027 --> 00:26:12,821 Mel, znaš moju sestru, Evu? 457 00:26:12,904 --> 00:26:16,366 Bok. Čula sam za tebe. Iz Portlanda? Ti si najstarija? 458 00:26:16,449 --> 00:26:18,159 Najstarija i najmlađa. 459 00:26:18,243 --> 00:26:21,246 -Dobro došla kući. -Ne znam je li mi ovo dom. 460 00:26:21,329 --> 00:26:23,290 Kao da je s čuvara zaslona, 461 00:26:23,373 --> 00:26:26,585 ali jedino što se promijenilo ovaj je bar. 462 00:26:26,668 --> 00:26:29,879 Prije Jack'sa morala si voziti 8 km po dobar sirburger, 463 00:26:29,963 --> 00:26:31,840 uvjetno rečeno „dobar”. 464 00:26:32,591 --> 00:26:34,342 Sve ostalo posve je isto. 465 00:26:34,926 --> 00:26:38,638 Možda sad ne živiš ovdje, no ovo će uvijek biti tvoj rodni grad. 466 00:26:38,722 --> 00:26:41,391 Naučila sam Evu šivati kad je bila djevojčica. 467 00:26:41,474 --> 00:26:42,809 Izvrsno je naučila. 468 00:26:43,768 --> 00:26:45,729 Ako ne šivaš, zaboraviš. 469 00:26:45,812 --> 00:26:47,063 Ti tako kažeš. 470 00:26:47,647 --> 00:26:50,400 Volim vas, dame, zaista, ali nisam neka švelja. 471 00:26:50,483 --> 00:26:51,943 Ni ja ne znam šivati. 472 00:26:52,027 --> 00:26:55,238 Bolje mi idu šavovi nego šivanje tkanine. 473 00:26:55,322 --> 00:26:57,991 Ti si sestra Mel. Mnogo sam toga čula o tebi. 474 00:26:58,074 --> 00:26:59,909 -Radiš u Docovoj klinici? -Da. 475 00:26:59,993 --> 00:27:01,661 To jest, radila sam. 476 00:27:02,537 --> 00:27:04,164 -Otišla si? -Zašto? 477 00:27:04,247 --> 00:27:07,375 Osjetila sam da je vrijeme za promjenu. 478 00:27:07,959 --> 00:27:10,170 Radujem se odmoru. 479 00:27:10,253 --> 00:27:11,296 I zato sam ovdje. 480 00:27:11,379 --> 00:27:14,132 Nadala sam se da ću od vas naučiti šivati. 481 00:27:14,215 --> 00:27:17,469 Naravno. Privuci stolac. Nije tako teško. 482 00:27:17,552 --> 00:27:19,929 -Dobro. -Evo, možeš uzeti ova dva. 483 00:27:20,430 --> 00:27:23,683 Koliko vremena treba za ovakav poplun? 484 00:27:24,559 --> 00:27:25,435 Ne dugo. 485 00:27:28,396 --> 00:27:29,314 Dječja dekica. 486 00:27:30,982 --> 00:27:31,816 Jo Ellen? 487 00:27:32,525 --> 00:27:33,610 Oprosti, Mel. 488 00:27:33,693 --> 00:27:34,569 Ja sam sito. 489 00:27:34,653 --> 00:27:36,571 Ne mogu čuvati tajnu. Samo… 490 00:27:37,489 --> 00:27:40,575 Dvije tajne ako si netko 491 00:27:40,659 --> 00:27:44,287 tko očekuje dijete i zaručen je. 492 00:27:44,371 --> 00:27:45,664 Čestitke. 493 00:27:45,747 --> 00:27:47,040 Dvostruke čestitke. 494 00:27:47,123 --> 00:27:48,458 Hvala. 495 00:27:48,541 --> 00:27:50,877 -Neke se stvari ne mijenjaju. -Da. 496 00:27:55,840 --> 00:27:57,425 -Bok. -Bok. 497 00:27:57,509 --> 00:27:59,886 Znaš tko je nova članica šivaćeg kluba? 498 00:27:59,969 --> 00:28:03,890 Super! Ponošijem se tobom. 