1 00:00:15,974 --> 00:00:16,808 ‫את בסדר.‬ 2 00:00:18,977 --> 00:00:20,103 ‫את בסדר.‬ 3 00:00:23,565 --> 00:00:24,399 ‫הוא בחיים.‬ 4 00:00:24,482 --> 00:00:26,526 ‫מייק יגיע בכל רגע. הוא שוטר.‬ 5 00:00:26,609 --> 00:00:29,195 ‫פריצ'ר, אי אפשר לבטוח בשוטרים.‬ ‫-הוא חבר.‬ 6 00:00:29,279 --> 00:00:32,240 ‫לא, תסיע אותי לקוני.‬ ‫אקח את כריסטופר ותוכל ללכת.‬ 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,158 ‫פריץ'?‬ 8 00:00:33,825 --> 00:00:36,077 ‫אנחנו בסדר.‬ ‫היממתי אותו. הוא ניסה להרוג אותנו.‬ 9 00:00:36,161 --> 00:00:39,247 ‫כאן ולנסואלה. תפסנו את לוגן.‬ ‫-קיבלתי. שוטר בדרך אליך.‬ 10 00:00:39,789 --> 00:00:42,459 ‫וינס לוגן? אתה עצור…‬ 11 00:00:44,169 --> 00:00:47,172 ‫בחשד לחטיפה ולניסיון רצח.‬ ‫יש לך זכות לשמור על שתיקה.‬ 12 00:00:47,255 --> 00:00:49,340 ‫מה איתם?‬ ‫-מה איתם?‬ 13 00:00:49,424 --> 00:00:51,885 ‫היא הרגה את אחי. הוא החביא את הגופה!‬ 14 00:00:53,344 --> 00:00:55,930 ‫תשאל אותו!‬ 15 00:01:19,496 --> 00:01:20,330 ‫היי.‬ 16 00:01:25,251 --> 00:01:27,378 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 17 00:01:28,171 --> 00:01:29,547 ‫החלטתי להתחיל מוקדם.‬ 18 00:01:29,631 --> 00:01:33,093 ‫כריתת עצים‬ ‫היא לא חלק מחוויית גלמפינג, נכון?‬ 19 00:01:33,176 --> 00:01:34,761 ‫זה לא ממש יוקרתי.‬ 20 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 ‫אז אתה לא כועס?‬ 21 00:01:40,433 --> 00:01:42,685 ‫לא.‬ ‫-אתה בדרך כלל חוטב עצים כשאתה כועס.‬ 22 00:01:42,769 --> 00:01:44,979 ‫אני לא כועס. פשוט לא הצלחתי להירדם.‬ 23 00:01:45,480 --> 00:01:47,107 ‫אולי בגלל שאתה כועס?‬ 24 00:01:47,899 --> 00:01:48,775 ‫את מצחיקה.‬ 25 00:01:50,276 --> 00:01:51,694 ‫אז זה לא קשור לשרמיין?‬ 26 00:01:51,778 --> 00:01:52,862 ‫לא.‬ 27 00:01:53,446 --> 00:01:55,907 ‫טוב, כדאי שלפחות נדבר על אתמול בלילה.‬ 28 00:01:57,200 --> 00:01:59,869 ‫אולי בלי הגרזן?‬ ‫-מה דעתך שאת תדברי ואני אחטוב?‬ 29 00:01:59,953 --> 00:02:02,497 ‫מותק, בחייך.‬ ‫-באמת, על מה יש לדבר?‬ 30 00:02:02,580 --> 00:02:05,166 ‫אני לא האבא של התאומים. סוף הסיפור.‬ 31 00:02:05,250 --> 00:02:07,252 ‫זהו זה?‬ ‫-זהו זה.‬ 32 00:02:08,336 --> 00:02:09,295 ‫את כועסת?‬ 33 00:02:09,379 --> 00:02:12,090 ‫כן, ברור שאני כועסת. היא שיקרה לך.‬ 34 00:02:12,757 --> 00:02:13,633 ‫לנו.‬ 35 00:02:14,175 --> 00:02:15,135 ‫במשך חודשים.‬ 36 00:02:15,218 --> 00:02:18,346 ‫הייתי נחמדה אליה‬ ‫למרות כל ההערות החצופות שלה‬ 37 00:02:18,429 --> 00:02:20,682 ‫והניסיונות שלה להפריד בינינו.‬ 38 00:02:21,266 --> 00:02:22,600 ‫מי עושה דבר כזה?‬ 39 00:02:23,434 --> 00:02:24,269 ‫אני מבין.‬ 40 00:02:25,436 --> 00:02:28,982 ‫אני באמת מצטער שעירבתי אותה‬ ‫במערכת היחסים שלנו, בסדר?‬ 41 00:02:29,065 --> 00:02:30,191 ‫אבל זה נגמר.‬ 42 00:02:30,984 --> 00:02:33,778 ‫בסדר? זה נגמר. אני לא רוצה לשקוע בזה.‬ 43 00:02:34,946 --> 00:02:36,739 ‫כן? זה מה שאני רוצה להתרכז בו.‬ 44 00:02:38,575 --> 00:02:42,328 ‫אני רוצה לפתוח את העסק הזה‬ ‫בשביל המשפחה שלנו. את, אני, היא.‬ 45 00:02:43,037 --> 00:02:43,872 ‫נכון?‬ 46 00:02:46,332 --> 00:02:49,794 ‫נוכל לעשות מה שאנחנו רוצים עכשיו.‬ ‫תוכלי לעזוב את המרפאה.‬ 47 00:02:51,337 --> 00:02:53,381 ‫אני לא רוצה לעזוב, אתה יודע.‬ 48 00:02:53,464 --> 00:02:55,842 ‫נתמודד עם זה. זה כל מה שאני אומר.‬ ‫-בסדר.‬ 49 00:02:57,886 --> 00:02:58,803 ‫זה טוב.‬ 50 00:03:01,306 --> 00:03:05,059 ‫אני עדיין חושבת שאתה לא יכול להתעלם ממנה.‬ 51 00:03:05,143 --> 00:03:06,436 ‫אני יכול.‬ ‫-כן.‬ 52 00:03:06,519 --> 00:03:08,646 ‫בקושי אמרת מילה אתמול בלילה.‬ 53 00:03:09,647 --> 00:03:13,234 ‫היא משתחררת מביה"ח.‬ ‫אולי נאסוף אותה, ותגיד לה איך אתה מרגיש?‬ 54 00:03:13,318 --> 00:03:16,112 ‫מל, בבקשה. אנחנו לא אוספים אותה, בסדר?‬ 55 00:03:16,196 --> 00:03:20,950 ‫אם הקארמה מתנקמת בה, כמו שהיא אמרה אתמול,‬ ‫אז שהקארמה תאסוף אותה.‬ 56 00:03:21,034 --> 00:03:23,703 ‫מבחינתי, אין שום סיבה‬ ‫שנראה את האישה הזאת שוב.‬ 57 00:03:33,838 --> 00:03:38,718 ‫- וירג'ין ריבר -‬ 58 00:03:42,096 --> 00:03:44,933 ‫לוקחים אותו לתחנה.‬ ‫אני צריך לנסוע איתם ולעזור.‬ 59 00:03:45,850 --> 00:03:47,143 ‫תודה על העזרה, מייק.‬ 60 00:03:47,894 --> 00:03:50,146 ‫היי, דרך אגב…‬ 61 00:03:51,606 --> 00:03:52,899 ‫בקשר למה שווינס אמר…‬ 62 00:03:52,982 --> 00:03:53,983 ‫על אחיו?‬ 63 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 ‫טוב, תראה…‬ 64 00:03:58,613 --> 00:04:02,492 ‫כולם יודעים‬ ‫שווינס ווס הם טיפוסים מפוקפקים.‬ 65 00:04:03,076 --> 00:04:06,287 ‫למשרד השריף אין סיבה לחשוב שווס מת.‬ 66 00:04:06,955 --> 00:04:08,915 ‫וכל עוד זה המצב,‬ 67 00:04:08,998 --> 00:04:12,877 ‫אף אחד לא יחקור שום דבר שווינס יאמר.‬ 68 00:04:14,587 --> 00:04:16,256 ‫זה כנראה לטובה.‬ 69 00:04:17,298 --> 00:04:21,135 ‫גבינו מכם הצהרות,‬ ‫האישומים נגד פייג' בוטלו,‬ 70 00:04:21,219 --> 00:04:23,179 ‫אז אתם חופשיים ללכת.‬ 71 00:04:23,263 --> 00:04:24,138 ‫תודה, חבר.‬ 72 00:04:28,434 --> 00:04:29,310 ‫נו?‬ 73 00:04:32,397 --> 00:04:33,898 ‫את לא צריכה לברוח יותר.‬ 74 00:05:12,228 --> 00:05:13,187 ‫אתה צריך עזרה?‬ 75 00:05:13,271 --> 00:05:15,148 ‫כן, אין לי גלגל רזרבי.‬ 76 00:05:16,774 --> 00:05:18,860 ‫אתה רוצה שאגרור אותך העירה?‬ ‫-רק רגע.‬ 77 00:05:20,445 --> 00:05:22,655 ‫אני צריך לעשות שיחה, בסדר?‬ 78 00:05:25,950 --> 00:05:28,578 ‫- קליפורניה -‬ 79 00:05:35,752 --> 00:05:37,337 ‫בן יונה.‬ 80 00:05:37,920 --> 00:05:38,755 ‫רק רגע.‬ 81 00:05:38,838 --> 00:05:40,631 ‫היי, תתרחק משם.‬ 82 00:05:40,715 --> 00:05:42,633 ‫יש כאן גלגל רזרבי.