499 00:28:03,973 --> 00:28:05,725 -Nisi valjda. -Skužila si? 500 00:28:06,267 --> 00:28:07,435 Tatina fora. 501 00:28:07,519 --> 00:28:09,020 -Vježbam. -Da. 502 00:28:09,521 --> 00:28:11,690 -Kako ste? Gladni? -Umirem od gladi. 503 00:28:11,773 --> 00:28:13,149 -Dobro. -Hvala. 504 00:28:15,568 --> 00:28:17,654 Vidi ti to. 505 00:28:18,154 --> 00:28:22,075 Bili smo tako slatki kad smo mislili da možemo tajiti bebu. 506 00:28:26,204 --> 00:28:30,083 -Netko ti je ovo dao za blizance? -Da. Nickova sestra Melissa. 507 00:28:30,166 --> 00:28:32,001 Što ćeš s time? 508 00:28:32,752 --> 00:28:33,920 Ne znam. 509 00:28:34,003 --> 00:28:37,716 Mislio sam da ću je donirati u dobrotvorne svrhe. 510 00:28:38,258 --> 00:28:40,677 Crveni križ ima odjel za darovne košare? 511 00:28:41,928 --> 00:28:45,181 -Zašto je nisi vratio? -Nisam htio objašnjavati. 512 00:28:45,265 --> 00:28:47,809 Pa, znaš da će cijeli grad uskoro znati 513 00:28:47,892 --> 00:28:50,228 pa se ne moraš sramiti. 514 00:28:50,311 --> 00:28:51,896 Ne sramim se. Zašto bih? 515 00:28:53,398 --> 00:28:54,649 Nisam ja pogriješio. 516 00:28:55,191 --> 00:28:57,777 Ona mora svima reći istinu, ne ja. 517 00:28:57,861 --> 00:29:01,197 Dovoljno sam dugo štitio Charmaine. 518 00:29:09,497 --> 00:29:11,666 Što si to spremila? 519 00:29:11,750 --> 00:29:13,334 To je eksperiment. 520 00:29:13,418 --> 00:29:17,130 Ovo je torta od palente s kompotom od borovnice. 521 00:29:17,797 --> 00:29:18,631 Ajme. 522 00:29:18,715 --> 00:29:23,219 Da, kad već ti pripremaš večeru, morala sam se i ja potruditi. 523 00:29:23,803 --> 00:29:26,848 Drago mi je što jesam jer je brancin bio ukusan. 524 00:29:26,931 --> 00:29:28,475 Hvala lijepa. 525 00:29:29,642 --> 00:29:33,813 Pravimo ukusne obroke i dobra smo ekipa. 526 00:29:37,650 --> 00:29:38,610 Jesi li dobro? 527 00:29:44,491 --> 00:29:45,950 Što je bilo? 528 00:29:47,619 --> 00:29:49,370 Joj, ne. 529 00:29:49,454 --> 00:29:51,873 Paige, ako nisi spremna… 530 00:29:53,249 --> 00:29:54,584 Ne. Nije samo to. 531 00:29:59,047 --> 00:30:02,675 Prije nego što sam napustila Wesa, on mi je prožimao život 532 00:30:02,759 --> 00:30:04,219 jer je on tako želio. 533 00:30:05,470 --> 00:30:08,056 Htio je da znam da kuću imam zbog njega, 534 00:30:08,139 --> 00:30:11,017 auto, odjeću, sve zbog njega. 535 00:30:11,100 --> 00:30:16,981 Kad sam napokon otišla, samo sam htjela da ga ne viđam svugdje. 536 00:30:20,193 --> 00:30:22,487 Zbog toga je Virgin River poseban. 537 00:30:25,615 --> 00:30:26,991 Dok više nije bio. 538 00:30:27,075 --> 00:30:31,037 Jedino što sam željela bio je dom u kojem ga ne bih svugdje vidjela. 539 00:30:31,704 --> 00:30:33,623 A to više nemam ovdje. 540 00:30:34,457 --> 00:30:37,252 Kao da je to posljednje što mi je oduzeo. 541 00:30:37,335 --> 00:30:39,128 Zasigurno ti je jako teško. 542 00:30:39,212 --> 00:30:42,590 Uistinu sam htjela to preboljeti. Radi tebe. 543 00:30:43,842 --> 00:30:47,053 Znam da više ne moram bježati, ali ne mogu ostati. 544 00:30:49,222 --> 00:30:50,223 Dakle… 545 00:30:51,683 --> 00:30:53,142 to znači da odlaziš. 546 00:30:55,645 --> 00:30:56,896 Ti i Christopher. 547 00:30:58,189 --> 00:30:59,566 Mogao bi poći s nama. 548 00:31:01,860 --> 00:31:02,902 Da bar mogu. 549 00:31:05,154 --> 00:31:07,991 Ovo… ovo je moj dom. 550 00:31:10,201 --> 00:31:13,538 Zaslužuješ dom koji ćeš voljeti. Kao što ja volim ovaj. 551 00:31:25,466 --> 00:31:26,426 Što je to? 552 00:31:27,302 --> 00:31:30,471 Htjela sam pripremiti burrito, ali nisi imala tortilje 553 00:31:30,555 --> 00:31:32,891 pa sam palačinke, i nisi imala slanine 554 00:31:32,974 --> 00:31:34,475 pa sam hotdogove. 555 00:31:35,476 --> 00:31:36,394 Hvala? 556 00:31:48,197 --> 00:31:49,574 Zapravo je dobro. 557 00:31:50,491 --> 00:31:52,327 Još radiš na rasporedu? 558 00:31:52,410 --> 00:31:54,579 -To dugo traje. -Traje. 559 00:31:54,662 --> 00:31:57,332 Računalo mi izaziva razne probleme. 560 00:31:57,415 --> 00:32:00,585 Bolja sam s računalima nego s kuhinjom. Da pogledam. 561 00:32:00,668 --> 00:32:02,295 DNEVNI RED 562 00:32:03,087 --> 00:32:05,214 Sve sam napisala, a onda… 563 00:32:06,049 --> 00:32:09,594 Valjda se izbrisalo i ostalo je samo ovo. 564 00:32:10,178 --> 00:32:13,222 Znaš, računala stalno to rade. 565 00:32:13,306 --> 00:32:14,891 Računala su sranje, ne? 566 00:32:14,974 --> 00:32:15,892 Sto posto. 567 00:32:17,852 --> 00:32:20,813 Dopusti da ti pomognem. Brzo tipkam. 568 00:32:25,276 --> 00:32:27,737 Osjećam se sjajno. Nevjerojatno. 569 00:32:27,820 --> 00:32:30,198 Pa, izgledaš kao onaj stari. 570 00:32:31,908 --> 00:32:34,869 Moramo razgovarati. Dobili smo nalaze. 571 00:32:35,703 --> 00:32:37,580 Pozitivan si na fentanil. 572 00:32:39,165 --> 00:32:41,668 To je prilično opasno, Berte. 573 00:32:41,751 --> 00:32:43,503 Ne osuđujem te što ga uzimaš… 574 00:32:43,586 --> 00:32:44,921 Ne uzimam fentanil! 575 00:32:45,004 --> 00:32:47,256 Kunem se ribičkim štapom. 576 00:32:47,340 --> 00:32:49,050 Kako je ušao u tvoje tijelo? 577 00:32:49,133 --> 00:32:50,551 Je li mogao slučajno? 578 00:32:50,635 --> 00:32:53,972 Postoji takozvana izloženost fentanilu. 579 00:32:54,055 --> 00:32:57,642 Ako dodirneš nešto i protrljaš oko, onda ti uđe u tijelo. 580 00:32:57,725 --> 00:33:00,478 Ali fentanil nije tako lako dostupan. 581 00:33:00,561 --> 00:33:03,439 Reci mi što si sve jučer radio. 582 00:33:04,649 --> 00:33:06,192 Sam sam išao u ribolov. 583 00:33:06,275 --> 00:33:09,070 Prije toga pomogao sam s kotačem. 584 00:33:09,654 --> 00:33:11,239 Pritom sam porezao ruku. 585 00:33:13,366 --> 00:33:15,034 Da pogledam. 