‬ ‫-כן.‬ 83 00:05:42,717 --> 00:05:46,262 ‫תמלא אוויר בגלגל עם התקר.‬ ‫אני אסע העירה ואתקן אותו שם.‬ 84 00:05:47,764 --> 00:05:48,765 ‫בסדר.‬ 85 00:05:48,848 --> 00:05:50,266 ‫- פרנקלין גרירה וחילוץ -‬ 86 00:05:53,478 --> 00:05:55,313 ‫נסעתי רק לפני 12 ימים.‬ 87 00:05:55,396 --> 00:05:56,356 ‫אני יודעת.‬ 88 00:05:56,439 --> 00:05:59,817 ‫קודם הדרמה עם שרמיין,‬ ‫ועכשיו את עוזבת את המרפאה? ואו.‬ 89 00:05:59,901 --> 00:06:03,738 ‫אני מניחה שתמיד תכננת‬ ‫לקחת הפסקה מהעבודה אחרי הלידה.‬ 90 00:06:03,821 --> 00:06:07,241 ‫כן, בדיוק.‬ ‫אני פשוט מקדימה את התוכנית בשבעה חודשים.‬ 91 00:06:07,825 --> 00:06:08,785 ‫וג'ק תומך בזה?‬ 92 00:06:09,911 --> 00:06:12,330 ‫את יודעת, זה הפתיע אותו בהתחלה,‬ 93 00:06:12,413 --> 00:06:13,831 ‫אבל הוא תומך.‬ 94 00:06:14,332 --> 00:06:17,043 ‫את יודעת, עבדת ברצף מגיל 16.‬ 95 00:06:17,668 --> 00:06:19,045 ‫מה תעשי בזמן הפנוי שלך?‬ 96 00:06:19,629 --> 00:06:24,300 ‫בכנות, אני עדיין לא יודעת,‬ ‫אבל כבר יש לי רשימת מטלות.‬ 97 00:06:24,884 --> 00:06:25,718 ‫ברור.‬ 98 00:06:26,302 --> 00:06:30,098 ‫את צריכה לתכנן חתונה.‬ ‫-כן, ולהתכונן לקראת התינוקת.‬ 99 00:06:30,640 --> 00:06:32,517 ‫את יודעת, חשבתי על משהו.‬ 100 00:06:33,142 --> 00:06:36,270 ‫את זוכרת שאימא הכינה לנו‬ ‫בגדי תינוקות בעבודת יד?‬ 101 00:06:36,354 --> 00:06:39,315 ‫כן, שמלות קטנות עם עיטורי תחרה.‬ 102 00:06:39,399 --> 00:06:42,527 ‫את יודעת, נדמה לי ששמרתי את שלי.‬ ‫-גם אני.‬ 103 00:06:43,319 --> 00:06:46,155 ‫כן, חשבתי שאעשה משהו דומה.‬ 104 00:06:46,239 --> 00:06:49,283 ‫היא תשמח מאוד‬ ‫אם אחת מאיתנו תמשיך את המסורת הזאת.‬ 105 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 ‫כן.‬ 106 00:06:52,453 --> 00:06:55,081 ‫טוב, הדבר הראשון שאני צריכה לעשות‬ 107 00:06:55,164 --> 00:06:58,334 ‫זה ללכת למרפאה,‬ ‫לאסוף את החפצים שלי ולהיפרד מדוק.‬ 108 00:06:59,252 --> 00:07:00,711 ‫הוא תומך בעזיבה שלך?‬ 109 00:07:00,795 --> 00:07:02,130 ‫לא, ממש לא.‬ 110 00:07:02,213 --> 00:07:03,506 ‫זה לא יהיה כיף.‬ 111 00:07:03,589 --> 00:07:04,966 ‫לא, ממש לא.‬ 112 00:07:05,049 --> 00:07:07,927 ‫טוב, בהצלחה.‬ ‫-כן, תודה.‬ 113 00:07:25,027 --> 00:07:26,195 ‫- 4 שיחות שלא נענו -‬ 114 00:07:27,655 --> 00:07:31,242 ‫היי, אני יוצאת. הנה משהו שיזכיר לך אותי.‬ 115 00:07:31,325 --> 00:07:33,661 ‫למה את ממהרת כל כך?‬ 116 00:07:34,328 --> 00:07:36,289 ‫אני מגישה תלונה נגד דון.‬ 117 00:07:37,081 --> 00:07:39,292 ‫היום?‬ ‫-הבוקר. אני לא מבזבזת זמן.‬ 118 00:07:39,375 --> 00:07:42,920 ‫אני גאה בך. את לא מוותרת למניאק הזה.‬ ‫-תודה.‬ 119 00:07:43,004 --> 00:07:46,090 ‫ואני חושבת שמצאתי באינטרנט‬ ‫בית מדהים להשכרה.‬ 120 00:07:46,174 --> 00:07:47,967 ‫אלך לראות אותו הבוקר.‬ 121 00:07:48,050 --> 00:07:51,762 ‫מאחר שהמניאק מצא אותי בבר,‬ ‫אני מעדיפה לא להיתקל בו שוב.‬ 122 00:07:52,430 --> 00:07:53,306 ‫ו…‬ 123 00:07:54,557 --> 00:07:57,935 ‫את עדיין בטוחה שאת לא רוצה לעבור לכאן?‬ 124 00:07:58,019 --> 00:07:58,895 ‫לא.‬ 125 00:08:00,229 --> 00:08:01,981 ‫אני לא רוצה למהר.‬ 126 00:08:09,822 --> 00:08:11,616 ‫אני מרגישה שהמצב כרגע מעולה.‬ 127 00:08:12,325 --> 00:08:16,871 ‫אני מתקדמת בחיים שלי,‬ ‫טיהרת את השם שלך, הזוגיות שלנו נהדרת.‬ 128 00:08:17,788 --> 00:08:18,789 ‫כן.‬ 129 00:08:24,337 --> 00:08:28,966 ‫ולמרות שהייתי רוצה להישאר‬ ‫ולממש את הזוגיות הנהדרת שלנו…‬ 130 00:08:29,050 --> 00:08:30,927 ‫את חייבת ללכת.‬ ‫-אני חייבת ללכת.‬ 131 00:08:33,638 --> 00:08:34,972 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 132 00:08:39,852 --> 00:08:41,395 ‫נו, באמת.‬ 133 00:08:42,104 --> 00:08:43,648 ‫- מ"מ: תתקשר אליי עכשיו! -‬ 134 00:08:58,246 --> 00:09:00,540 ‫דני, אתה לא צריך להכין לי פנקייקים.‬ 135 00:09:00,623 --> 00:09:04,252 ‫חשבתי שאת אוהבת את הפנקייקים שלי.‬ ‫-כן, אבל אל תטרח רק בשבילי.‬ 136 00:09:04,335 --> 00:09:06,629 ‫תן לי, אני אכין לך פנקייקים.‬ 137 00:09:07,964 --> 00:09:11,926 ‫אתה יודע מה עוד אתה צריך? מיץ תפוזים טרי.‬ 138 00:09:12,009 --> 00:09:15,805 ‫הוא מלא בוויטמין סי‬ ‫ובהרבה דברים בריאים אחרים.‬ 139 00:09:15,888 --> 00:09:17,431 ‫מינרלים, נראה לי.‬ 140 00:09:17,515 --> 00:09:19,308 ‫ורנון, תתחיל לסחוט.‬ 141 00:09:19,392 --> 00:09:22,186 ‫וחלבון. אתה צריך חלבון.‬ 142 00:09:22,270 --> 00:09:25,314 ‫אתה אוהב בייקון? יש לנו בייקון?‬ 143 00:09:25,398 --> 00:09:28,234 ‫אני יודע שדוק סיפר לך. אמרתי לו שזה בסדר.‬ 144 00:09:28,818 --> 00:09:31,028 ‫ואני מעריך את המחווה, באמת,‬ 145 00:09:31,112 --> 00:09:34,699 ‫אבל מחלת הנטינגטון‬ ‫לא מונעת ממני להכין פנקייקים. עוד לא.‬ 146 00:09:35,283 --> 00:09:38,619 ‫ויטמין סי וחלבון‬ ‫לא יעצרו את התקדמות המחלה.‬ 147 00:09:38,703 --> 00:09:41,205 ‫אבל כמו בכל מחלה ניוונית,‬ 148 00:09:41,289 --> 00:09:46,335 ‫אורח חיים בריא, שתייה מרובה‬ ‫ותזונה טובה יכולים לעזור.‬ 149 00:09:46,419 --> 00:09:49,297 ‫ואני עדיין חושב‬ ‫שאנחנו צריכים ללכת למרכז ההוא.‬ 150 00:09:49,380 --> 00:09:50,548 ‫כבר הייתי במרכזים.‬ 151 00:09:50,631 --> 00:09:53,926 ‫הם עזרו לי לקבל את העובדה‬ ‫שמצבי יידרדר, כמו אימא שלי,‬ 152 00:09:54,010 --> 00:09:55,553 ‫והשלמתי עם זה.‬ 153 00:09:56,137 --> 00:09:58,472 ‫אני רק רוצה שגם כל השאר ישלימו עם זה.‬ 154 00:10:03,019 --> 00:10:07,064 ‫אז איך הייתה השיחה עם ליזי אתמול בלילה?‬ 155 00:10:07,732 --> 00:10:10,276 ‫כמו שציפיתי. נראה לי שהבהלתי אותה קצת.‬ 156 00:10:10,359 --> 00:10:12,987 ‫אני מצטערת, דני.‬ ‫אני יודעת שאתה מחבב את ליזי.‬ 157 00:10:13,070 --> 00:10:16,574 ‫לא, אני זה שצריך להתנצל.