586 00:33:40,685 --> 00:33:41,686 Bok. 587 00:33:42,353 --> 00:33:43,187 Bok. 588 00:33:44,063 --> 00:33:44,897 Gdje je Hope? 589 00:33:44,981 --> 00:33:47,942 Gore, sprema se za sastanak gradskog vijeća. 590 00:33:48,026 --> 00:33:48,860 Super. 591 00:33:56,367 --> 00:34:00,496 Čuj, Lizzie, želim ti se ispričati što sam ti tajio dijagnozu. 592 00:34:00,580 --> 00:34:02,957 Iskrenost ti je jako važna. 593 00:34:03,833 --> 00:34:05,293 Pa ako ćemo već iskreno… 594 00:34:06,335 --> 00:34:07,295 sviđaš mi se. 595 00:34:08,254 --> 00:34:09,088 Jako. 596 00:34:10,590 --> 00:34:13,551 I najmanje te želim povrijediti. 597 00:34:14,135 --> 00:34:17,263 Kad sam tražio Doca, nisam očekivao da ću naći tebe 598 00:34:17,346 --> 00:34:20,058 pa bih volio da i dalje budemo prijatelji… 599 00:34:20,141 --> 00:34:20,975 Prestani. 600 00:34:21,851 --> 00:34:22,685 Što je? 601 00:34:31,819 --> 00:34:32,945 Sigurna si? 602 00:34:33,863 --> 00:34:36,783 Jer rekao sam ti da nemam budućnost. 603 00:34:37,492 --> 00:34:40,953 Razmišljala sam o svemu tome i shvatila 604 00:34:42,371 --> 00:34:43,831 da me nije briga. 605 00:34:45,041 --> 00:34:47,627 I ti se meni sviđaš. Jako. 606 00:34:47,710 --> 00:34:50,338 Možemo li se usredotočiti na sadašnjost? 607 00:35:00,431 --> 00:35:03,309 Opa! Pogledaj samo tu frizuru, mali. 608 00:35:04,310 --> 00:35:07,522 -Mama je rekla da je ne moramo bojiti. -Izgledaš kul. 609 00:35:11,609 --> 00:35:12,860 Nedostajat ćeš mi. 610 00:35:13,820 --> 00:35:15,488 I ti meni, kompiću. 611 00:35:16,489 --> 00:35:19,450 Ali toliko te toga čeka. 612 00:35:19,534 --> 00:35:21,035 Čujemo se FaceTimeom? 613 00:35:22,370 --> 00:35:23,246 Kad god želiš. 614 00:35:24,413 --> 00:35:25,498 Tu sam za tebe. 615 00:35:27,500 --> 00:35:29,335 Idi u auto, sine. 616 00:35:30,002 --> 00:35:31,170 Hoćemo ono svoje? 617 00:35:44,267 --> 00:35:47,603 Christophere, hvala što si se družio sa mnom. 618 00:35:50,106 --> 00:35:51,691 To mi je mnogo značilo. 619 00:36:00,700 --> 00:36:01,659 U redu je, sine. 620 00:36:06,164 --> 00:36:08,833 Nisam znala da će ovo biti tako teško. 621 00:36:08,916 --> 00:36:10,084 Da. 622 00:36:10,793 --> 00:36:12,712 Znala sam da neće biti lako. 623 00:36:17,383 --> 00:36:20,636 S Wesom sam vjerovala da su svi muškarci poput njega. 624 00:36:22,889 --> 00:36:25,266 Ali pokazao si nam što je dobar čovjek. 625 00:36:27,101 --> 00:36:28,769 Da ima dobroga u svijetu. 626 00:36:30,438 --> 00:36:31,355 Hvala ti. 627 00:36:42,491 --> 00:36:43,618 Zbogom, Preachere. 628 00:36:50,791 --> 00:36:51,667 Bok, Paige. 629 00:37:42,343 --> 00:37:47,598 Dr. Ellerman u sobu 215A. Zovem dr. Ellerman u sobu 215A. 630 00:37:48,641 --> 00:37:50,851 -Bok, Mel. -Želim vidjeti mamu. 631 00:37:50,935 --> 00:37:56,232 Naravno da možeš vidjeti mamu, ali prvo mi treba usluga. 632 00:37:56,816 --> 00:38:01,570 Pala mi je manžeta tlakomjera i mislim da se pokvarila. 