‬ ‫בגללי לא תקבלי את הסייעת שרצית.‬ 158 00:10:16,657 --> 00:10:19,368 ‫בבקשה, הרבה אנשים ישמחו לטפל בי.‬ 159 00:10:19,452 --> 00:10:20,786 ‫אפשר לבקש ממל.‬ 160 00:10:20,870 --> 00:10:24,749 ‫היא חייבת לי שבעה חודשי עבודה‬ ‫כי היא פשוט עזבה את המרפאה.‬ 161 00:10:25,333 --> 00:10:27,376 ‫עדיין לא ויתרתי עליה.‬ 162 00:10:27,460 --> 00:10:28,878 ‫קמרון נשאר?‬ 163 00:10:28,961 --> 00:10:30,713 ‫נחכה ונראה.‬ 164 00:10:36,385 --> 00:10:37,345 ‫בוקר טוב.‬ ‫-היי.‬ 165 00:10:37,428 --> 00:10:38,679 ‫ליזי, בוקר טוב.‬ 166 00:10:39,764 --> 00:10:40,931 ‫מה את עושה כאן?‬ 167 00:10:41,599 --> 00:10:44,352 ‫טוב, הופ עדיין צריכה סייעת, נכון?‬ 168 00:10:50,900 --> 00:10:53,611 ‫ברי, צר לי לשמוע שאת עוברת את כל זה.‬ 169 00:10:53,694 --> 00:10:57,156 ‫תודה. חשבתי שמאחר שאנחנו מכירות הרבה זמן,‬ 170 00:10:57,239 --> 00:10:59,367 ‫לא יזיק להודיע מראש למשרד התובע‬ 171 00:10:59,450 --> 00:11:02,536 ‫שאני מגישה תלונה נגדו.‬ ‫-תזכירי לי, מי הבחור?‬ 172 00:11:03,371 --> 00:11:04,246 ‫דון שפרד.‬ 173 00:11:04,330 --> 00:11:06,332 ‫דונלד שפרד מהמשרד הישן שלך?‬ 174 00:11:07,416 --> 00:11:10,127 ‫בוקר טוב, אחותי.‬ ‫-היי. אני כבר יורדת.‬ 175 00:11:10,961 --> 00:11:11,796 ‫בסדר.‬ 176 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 ‫ברי.‬ 177 00:11:14,465 --> 00:11:16,050 ‫זה דונלד שפרד?‬ 178 00:11:16,550 --> 00:11:18,344 ‫כן. את מכירה אותו?‬ 179 00:11:19,053 --> 00:11:22,848 ‫יש נגדו תלונות מרובות על תקיפה מינית.‬ ‫המשפט נפתח בעוד שבועיים.‬ 180 00:11:23,808 --> 00:11:25,059 ‫מהר כל כך?‬ 181 00:11:25,142 --> 00:11:28,145 ‫כן, הוא הכריח‬ ‫עדים פוטנציאליים לחתום על הסכם סודיות.‬ 182 00:11:28,229 --> 00:11:30,189 ‫מן הסתם, כדאי שתגישי תלונה,‬ 183 00:11:30,272 --> 00:11:34,735 ‫אבל נשים נוספות שיסכימו להעיד‬ ‫יועילו מאוד לתביעה הנוכחית שלנו.‬ 184 00:11:35,486 --> 00:11:37,905 ‫כן, אני חושבת שאוכל לעזור בזה.‬ 185 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 ‫היי, סליחה על זה.‬ 186 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 ‫אין בעיה.‬ 187 00:11:45,663 --> 00:11:48,833 ‫לפי ההבעה שלך, אני מניח שדיברת עם אימא.‬ 188 00:11:50,918 --> 00:11:52,420 ‫דיברתי עם מתווכת.‬ 189 00:11:53,838 --> 00:11:54,755 ‫אני עוברת דירה.‬ 190 00:11:56,340 --> 00:11:58,092 ‫באמת?‬ ‫-אני אשת מקצוע, ג'ק.‬ 191 00:11:58,175 --> 00:12:00,636 ‫אני לא יכולה לגור מעל בר בשארית חיי.‬ 192 00:12:01,387 --> 00:12:06,475 ‫אל תיעלב, אבל לבגדים שלי יש עכשיו ריח‬ ‫של בירה ושל כרובית צלויה ברוטב רומסקו.‬ 193 00:12:06,559 --> 00:12:07,852 ‫וזה דבר רע?‬ 194 00:12:09,186 --> 00:12:10,896 ‫בוקר טוב.‬ ‫-היי.‬ 195 00:12:11,772 --> 00:12:15,109 ‫נראה שלשנינו היה לילה קשה.‬ ‫-כן, מה קרה?‬ 196 00:12:15,776 --> 00:12:16,652 ‫טוב…‬ 197 00:12:17,153 --> 00:12:19,530 ‫עזרתי למייק לעצור את וינס.‬ 198 00:12:22,783 --> 00:12:24,952 ‫ג'ק, הם תפסו את הבחור שירה בך.‬ 199 00:12:25,661 --> 00:12:28,080 ‫ניסיון רצח ושני סעיפי חטיפה.‬ 200 00:12:29,665 --> 00:12:30,499 ‫ואו.‬ 201 00:12:31,250 --> 00:12:33,252 ‫תודה. איך פייג' מרגישה?‬ 202 00:12:33,335 --> 00:12:34,211 ‫הוקל לה.‬ 203 00:12:34,295 --> 00:12:36,714 ‫עברת שבעה מדורי גיהינום למענה, מה?‬ 204 00:12:36,797 --> 00:12:39,967 ‫כן. אני בטוח שהיית עושה כמוני‬ ‫למען האישה הנכונה.‬ 205 00:12:41,719 --> 00:12:43,262 ‫ספר לנו על הלילה שלך.‬ 206 00:12:43,345 --> 00:12:45,973 ‫כן, אמרת שגם לך היה לילה קשה.‬ 207 00:12:46,056 --> 00:12:47,975 ‫לא, זה לא משנה.‬ ‫-היי, אין מצב.‬ 208 00:12:48,058 --> 00:12:49,852 ‫כן, קדימה, תגלה לנו.‬ 209 00:12:51,020 --> 00:12:53,564 ‫אני מרגיש שעברתי שבעה מדורי גיהינום‬ ‫למען האישה הלא נכונה.‬ 210 00:12:53,647 --> 00:12:56,609 ‫אתה מדבר על מל?‬ ‫-לא, ברור שלא.‬ 211 00:12:57,193 --> 00:13:00,780 ‫שרמיין הודיעה לי ברוב טובה‬ ‫שאני לא האבא של התאומים.‬ 212 00:13:01,447 --> 00:13:02,948 ‫אוי, ג'ק.‬ ‫-מה?‬ 213 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 ‫מעולם לא חיבבתי אותה.‬ 214 00:13:04,825 --> 00:13:06,118 ‫אתם מאמינים?‬ 215 00:13:06,660 --> 00:13:08,037 ‫- שרמיין: ג'ק, בוא נדבר! -‬ 216 00:13:08,120 --> 00:13:09,914 ‫למה שאדבר איתה?‬ ‫-אין שום סיבה.‬ 217 00:13:09,997 --> 00:13:11,874 ‫בדיוק, תודה.‬ ‫-טוב, זהו זה.‬ 218 00:13:11,957 --> 00:13:13,125 ‫נכון?‬ 219 00:13:13,834 --> 00:13:14,752 ‫ניצלתי בנס.‬ 220 00:13:25,429 --> 00:13:28,349 ‫טוב, יש לי את הרשימה שדוק השאיר.‬ 221 00:13:28,432 --> 00:13:33,938 ‫כתוב כאן שצריך לעשות שעה הליכה מדי יום,‬ ‫ואז 30 דקות של סודוקו.‬ 222 00:13:34,021 --> 00:13:36,398 ‫אני אבדוק בגוגל מה זה כשנצא להליכה.‬ 223 00:13:36,482 --> 00:13:39,068 ‫ואז מלאכת יד. כיף.‬ 224 00:13:39,693 --> 00:13:41,987 ‫אנחנו לא עושות את זה.‬ ‫-לא?‬ 225 00:13:42,696 --> 00:13:46,158 ‫ליזי, אחת הסיבות שרציתי שתהיי הסייעת שלי‬ 226 00:13:46,242 --> 00:13:49,286 ‫היא שאני יודעת‬ ‫שאת מרדנית וחסרת אחריות לפעמים,‬ 227 00:13:49,370 --> 00:13:52,832 ‫ולא תכריחי אותי‬ ‫לעשות דברים מגוחכים שאני לא צריכה לעשות.‬ 228 00:13:52,915 --> 00:13:53,749 ‫אבל דוק אמר…‬ 229 00:13:53,833 --> 00:13:57,086 ‫דוק הוא איש מדע.‬ 230 00:13:57,169 --> 00:13:59,463 ‫אני אישה מאמינה.‬ 231 00:14:00,506 --> 00:14:02,424 ‫ואני מאמינה שאהיה בסדר.‬ 232 00:14:03,008 --> 00:14:04,260 ‫זה מספיק לי.‬ 233 00:14:06,095 --> 00:14:07,304 ‫את בטוחה?‬ ‫-לחלוטין.‬ 234 00:14:07,972 --> 00:14:12,560 ‫כרגע אני מנסה לקבוע סדר יום‬ ‫לישיבת המועצה מחר.‬ 235 00:14:12,643 --> 00:14:15,229 ‫לא עבדתי מאז התאונה שלי,‬ 236 00:14:15,312 --> 00:14:17,398 ‫וחנוכת הגן הקהילתי מתקרבת.