633 00:38:01,654 --> 00:38:04,156 Trebam tvoju pomoć da provjerim. Može? 634 00:38:04,240 --> 00:38:05,366 Što moram učiniti? 635 00:38:06,033 --> 00:38:07,368 Tako je lako. Dođi. 636 00:38:11,956 --> 00:38:14,792 Uzmi ovo i provuci mi ruku kroz manžetu. 637 00:38:15,668 --> 00:38:16,669 Tako. 638 00:38:17,336 --> 00:38:20,464 Dobro. A sad uzmi taj čičak i zategni mi ga oko ruke. 639 00:38:21,799 --> 00:38:22,842 Je li prečvrsto? 640 00:38:22,925 --> 00:38:24,051 Ne, savršeno je. 641 00:38:24,885 --> 00:38:29,015 Dobro. A ovo je… stetoskop. 642 00:38:29,098 --> 00:38:31,517 -Znaš li čemu služi? -Slušanju srca. 643 00:38:32,018 --> 00:38:34,020 Tako si pametna! 644 00:38:51,287 --> 00:38:54,206 Brady, netko se želi pridružiti timu. 645 00:38:54,915 --> 00:38:55,833 Bok, Brady. 646 00:38:56,459 --> 00:38:57,501 Jebe. 647 00:38:58,919 --> 00:38:59,795 Što radiš? 648 00:39:01,005 --> 00:39:03,799 Jeb želi više pridonijeti. 649 00:39:03,883 --> 00:39:06,802 Želim da ga upoznaš s operacijom. 650 00:39:06,886 --> 00:39:10,264 Mislim da Jeb ne razumije razmjere… 651 00:39:10,348 --> 00:39:13,017 Hej, znam za noćnu smjenu. Dobro? 652 00:39:13,100 --> 00:39:15,478 Jučer sam htio razgovarati s tobom… 653 00:39:16,729 --> 00:39:19,648 Trebam ovo. Moja obitelj to treba. 654 00:39:19,732 --> 00:39:21,359 Ne, mogu sam. 655 00:39:21,442 --> 00:39:22,401 Molim? 656 00:39:22,485 --> 00:39:24,445 -Brady, daj! -Ne trebam pomoć. 657 00:39:24,528 --> 00:39:27,365 Tvoj jučerašnji zajeb govori suprotno. 658 00:39:29,450 --> 00:39:32,286 Hoćeš li me poslušati, molim te? 659 00:39:32,370 --> 00:39:34,622 Ovo nije prijedlog. 660 00:39:40,503 --> 00:39:41,337 Dobro. 661 00:39:44,006 --> 00:39:45,007 Brady, daj! 662 00:39:49,261 --> 00:39:50,846 Dajte, izgledate jadno. 663 00:39:50,930 --> 00:39:55,434 Kako jedan dan nakon što smo pravdi priveli čovjeka koji je nastrijelio Jacka 664 00:39:56,018 --> 00:39:58,604 izgledate kao da vam je netko ukrao psa? 665 00:39:59,688 --> 00:40:00,731 Da, ima pravo. 666 00:40:00,815 --> 00:40:02,066 Naravno da imam. 667 00:40:02,149 --> 00:40:06,112 U redu, Giantsi večeras igraju protiv Dodgersa. Tko je za? 668 00:40:06,195 --> 00:40:08,572 Valjda ja jer jedini imam televizor. 669 00:40:09,240 --> 00:40:12,201 Da, kupit ću pizzu. Jack? 670 00:40:12,785 --> 00:40:14,495 Može. Ja sam za. 671 00:40:17,998 --> 00:40:19,708 GLUMCI VIRGIN RIVERA 672 00:40:19,792 --> 00:40:22,211 Hvala ti na pomoći s rasporedom, Lizzie. 673 00:40:22,294 --> 00:40:24,088 Ne bih uspjela bez tebe. 674 00:40:24,171 --> 00:40:25,548 -Rado pomažem. -Bok. 675 00:40:25,631 --> 00:40:28,092 Lijepo vas je vidjeti. Zdravo. 676 00:40:28,676 --> 00:40:31,679 Sjedni. Ovo ne bi trebalo trajati dulje od sata. 677 00:40:31,762 --> 00:40:35,433 Ali upozoravam te, ovi su sastanci obično tako dosadni 678 00:40:35,516 --> 00:40:37,351 pa sretno ti bilo da ne zaspiš. 679 00:40:37,435 --> 00:40:40,604 Mogu spavati otvorenih očiju. Kao u srednjoj školi. 680 00:40:45,401 --> 00:40:46,318 Hope! 681 00:40:46,402 --> 00:40:48,320 Bok, Muriel. Evo rasporeda za… 682 00:40:49,905 --> 00:40:51,240 Već imaš raspored. 683 00:40:51,323 --> 00:40:54,952 Oprosti, Hope. Ništa osobno. Nije te bilo tjednima. 684 00:40:55,035 --> 00:40:58,706 Ne moraš objašnjavati. Ne smeta mi da netko drugi pravi… 685 00:40:58,789 --> 00:41:01,167 PRIORITET: ZAMJENA ZA GRADONAČELNICU 686 00:41:03,127 --> 00:41:04,795 Ne govorite o rasporedu. 687 00:41:04,879 --> 00:41:07,631 Nismo svi za to. 688 00:41:08,340 --> 00:41:11,469 Želite me zamijeniti kao gradonačelnicu. 689 00:41:19,018 --> 00:41:21,103 Preach, idem k tebi. 690 00:41:21,187 --> 00:41:23,105 Bolje da ostane pizze. 691 00:41:23,189 --> 00:41:24,940 I da Giantsi rasturaju. 692 00:41:25,024 --> 00:41:26,484 Dobro. Vidimo se uskoro. 693 00:41:37,703 --> 00:41:38,871 Bravo. 694 00:41:43,000 --> 00:41:45,002 JACK'S 695 00:41:51,175 --> 00:41:53,719 Znaš što kažu o tome kad piješ i šivaš sama? 696 00:41:55,930 --> 00:41:58,224 Bože! Šivanje nije mačji kašalj. 697 00:41:58,307 --> 00:42:00,559 Htjela sam zakrpati ogrtač, 698 00:42:00,643 --> 00:42:04,021 ali šivanje svile nije za početnike. 699 00:42:04,104 --> 00:42:04,939 Želiš sjesti? 700 00:42:05,022 --> 00:42:06,232 -Hvala. -Da. 701 00:42:06,315 --> 00:42:08,692 Očajnički trebam novu energiju. 702 00:42:08,776 --> 00:42:11,779 Kad se vratim ovamo, vidim paradu uobičajene rulje 703 00:42:11,862 --> 00:42:14,573 koju nisam vidjela od srednje i uvijek počne s: 704 00:42:14,657 --> 00:42:16,575 „I? Čime se baviš ovih dana?” 705 00:42:19,745 --> 00:42:21,497 I, čime se baviš ovih dana? 706 00:42:21,580 --> 00:42:22,665 Duhovita si. 707 00:42:22,748 --> 00:42:26,835 Ja sam pobjegla u Virgin River, a ti kao da si pobjegla iz njega. 708 00:42:26,919 --> 00:42:29,255 Nemoj me krivo shvatiti, nije sve loše. 709 00:42:29,338 --> 00:42:32,925 Ali kad se vratim ovamo, tako je tiho. 710 00:42:33,008 --> 00:42:35,052 -Da. -I usporeno. 711 00:42:35,135 --> 00:42:36,554 Stigneš razmišljati. 712 00:42:37,221 --> 00:42:38,681 Da. Doista je tako. 713 00:42:38,764 --> 00:42:39,932 A ja to mrzim. 714 00:42:41,267 --> 00:42:42,226 Duhovita si. 715 00:42:42,810 --> 00:42:46,438 Trebala bi znati da te mama toliko nahvalila. 716 00:42:48,315 --> 00:42:52,403 Kako si joj pomogla u mračnim vremenima. 717 00:42:53,779 --> 00:42:55,614 Bila je posebna žena. 718 00:43:02,121 --> 00:43:04,331 Pa, od čega bježiš… 719 00:43:06,250 --> 00:43:08,043 Bože! Eva, jesi li dobro? 720 00:44:55,109 --> 00:44:57,611 Prijevod titlova: Željko Radić