‬ 237 00:14:17,481 --> 00:14:20,150 ‫טוב, אבל כשתסיימי, אנחנו יוצאות להליכה.‬ 238 00:14:20,234 --> 00:14:24,280 ‫דוק מבין במדע, אבל אני מבינה בכושר,‬ ‫ואין שום דבר רע בקצת התעמלות.‬ 239 00:14:24,363 --> 00:14:25,197 ‫בסדר.‬ 240 00:14:27,408 --> 00:14:30,160 ‫ואני מתנצלת אם זה לא במקום,‬ 241 00:14:30,244 --> 00:14:32,580 ‫אבל אם את רוצה לדבר על דני…‬ 242 00:14:32,663 --> 00:14:34,623 ‫את רוצה לעשות סודוקו?‬ ‫-הבנתי אותך.‬ 243 00:14:36,667 --> 00:14:38,627 ‫את רוצה שאעשה משהו עכשיו?‬ ‫-כן.‬ 244 00:14:38,711 --> 00:14:39,587 ‫אל תעשי כלום.‬ 245 00:14:40,087 --> 00:14:41,046 ‫בסדר.‬ 246 00:14:47,595 --> 00:14:48,888 ‫- ויקיפדיה‬ ‫מחלת הנטינגטון -‬ 247 00:15:02,943 --> 00:15:04,695 ‫אל תיפול למלכודת.‬ 248 00:15:06,989 --> 00:15:08,866 ‫אל תחשוב עליה בכלל.‬ 249 00:15:11,076 --> 00:15:12,328 ‫תיהנה מ…‬ 250 00:15:14,622 --> 00:15:15,456 ‫מל…‬ 251 00:15:16,624 --> 00:15:19,209 ‫אסור לך להתפטר.‬ ‫-אמרתי לה את זה אתמול בלילה.‬ 252 00:15:19,293 --> 00:15:22,171 ‫כל המצב הזה יצא מכלל שליטה.‬ 253 00:15:22,254 --> 00:15:25,716 ‫זו אשמתי, אז אני אעזוב.‬ ‫-לא, ואתה לא יכול לעזוב.‬ 254 00:15:25,799 --> 00:15:28,344 ‫זה בסדר. לא הייתי פה הרבה זמן.‬ ‫זו אשמתי, אז…‬ 255 00:15:28,427 --> 00:15:30,346 ‫לא. התפטרתי.‬ ‫-מספיק.‬ 256 00:15:32,389 --> 00:15:34,016 ‫קמרון, תיתן לנו פרטיות?‬ 257 00:15:34,099 --> 00:15:34,934 ‫כמובן.‬ 258 00:15:39,396 --> 00:15:40,272 ‫מל.‬ 259 00:15:42,024 --> 00:15:43,400 ‫אני לא רוצה שתעזבי.‬ 260 00:15:43,484 --> 00:15:46,570 ‫הייק אמר לך אתמול בלילה, הוא יעזוב.‬ ‫אנחנו נסתדר.‬ 261 00:15:47,571 --> 00:15:50,282 ‫דוק, אני יודעת שאתה רוצה אותי,‬ ‫אבל אתה צריך אותו.‬ 262 00:15:50,366 --> 00:15:54,078 ‫הבאת אותו לכאן כי הראייה שלך מידרדרת.‬ ‫-העיניים שלי בסדר גמור.‬ 263 00:15:54,161 --> 00:15:58,999 ‫אני יודעת. אבל אם יקרה לך משהו, חס וחלילה,‬ ‫ואני אהיה בשמירת היריון…‬ 264 00:15:59,083 --> 00:16:00,584 ‫איך העיר תסתדר אז?‬ 265 00:16:00,668 --> 00:16:02,086 ‫אני אמצא רופא אחר.‬ 266 00:16:02,169 --> 00:16:03,671 ‫בקושי הבאת את קמרון לכאן.‬ 267 00:16:03,754 --> 00:16:05,756 ‫הוא לא מתאים לעבודה הזאת.‬ 268 00:16:05,839 --> 00:16:08,092 ‫אמרת את אותו הדבר עליי כשהתחלתי.‬ 269 00:16:08,884 --> 00:16:09,718 ‫כן.‬ 270 00:16:10,970 --> 00:16:13,973 ‫וגרמת לי להבין כמה אני זקוק לך,‬ 271 00:16:14,974 --> 00:16:16,558 ‫בדרכים רבות מכפי שידעתי.‬ 272 00:16:17,643 --> 00:16:20,396 ‫טוב, אני באמת די נהדרת.‬ ‫-נכון.‬ 273 00:16:21,438 --> 00:16:24,566 ‫מל, עברנו כל כך הרבה יחד.‬ 274 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 ‫אוי, דוק.‬ 275 00:16:26,360 --> 00:16:27,444 ‫את בטוחה?‬ 276 00:16:28,988 --> 00:16:29,822 ‫כן.‬ 277 00:16:36,078 --> 00:16:37,413 ‫אני אתגעגע אלייך.‬ 278 00:16:38,539 --> 00:16:40,666 ‫בחייך, אני לא עוזבת את העיירה.‬ 279 00:16:41,542 --> 00:16:43,711 ‫אולי אפילו נצא לדוג בהזדמנות?‬ 280 00:16:43,794 --> 00:16:48,132 ‫כדאי שתיזהרי מהופ.‬ ‫היא כועסת עלייך כי את עוזבת.‬ 281 00:16:48,841 --> 00:16:50,050 ‫אני אלך לדבר איתה.‬ 282 00:16:52,261 --> 00:16:53,095 ‫קמרון?‬ 283 00:16:58,684 --> 00:17:00,144 ‫אתה נשאר.‬ 284 00:17:00,936 --> 00:17:03,022 ‫אתה רוצה שאשאר?‬ ‫-זה הכי טוב למרפאה.‬ 285 00:17:04,732 --> 00:17:05,607 ‫מל, מה איתך?‬ 286 00:17:06,191 --> 00:17:07,276 ‫זה הכי טוב גם לי.‬ 287 00:17:10,195 --> 00:17:12,322 ‫דוק, אנחנו צריכים עזרה.‬ 288 00:17:12,406 --> 00:17:14,241 ‫קמרון, תפתח את הדלת.‬ ‫-כן.‬ 289 00:17:14,324 --> 00:17:16,744 ‫קדימה, ברט. נכניס אותך לחדר הבדיקות.‬ 290 00:17:18,287 --> 00:17:20,039 ‫תחזיק מעמד.‬ 291 00:17:21,874 --> 00:17:23,917 ‫לא ידעתי שאני אמור להיות בכוננות.‬ 292 00:17:24,001 --> 00:17:26,003 ‫זה משלוח הפנטניל הראשון שלי.‬ 293 00:17:26,086 --> 00:17:30,966 ‫טוב, לא ביקשתי ממך לחכות לשליח של הדואר.‬ 294 00:17:31,050 --> 00:17:34,511 ‫הייתה בעיה, ולא היית זמין לטפל בה.‬ 295 00:17:34,595 --> 00:17:37,347 ‫אם את לא מרוצה מהעבודה שלי, תפטרי אותי.‬ 296 00:17:38,891 --> 00:17:39,767 ‫תקשיב…‬ 297 00:17:40,893 --> 00:17:43,437 ‫לפני שנפגשנו, שמעתי עליך מקלווין.‬ 298 00:17:43,520 --> 00:17:47,191 ‫הוא הזהיר אותי שאתה יהיר מדי‬ ‫ושאי אפשר לבטוח בך.‬ 299 00:17:47,816 --> 00:17:50,944 ‫אז חקרתי קצת והגעתי למסקנה משלי.‬ 300 00:17:51,945 --> 00:17:53,238 ‫מה זאת אומרת?‬ 301 00:17:53,322 --> 00:17:54,573 ‫אחד מחמישה ילדים.‬ 302 00:17:55,157 --> 00:17:58,452 ‫אבא היה שיכור אלים,‬ ‫אימא עזבה כשהיית בן שמונה.‬ 303 00:17:58,535 --> 00:18:02,289 ‫היה לך דוד שטיפל בך,‬ ‫אבל הוא היה עבריין זוטר,‬ 304 00:18:02,372 --> 00:18:04,917 ‫אז אין פלא שהלכת בעקבותיו.‬ 305 00:18:05,000 --> 00:18:07,503 ‫החיים לא היו הוגנים כלפיך.‬ 306 00:18:09,046 --> 00:18:12,758 ‫איך את יודעת את כל זה?‬ ‫-אני יכולה לתת לך חיים טובים יותר, דניאל.‬ 307 00:18:13,258 --> 00:18:15,552 ‫אתה רק צריך לבקש.‬ 308 00:18:17,596 --> 00:18:19,556 ‫העסק שלי מתרחב.‬ 309 00:18:20,390 --> 00:18:22,726 ‫מצאתי דרך חדשה להלבין כסף.‬ 310 00:18:23,352 --> 00:18:27,106 ‫אני צריכה אנשים חכמים ואמינים‬ ‫בשביל המבצע הזה.‬ 311 00:18:27,731 --> 00:18:30,192 ‫שנינו נרוויח מזה.‬ 312 00:18:31,568 --> 00:18:33,362 ‫אני לא רואה שום חיסרון.‬ 313 00:18:38,700 --> 00:18:39,952 ‫זה המשלוח?‬ 314 00:18:40,035 --> 00:18:42,287 ‫ויש עוד הרבה בדרך.‬ 315 00:18:54,007 --> 00:18:56,802 ‫קוני, תודה רבה‬ ‫שטיפלת במשאית האוכל בהיעדרי.‬ 316 00:18:56,885 --> 00:19:01,223 ‫זה היה כיף. זה אפילו עזר לי‬ ‫להתקרב קצת לאחיינית שלי.‬ 317 00:19:01,974 --> 00:19:05,352 ‫המשאית הזאת ממש מחברת בין אנשים.‬ 318 00:19:05,435 --> 00:19:06,353 ‫אני שמחה.‬ 319 00:19:07,646 --> 00:19:08,856 ‫ואני אסירת תודה.‬ 320 00:19:09,439 --> 00:19:10,315 ‫פייג'…‬ 321 00:19:11,024 --> 00:19:13,861 ‫לאף אחת לא מגיע לעבור את מה שעברת.‬ 322 00:19:14,528 --> 00:19:16,530 ‫הגיע הזמן שהחיים יחייכו אלייך.‬ 323 00:19:18,699 --> 00:19:24,413 ‫וכריסטופר הצעיר,‬ ‫טעמת את עוגיות השוקולד צ'יפס החדשות שלנו?‬ 324 00:19:24,496 --> 00:19:26,707 ‫אימא?‬ ‫-אתה יכול לקבל אחת.‬ 325 00:19:26,790 --> 00:19:28,375 ‫אני לא מבטיח כלום.‬ 326 00:19:33,797 --> 00:19:35,299 ‫אני מרגישה שזה לא אמיתי.‬ 327 00:19:35,382 --> 00:19:38,177 ‫זו יכולה להיות התחלה חדשה לך ולכריסטופר.‬ 328 00:19:38,260 --> 00:19:39,887 ‫שניכם עברתם גיהינום.‬ 329 00:19:40,971 --> 00:19:42,389 ‫גם אתה, והכול בגללי.‬ 330 00:19:43,599 --> 00:19:45,309 ‫פריצ'ר, אני ממש מצטערת.‬ 331 00:19:45,392 --> 00:19:46,935 ‫רציתי לעזור לך.‬ 332 00:19:48,604 --> 00:19:49,563 ‫ולכריסטופר.‬ 333 00:19:50,564 --> 00:19:52,357 ‫שניכם חשובים לי מאוד.‬ 334 00:19:52,441 --> 00:19:53,775 ‫ואתה חשוב לנו.‬ 335 00:19:55,402 --> 00:19:56,320 ‫אתה חשוב לי.‬ 336 00:19:57,487 --> 00:20:01,366 ‫אני מקווה שלא סיבכתי אותך בצרות‬ ‫עם האישה שהייתה איתך בבר.‬ 337 00:20:01,450 --> 00:20:02,284 ‫לא.‬ 338 00:20:02,784 --> 00:20:04,369 ‫לא, ממש לא. היא…‬ 339 00:20:05,996 --> 00:20:07,998 ‫היא ג'וליה.‬ 340 00:20:10,876 --> 00:20:12,419 ‫רק התחלנו לצאת.‬ 341 00:20:13,712 --> 00:20:15,923 ‫יופי. זה טוב.‬ 342 00:20:19,426 --> 00:20:20,677 ‫אני מניחה שכדאי שאלך.‬ 343 00:20:23,263 --> 00:20:24,681 ‫אני צריכה להתחיל לחיות…‬ 344 00:20:26,350 --> 00:20:28,727 ‫מחדש.‬ ‫-פייג', חכי.‬ 345 00:20:32,481 --> 00:20:34,149 ‫גם אנחנו יכולים להתחיל מחדש.‬ 346 00:20:36,360 --> 00:20:37,694 ‫אם את רוצה.‬ 347 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 ‫שלום.‬ ‫-היי, ג'ק.‬ 348 00:20:47,079 --> 00:20:49,539 ‫מליסה ואני רצינו לבדוק מה שלומך.‬ 349 00:20:50,123 --> 00:20:53,126 ‫עזבת בחיפזון אתמול בערב. הכול בסדר?‬ 350 00:20:53,210 --> 00:20:55,879 ‫כן. התברר שלא קרה כלום בסוף.‬ 351 00:20:55,963 --> 00:21:01,009 ‫יופי. ניק סיפר לי בלי סוף‬ ‫על העסק ששניכם פותחים,‬ 352 00:21:01,093 --> 00:21:02,844 ‫ורציתי לראות אותו בעצמי.‬ 353 00:21:03,428 --> 00:21:04,680 ‫טוב, הנה הוא.‬ 354 00:21:05,472 --> 00:21:08,433 ‫בדיוק חשבתי על זה, ניק, ונראה לי…‬ 355 00:21:08,517 --> 00:21:12,145 ‫שנוכל לשים פה עוד שלושה-ארבעה קרוואנים.‬ 356 00:21:12,229 --> 00:21:14,648 ‫והסתכלתי על התקציב שלנו,‬ 357 00:21:14,731 --> 00:21:18,235 ‫ואני חושב שנוכל להקים כאן‬ ‫שבע-שמונה בקתות אוהל.‬ 358 00:21:18,318 --> 00:21:19,152 ‫באמת?‬ 359 00:21:19,736 --> 00:21:22,906 ‫נצטרך לחפור בורות ספיגה לשירותים הפרטיים,‬ 360 00:21:22,990 --> 00:21:26,618 ‫ואני רוצה לקבל הצעת מחיר למקלחות חיצוניות,‬ ‫אבל לדעתי זה אפשרי.‬ 361 00:21:26,702 --> 00:21:28,036 ‫בסדר. זה נשמע נהדר.‬ 362 00:21:28,120 --> 00:21:30,372 ‫אולי תחלום יותר בגדול, ג'ק?‬ 363 00:21:30,455 --> 00:21:31,415 ‫מה זאת אומרת?‬ 364 00:21:31,498 --> 00:21:33,834 ‫גם לי יש כסף להשקעה.‬ 365 00:21:33,917 --> 00:21:36,712 ‫למה לקנות חמישה קרוואנים ולא 15?‬ 366 00:21:37,379 --> 00:21:40,632 ‫תוכל אפילו לבנות‬ ‫מועדון נפרד עם שירותי פנאי,‬ 367 00:21:40,716 --> 00:21:43,218 ‫למשוך עוד לקוחות ולהגדיל את ההכנסות.‬ 368 00:21:43,302 --> 00:21:47,931 ‫אני מעריך את ההצעה,‬ ‫אבל נראה לי שהחלום הזה גדול עליי.‬ 369 00:21:48,015 --> 00:21:52,019 ‫אני רק רוצה להרוויח עוד קצת כסף,‬ ‫לא להפוך לטייקון גלמפינג.‬ 370 00:21:53,186 --> 00:21:57,316 ‫תחשוב כמה העיירה תרוויח‬ ‫אם המקום הזה יצליח בגדול.‬ 371 00:21:59,359 --> 00:22:03,530 ‫אתה לא רוצה לחלוק את היופי של וירג'ין ריבר‬ ‫עם אנשים רבים ככל האפשר?‬ 372 00:22:03,613 --> 00:22:05,866 ‫לא יהיה מדריך טוב יותר מג'ק שרידן.‬ 373 00:22:07,326 --> 00:22:12,372 ‫הבאתי משהו קטן לך ולמשפחה המתרחבת שלך.‬ 374 00:22:12,456 --> 00:22:14,916 ‫שמעתי שמלבד התינוקת שבדרך,‬ 375 00:22:15,000 --> 00:22:16,877 ‫אתה גם מצפה לתאומים.‬ 376 00:22:20,756 --> 00:22:23,717 ‫אין מקום טוב יותר מזה לגדל ילדים.‬ 377 00:22:27,095 --> 00:22:28,472 ‫מה הקטע, מל?‬ 378 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 ‫הופ.‬ 379 00:22:30,307 --> 00:22:32,100 ‫תראי, לדוק יש עזרה במרפאה.‬ 380 00:22:32,184 --> 00:22:34,853 ‫זו הסיבה ששכרת אותי מלכתחילה.‬ 381 00:22:34,936 --> 00:22:39,066 ‫ואני יודעת שהבקתה היא חלק מהעסקה,‬ ‫אז אשמח להתחיל לשלם שכר דירה.‬ 382 00:22:39,149 --> 00:22:42,235 ‫אני אפילו מוכנה לקנות אותה,‬ ‫אם תסכימי למכור.‬ 383 00:22:42,319 --> 00:22:45,947 ‫זה לא קשור לעבודה ולמגורים,‬ ‫ואת יודעת את זה.‬ 384 00:22:46,031 --> 00:22:47,491 ‫אני יודעת. זה אישי.‬ 385 00:22:48,784 --> 00:22:52,621 ‫וזו הייתה החלטה ממש קשה עבורי,‬ ‫אבל דוק מבין.‬ 386 00:22:53,205 --> 00:22:55,916 ‫אני מרגישה שבשלב הזה,‬ 387 00:22:55,999 --> 00:23:00,128 ‫כי אני בהיריון בסיכון,‬ ‫הגיוני שאתעדף את המשפחה על פני העבודה.‬ 388 00:23:00,212 --> 00:23:03,590 ‫מוזר, מעולם לא חשבתי‬ ‫שמקצוע הסיעוד הוא רק עבודה מבחינתך.‬ 389 00:23:04,883 --> 00:23:07,344 ‫אבל נשמע שההחלטה שלך סופית.‬ 390 00:23:10,389 --> 00:23:13,642 ‫טוב, לחץ הדם שלך נמוך.‬ ‫האישונים שלך מכווצים.‬ 391 00:23:13,725 --> 00:23:17,479 ‫התחלתי להרגיש קצת מסוחרר ומבולבל.‬ 392 00:23:17,562 --> 00:23:19,689 ‫הוא היה במצב הזה כשחזרתי מהמספרה.‬ 393 00:23:19,773 --> 00:23:22,901 ‫טוב, חטפת מכה בראש? לקחת תרופה כלשהי?‬ 394 00:23:23,568 --> 00:23:24,403 ‫לא.‬ 395 00:23:24,486 --> 00:23:27,072 ‫דוק, אפשר לדבר איתך לרגע?‬ ‫-כן.‬ 396 00:23:27,155 --> 00:23:27,989 ‫אני כבר חוזר.‬ 397 00:23:37,624 --> 00:23:39,668 ‫נראה שזו תגובה לסמים.‬ 398 00:23:39,751 --> 00:23:41,586 ‫ברט לא משתמש בסמים.‬ 399 00:23:41,670 --> 00:23:43,672 ‫בחייך, אף פעם אי אפשר לדעת.‬ 400 00:23:43,755 --> 00:23:47,801 ‫אני יודע שברט לא כזה.‬ ‫-ואני יודע איך סמים משפיעים, וגם אתה.‬ 401 00:23:47,884 --> 00:23:50,303 ‫תשישות, סחרחורת, אישונים מכווצים?‬ 402 00:23:51,304 --> 00:23:53,432 ‫כדאי להזמין בדיקת שתן ליתר ביטחון.‬ 403 00:23:53,515 --> 00:23:55,809 ‫בסדר. אקח דגימה.‬ 404 00:23:56,476 --> 00:23:58,478 ‫אתה יכול להכין קנקן קפה?‬ 405 00:23:58,562 --> 00:24:00,897 ‫מל לא פה, אבל לא הפכתי פתאום לאחות.‬ 406 00:24:00,981 --> 00:24:04,651 ‫ורק שתדע, אני חושב‬ ‫שגם אחיות לא אמורות להכין קפה.‬ 407 00:24:04,734 --> 00:24:06,945 ‫הקפה לא בשבילי, קמרון. הוא בשביל ברט.‬ 408 00:24:07,028 --> 00:24:08,530 ‫חומר ממריץ יעזור לו.‬ 409 00:24:10,323 --> 00:24:11,158 ‫אני…‬ 410 00:24:12,117 --> 00:24:15,412 ‫מצטער שקפצתי למסקנות.‬ ‫-כן, אולי כדאי שתעבוד על זה.‬ 411 00:24:22,127 --> 00:24:23,587 ‫פריצ'ר.‬ 412 00:24:24,796 --> 00:24:26,756 ‫נראה שאיחרתי לשיעור.‬ 413 00:24:26,840 --> 00:24:31,136 ‫נאלצנו לסיים מוקדם.‬ ‫לאחד התלמידים הצעירים הייתה "תאונה קטנה".‬ 414 00:24:31,219 --> 00:24:33,054 ‫חיטאתי את הציוד בשעה האחרונה.‬ 415 00:24:34,222 --> 00:24:35,390 ‫מה שלומך?‬ 416 00:24:36,224 --> 00:24:37,809 ‫הכול הסתדר עם פייג'?‬ 417 00:24:37,893 --> 00:24:38,810 ‫היא בסדר.‬ 418 00:24:39,603 --> 00:24:42,981 ‫נראה שהמצב מתחיל להשתפר‬ ‫עבורה ועבור הבן שלה.‬ 419 00:24:43,482 --> 00:24:44,316 ‫אני שמחה.‬ 420 00:24:47,569 --> 00:24:49,571 ‫עדיין יש לך רגשות כלפיה, נכון?‬ 421 00:24:49,654 --> 00:24:50,739 ‫אני…‬ 422 00:24:51,406 --> 00:24:53,033 ‫כן, אני מצטער, ג'וליה.‬ 423 00:24:53,617 --> 00:24:56,536 ‫אמרת שאין לי סיבה לדאוג בגללה.‬ 424 00:24:56,620 --> 00:24:57,579 ‫אני יודע.‬ 425 00:24:58,079 --> 00:25:01,875 ‫חשבתי שהכול נגמר ביני ובין פייג'.‬ 426 00:25:01,958 --> 00:25:05,545 ‫אבל עברנו עכשיו חוויה אינטנסיבית…‬ ‫-טוב, אתה יודע…‬ 427 00:25:08,340 --> 00:25:10,509 ‫אני לא צריכה לשמוע את הפרטים.‬ ‫-כן.‬ 428 00:25:12,177 --> 00:25:13,136 ‫מצטער.‬ 429 00:25:13,220 --> 00:25:16,306 ‫את יודעת, ממש נהניתי להכיר אותך.‬ 430 00:25:17,265 --> 00:25:18,517 ‫רק רציתי לדבר בכנות.‬ 431 00:25:19,184 --> 00:25:21,645 ‫טוב, בכנות…‬ 432 00:25:21,728 --> 00:25:22,729 ‫אני מאוכזבת.‬ 433 00:25:23,480 --> 00:25:24,773 ‫לא רציתי לפגוע בך.‬ 434 00:25:27,901 --> 00:25:28,818 ‫כדאי שאלך.‬ 435 00:25:34,574 --> 00:25:35,408 ‫פריצ'ר.‬ 436 00:25:37,786 --> 00:25:41,164 ‫אני מקווה שהזוגיות שלך איתה‬ ‫תהיה כל מה שרצית.‬ 437 00:25:42,707 --> 00:25:43,667 ‫באמת.‬ 438 00:25:51,925 --> 00:25:53,552 ‫היי, חברים. מה שלומכם היום?‬ 439 00:25:54,219 --> 00:26:00,100 ‫- הבר של ג'ק -‬ 440 00:26:00,892 --> 00:26:02,686 ‫זה כל מה שיש לי.‬ ‫-בסדר.‬ 441 00:26:02,769 --> 00:26:03,728 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 442 00:26:04,521 --> 00:26:06,064 ‫הם מסובכים.‬ 443 00:26:06,565 --> 00:26:07,816 ‫שלום, בנות.‬ 444 00:26:07,899 --> 00:26:10,110 ‫מה את עושה פה?‬ ‫-בבר של ג'ק?‬ 445 00:26:11,027 --> 00:26:12,821 ‫מל, פגשת את אחותי אווה?‬ 446 00:26:12,904 --> 00:26:14,364 ‫היי. שמעתי עלייך.‬ 447 00:26:14,447 --> 00:26:18,159 ‫את מפורטלנד, נכון? האחות הבכורה?‬ ‫-הבכורה ובת הזקונים, שתינו כאן.‬ 448 00:26:18,243 --> 00:26:21,246 ‫ברוך שובך הביתה.‬ ‫-אני לא בטוחה שזה עדיין הבית שלי.‬ 449 00:26:21,329 --> 00:26:23,290 ‫וירג'ין ריבר נראית כמו שומר מסך,‬ 450 00:26:23,373 --> 00:26:26,585 ‫אבל הדבר היחיד שהשתנה‬ ‫מאז שהייתי ילדה קטנה הוא הבר הזה.‬ 451 00:26:26,668 --> 00:26:29,838 ‫לפני הבר של ג'ק,‬ ‫נסענו עשרה ק"מ בשביל צ'יזבורגר טוב,‬ 452 00:26:29,921 --> 00:26:31,840 ‫ו"טוב" זאת הגדרה נדיבה.‬ 453 00:26:32,591 --> 00:26:34,342 ‫כל השאר נשאר בדיוק אותו הדבר.‬ 454 00:26:34,926 --> 00:26:38,638 ‫אולי את לא גרה פה עכשיו,‬ ‫אבל זה תמיד יהיה המקום שממנו באת.‬ 455 00:26:38,722 --> 00:26:41,391 ‫לימדתי את אווה לתפור‬ ‫כשהיא הייתה ילדה קטנה.‬ 456 00:26:41,474 --> 00:26:42,809 ‫היה לה כישרון לזה.‬ 457 00:26:43,768 --> 00:26:45,729 ‫מתברר שבלי אימונים, שוכחים הכול.‬ 458 00:26:45,812 --> 00:26:47,063 ‫אל תהיי בטוחה.‬ 459 00:26:47,647 --> 00:26:50,400 ‫אני אוהבת אתכן, בנות,‬ ‫אבל תפירה זה לא בשבילי.‬ 460 00:26:50,483 --> 00:26:51,943 ‫גם אני לא יודעת לתפור.‬ 461 00:26:52,027 --> 00:26:55,238 ‫אני מעדיפה תפרים רפואיים‬ ‫מאשר תפרים רגילים, משום מה.‬ 462 00:26:55,322 --> 00:26:57,991 ‫את האחות מל. טוב, שמעתי עלייך הרבה.‬ 463 00:26:58,074 --> 00:27:01,661 ‫את עובדת במרפאה של דוק, נכון?‬ ‫-כן. טוב, עבדתי שם.‬ 464 00:27:02,537 --> 00:27:04,164 ‫עזבת את המרפאה?‬ ‫-למה?‬ 465 00:27:04,247 --> 00:27:07,375 ‫פשוט הרגשתי שהגיע הזמן לשינוי.‬ 466 00:27:07,959 --> 00:27:10,170 ‫האמת היא שאני מצפה לקצת זמן חופשי.‬ 467 00:27:10,253 --> 00:27:13,715 ‫לכן אני כאן. קיוויתי שתלמדו אותי לתפור.‬ 468 00:27:14,215 --> 00:27:17,469 ‫כמובן, יקירתי. קחי כיסא. זה לא כזה קשה.‬ 469 00:27:17,552 --> 00:27:19,929 ‫בסדר.‬ ‫-הנה, קחי את שני אלה.‬ 470 00:27:20,430 --> 00:27:23,683 ‫אז כמה זמן לוקח‬ ‫לתפור משהו כמו השמיכה הזאת?‬ 471 00:27:24,559 --> 00:27:25,435 ‫לא הרבה.‬ 472 00:27:28,355 --> 00:27:29,314 ‫זאת שמיכת תינוק.‬ 473 00:27:30,982 --> 00:27:31,816 ‫ג'ו-אלן?‬ 474 00:27:32,525 --> 00:27:33,610 ‫אני מצטערת, מל.‬ 475 00:27:33,693 --> 00:27:36,571 ‫אני מסננת.‬ ‫אני לא מסוגלת לשמור סוד. זה פשוט…‬ 476 00:27:37,489 --> 00:27:44,287 ‫שני סודות, אם את גם בהיריון וגם מאורסת.‬ 477 00:27:44,371 --> 00:27:45,664 ‫מזל טוב.‬ 478 00:27:45,747 --> 00:27:47,040 ‫מזל טוב כפול.‬ 479 00:27:47,123 --> 00:27:48,458 ‫תודה.‬ 480 00:27:48,541 --> 00:27:49,834 ‫יש דברים שלא משתנים.‬ 481 00:27:49,918 --> 00:27:50,877 ‫כן.‬ 482 00:27:55,840 --> 00:27:57,425 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 483 00:27:57,509 --> 00:27:59,886 ‫נחש מי החברה החדשה במעגל התפירה?‬ 484 00:27:59,969 --> 00:28:03,890 ‫ואו. כל הכבוד, זה ממש תפור עלייך.‬ 485 00:28:03,973 --> 00:28:05,725 ‫לא.‬ ‫-הבנת מה עשיתי?‬ 486 00:28:06,267 --> 00:28:07,435 ‫זו כזאת בדיחת אבא.‬ 487 00:28:07,519 --> 00:28:09,020 ‫טוב, אני צריך להתאמן.‬ ‫-כן.‬ 488 00:28:09,521 --> 00:28:11,731 ‫מה שלומכן? רעבות?‬ ‫-כן, אני גוועת ברעב.‬ 489 00:28:11,815 --> 00:28:13,149 ‫בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 490 00:28:16,611 --> 00:28:18,071 ‫תראה את זה.‬ 491 00:28:18,154 --> 00:28:22,033 ‫היה חמוד מצידנו לחשוב‬ ‫שנוכל לשמור את ההיריון בסוד לאורך זמן.‬ 492 00:28:26,287 --> 00:28:30,083 ‫מישהו נתן לך סלסילה בשביל התאומים?‬ ‫-כן. אחותו של ניק, מליסה.‬ 493 00:28:30,166 --> 00:28:32,001 ‫מה תעשה איתה?‬ 494 00:28:32,752 --> 00:28:33,920 ‫אני לא יודע.‬ 495 00:28:34,003 --> 00:28:37,674 ‫חשבתי שאולי אתרום אותה לצדקה או משהו.‬ 496 00:28:38,258 --> 00:28:40,677 ‫את חושבת שבחנויות צדקה יש אגף סלסילות שי?‬ 497 00:28:41,928 --> 00:28:45,181 ‫למה לא החזרת אותה?‬ ‫-לא רציתי להיכנס לזה.‬ 498 00:28:45,265 --> 00:28:47,809 ‫טוב, אתה יודע, כל העיירה תדע בקרוב,‬ 499 00:28:47,892 --> 00:28:50,228 ‫אז אתה לא צריך להרגיש נבוך.‬ 500 00:28:50,311 --> 00:28:51,896 ‫אני לא. למה שארגיש נבוך?‬ 501 00:28:53,398 --> 00:28:54,649 ‫לא עשיתי שום דבר רע.‬ 502 00:28:55,191 --> 00:28:57,777 ‫היא זאת שצריכה להתוודות, לא אני.‬ 503 00:28:57,861 --> 00:29:01,197 ‫בזבזתי מספיק זמן בהתנצלויות בשם שרמיין.‬ 504 00:29:09,497 --> 00:29:11,666 ‫מה עשית?‬ 505 00:29:11,750 --> 00:29:13,334 ‫טוב, זה ניסוי.‬ 506 00:29:13,418 --> 00:29:17,130 ‫זו עוגת פולנטה עם לפתן אוכמניות שחורות.‬ 507 00:29:17,797 --> 00:29:18,631 ‫ואו.‬ 508 00:29:18,715 --> 00:29:23,219 ‫כן, חשבתי שאם אתה מכין ארוחת ערב,‬ ‫כדאי שאשקיע בקינוח.‬ 509 00:29:23,803 --> 00:29:26,848 ‫ואני שמחה שעשיתי את זה, כי הדג היה נהדר.‬ 510 00:29:26,931 --> 00:29:28,600 ‫טוב, תודה רבה.‬ 511 00:29:29,642 --> 00:29:32,020 ‫אנחנו בשלנים לא רעים,‬ 512 00:29:32,103 --> 00:29:33,897 ‫וגם צוות לא רע בכלל.‬ 513 00:29:37,650 --> 00:29:38,610 ‫את בסדר?‬ 514 00:29:44,491 --> 00:29:45,950 ‫היי, מה קרה?‬ 515 00:29:47,619 --> 00:29:49,370 ‫אוי, לא.‬ 516 00:29:49,454 --> 00:29:51,873 ‫פייג', תראי, אם את לא מוכנה…‬ 517 00:29:53,249 --> 00:29:54,584 ‫לא. זה יותר מזה.‬ 518 00:29:59,047 --> 00:30:02,675 ‫לפני שעזבתי את ווס,‬ ‫הוא שלט בכל היבט בחיים שלי,‬ 519 00:30:02,759 --> 00:30:04,219 ‫כי ככה הוא רצה את זה.‬ 520 00:30:05,553 --> 00:30:08,056 ‫הוא דאג שאדע שיש לי בית רק בזכותו.‬ 521 00:30:08,139 --> 00:30:11,017 ‫המכונית שלי, הבגדים שלו, הכול היה בזכותו.‬ 522 00:30:11,100 --> 00:30:13,645 ‫אז כשסוף סוף עזבתי, רציתי רק…‬ 523 00:30:14,771 --> 00:30:17,106 ‫לא לראות אותו בשום מקום.‬ 524 00:30:20,193 --> 00:30:22,487 ‫ולכן וירג'ין ריבר הייתה מיוחדת כל כך.‬ 525 00:30:25,615 --> 00:30:26,991 ‫עד שהיא כבר לא הייתה.‬ 526 00:30:27,075 --> 00:30:30,954 ‫הדבר היחיד שרציתי היה בית‬ ‫שבו לא אראה אותו בכל מקום.‬ 527 00:30:31,704 --> 00:30:33,623 ‫ועכשיו איבדתי את זה כאן.‬ 528 00:30:34,457 --> 00:30:36,459 ‫זה הדבר האחרון שהוא לקח ממני.‬ 529 00:30:37,335 --> 00:30:39,128 ‫קשה לי לדמיין כמה זה קשה לך.‬ 530 00:30:39,212 --> 00:30:42,590 ‫באמת רציתי להתגבר על זה, למענך.‬ 531 00:30:43,842 --> 00:30:47,053 ‫אני יודעת שאני לא צריכה לברוח יותר,‬ ‫אבל אני לא יכולה להישאר.‬ 532 00:30:49,222 --> 00:30:50,223 ‫אז…‬ 533 00:30:51,683 --> 00:30:53,142 ‫אז את עוזבת.‬ 534 00:30:55,645 --> 00:30:56,896 ‫את וכריסטופר.‬ 535 00:30:58,189 --> 00:30:59,566 ‫אתה יכול לבוא איתנו.‬ 536 00:31:01,860 --> 00:31:03,027 ‫הלוואי שיכולתי.‬ 537 00:31:05,154 --> 00:31:06,030 ‫זה…‬ 538 00:31:06,823 --> 00:31:07,991 ‫זה הבית שלי.‬ 539 00:31:10,201 --> 00:31:13,538 ‫מגיע לך בית שתאהבי‬ ‫כמו שאני אוהב את הבית שלי כאן.‬ 540 00:31:25,466 --> 00:31:26,426 ‫מה זה?‬ 541 00:31:27,302 --> 00:31:29,137 ‫רציתי להכין בוריטו לארוחת בוקר,‬ 542 00:31:29,220 --> 00:31:31,723 ‫אבל אין לכם טורטיות, אז השתמשתי בפנקייקים,‬ 543 00:31:31,806 --> 00:31:34,475 ‫ואין לכם בייקון, אז השתמשתי בנקניקיות.‬ 544 00:31:35,476 --> 00:31:36,394 ‫תודה?‬ 545 00:31:48,197 --> 00:31:49,657 ‫האמת שזה טעים.‬ 546 00:31:50,491 --> 00:31:52,327 ‫את עדיין מכינה את סדר היום?‬ 547 00:31:52,410 --> 00:31:54,579 ‫זה לוקח הרבה זמן, מה?‬ ‫-כן.‬ 548 00:31:54,662 --> 00:31:57,332 ‫והמחשב הזה עושה לי כל מיני צרות.‬ 549 00:31:57,415 --> 00:32:00,585 ‫אני טובה יותר במחשבים מאשר בבישולים.‬ ‫תני לי לראות.‬ 550 00:32:00,668 --> 00:32:03,588 ‫- סדר יום לפגישה‬ ‫זה כל כך טיפשי! אני שונאת הכול! -‬ 551 00:32:03,671 --> 00:32:05,214 ‫כתבתי הכול, ואז…‬ 552 00:32:06,049 --> 00:32:09,594 ‫נראה לי שזה נמחק, ועכשיו זה כל מה שנשאר.‬ 553 00:32:10,428 --> 00:32:13,222 ‫טוב, מחשבים עושים דברים כאלה כל הזמן.‬ 554 00:32:13,306 --> 00:32:14,891 ‫כן. מחשבים מבאסים, נכון?‬ 555 00:32:14,974 --> 00:32:15,892 ‫לגמרי.‬ 556 00:32:17,852 --> 00:32:20,813 ‫אעזור לך לכתוב את זה מחדש.‬ ‫אני גם מקלידה מהר.‬ 557 00:32:25,276 --> 00:32:27,737 ‫אני מרגיש נהדר. זה ממש מוזר.‬ 558 00:32:27,820 --> 00:32:30,198 ‫טוב, באמת נראה שמצבך השתפר.‬ 559 00:32:31,908 --> 00:32:35,119 ‫אנחנו צריכים לדבר על משהו.‬ ‫קיבלנו את תוצאות הבדיקה שלך.‬ 560 00:32:35,703 --> 00:32:37,580 ‫מצאנו פנטניל בשתן שלך.‬ 561 00:32:39,165 --> 00:32:41,668 ‫זה חומר די מסוכן, ברט.‬ 562 00:32:41,751 --> 00:32:44,921 ‫אני לא שופט אותך, אבל…‬ ‫-אני לא משתמש בפנטניל.‬ 563 00:32:45,004 --> 00:32:47,256 ‫אני נשבע בחכת רדינגטון שלי.‬ 564 00:32:47,340 --> 00:32:50,551 ‫אז איך הסם נכנס לגוף שלך?‬ ‫-אולי נתקלתי בו איפשהו?‬ 565 00:32:50,635 --> 00:32:53,972 ‫טוב, יש משהו שנקרא חשיפה לפנטניל.‬ 566 00:32:54,055 --> 00:32:57,642 ‫אם אתה נוגע בסם ומשפשף את העין,‬ ‫הוא נכנס לגוף שלך.‬ 567 00:32:57,725 --> 00:33:00,478 ‫אבל פנטניל זה לא משהו שנתקלים בו במקרה.‬ 568 00:33:00,561 --> 00:33:03,439 ‫ספר לי שוב בדיוק מה עשית אתמול.‬ 569 00:33:04,649 --> 00:33:06,192 ‫יצאתי לדוג לבד.‬ 570 00:33:06,275 --> 00:33:09,070 ‫אה, לפני הדיג ניסיתי לעזור‬ ‫למישהו עם תקר בגלגל.‬ 571 00:33:09,654 --> 00:33:11,239 ‫נחתכתי ביד כשהחלפתי את הצמיג.‬ 572 00:33:13,366 --> 00:33:15,034 ‫תן לי לראות.‬ 573 00:33:40,268 --> 00:33:41,102 ‫היי.‬ 574 00:33:42,353 --> 00:33:43,187 ‫היי.‬ 575 00:33:44,063 --> 00:33:44,897 ‫איפה הופ?‬ 576 00:33:44,981 --> 00:33:47,442 ‫למעלה, מתכוננת לישיבת מועצת העיר.‬ 577 00:33:48,026 --> 00:33:48,860 ‫מגניב.‬ 578 00:33:56,367 --> 00:34:00,496 ‫תראי, ליזי, אני רוצה להתנצל‬ ‫שהסתרתי ממך את האבחנה שלי.‬ 579 00:34:00,580 --> 00:34:02,957 ‫אני יודע שכנות מלאה חשובה לך מאוד.‬ 580 00:34:03,833 --> 00:34:05,126 ‫אז בכנות…‬ 581 00:34:06,335 --> 00:34:07,295 ‫אני מחבב אותך.‬ 582 00:34:08,254 --> 00:34:09,088 ‫מאוד.‬ 583 00:34:10,590 --> 00:34:13,551 ‫והדבר האחרון שאני רוצה לעשות הוא לפגוע בך.‬ 584 00:34:14,135 --> 00:34:17,263 ‫כשבאתי לחפש את דוק‬ ‫לא ציפיתי לפגוש מישהי כמוך,‬ 585 00:34:17,346 --> 00:34:20,058 ‫אז אשמח מאוד אם לפחות נישאר חברים…‬ 586 00:34:20,141 --> 00:34:20,975 ‫תפסיק.‬ 587 00:34:21,851 --> 00:34:22,685 ‫מה?‬ 588 00:34:31,819 --> 00:34:32,945 ‫את בטוחה?‬ 589 00:34:33,863 --> 00:34:36,783 ‫כי… אמרתי לך שאין לי עתיד.‬ 590 00:34:37,492 --> 00:34:40,953 ‫חשבתי על זה והבנתי‬ 591 00:34:42,371 --> 00:34:43,831 ‫שלא אכפת לי מכל זה.‬ 592 00:34:45,041 --> 00:34:47,627 ‫גם אני מחבבת אותך. מאוד.‬ 593 00:34:47,710 --> 00:34:50,338 ‫אז אולי פשוט נתרכז בהווה?‬ 594 00:35:00,431 --> 00:35:03,309 ‫ואו! אני אוהב את השיער שלך, ילדון.‬ 595 00:35:04,310 --> 00:35:07,522 ‫כן. אימא אמרה שלא צריך לצבוע אותו יותר.‬ ‫-‬‫אתה נראה טוב.‬ 596 00:35:11,609 --> 00:35:12,860 ‫אני אתגעגע אליך, פריץ'.‬ 597 00:35:13,820 --> 00:35:15,488 ‫ואני אתגעגע אליך, חבר.‬ 598 00:35:16,489 --> 00:35:19,450 ‫אבל יש לך המון דברים לצפות להם.‬ 599 00:35:19,534 --> 00:35:21,119 ‫נוכל לדבר בפייסטיים?‬ 600 00:35:22,370 --> 00:35:23,246 ‫מתי שתרצה.‬ 601 00:35:24,413 --> 00:35:25,498 ‫אני פה בשבילך.‬ 602 00:35:27,500 --> 00:35:29,335 ‫תיכנס למכונית, ילדון.‬ ‫-היי.‬ 603 00:35:30,002 --> 00:35:31,170 ‫שנעשה את הקטע שלנו?‬ 604 00:35:44,267 --> 00:35:47,854 ‫היי, כריסטופר,‬ ‫תודה שבילית איתי כל כך הרבה זמן.‬ 605 00:35:50,106 --> 00:35:51,691 ‫זה היה חשוב לי מאוד.‬ 606 00:36:00,700 --> 00:36:01,659 ‫זה בסדר, מתוק.‬ 607 00:36:06,164 --> 00:36:08,833 ‫לא הבנתי שזה יהיה קשה כל כך.‬ 608 00:36:08,916 --> 00:36:10,084 ‫כן.‬ 609 00:36:10,793 --> 00:36:12,712 ‫לא שחשבתי שזה יהיה קל.‬ 610 00:36:17,383 --> 00:36:20,636 ‫כשהייתי עם ווס,‬ ‫באמת האמנתי שכל הגברים כמוהו.‬ 611 00:36:22,889 --> 00:36:25,266 ‫אבל הראית לשנינו מה זה גבר טוב.‬ 612 00:36:27,101 --> 00:36:28,769 ‫שיש אנשים טובים בעולם.‬ 613 00:36:30,438 --> 00:36:31,355 ‫תודה.‬ 614 00:36:42,491 --> 00:36:43,618 ‫להתראות, פריצ'ר.‬ 615 00:36:50,791 --> 00:36:51,667 ‫ביי, פייג'.‬ 616 00:37:42,343 --> 00:37:47,598 ‫ד"ר אלרמן לחדר 215א'.‬ ‫ד"ר אלרמן מתבקשת להגיע לחדר 215א'.‬ 617 00:37:48,641 --> 00:37:50,851 ‫היי, מל.‬ ‫-אני רוצה לראות את אימא שלי.‬ 618 00:37:50,935 --> 00:37:52,937 ‫מובן שאת יכולה לראות את אימא שלך,‬ 619 00:37:53,020 --> 00:37:56,232 ‫אבל קודם אני צריכה טובה.‬ 620 00:37:56,816 --> 00:38:01,570 ‫תביני, הפלתי שרוול למדידת לחץ דם,‬ ‫ונראה לי שהוא התקלקל.‬ 621 00:38:01,654 --> 00:38:04,156 ‫אני צריכה לבדוק אם הוא פועל. תעזרי לי?‬ 622 00:38:04,240 --> 00:38:05,366 ‫מה אני צריכה לעשות?‬ 623 00:38:06,033 --> 00:38:07,451 ‫זה ממש קל. הנה.‬ 624 00:38:11,455 --> 00:38:14,792 ‫בסדר. קחי את זה‬ ‫ותשחילי את היד שלי לתוך השרוול.‬ 625 00:38:15,668 --> 00:38:16,669 ‫בדיוק.‬ 626 00:38:17,336 --> 00:38:20,464 ‫יופי. עכשיו תהדקי אותו סביב הזרוע שלי‬ ‫בעזרת פס ההדבקה.‬ 627 00:38:21,799 --> 00:38:22,842 ‫זה צמוד מדי?‬ 628 00:38:22,925 --> 00:38:24,051 ‫לא, זה מושלם.‬ 629 00:38:24,885 --> 00:38:27,138 ‫בסדר. עכשיו, לזה קוראים…‬ 630 00:38:27,763 --> 00:38:29,015 ‫סטתוסקופ.‬ 631 00:38:29,098 --> 00:38:31,517 ‫את יודעת מה עושים בו?‬ ‫-מקשיבים ללב.‬ 632 00:38:32,018 --> 00:38:34,020 ‫את חכמה כל כך.‬ 633 00:38:51,287 --> 00:38:54,206 ‫בריידי, יש כאן מישהו שרוצה להצטרף לצוות.‬ 634 00:38:54,915 --> 00:38:55,833 ‫היי, בריידי.‬ 635 00:38:56,459 --> 00:38:57,501 ‫ג'ב.‬ 636 00:38:58,919 --> 00:38:59,795 ‫מה את עושה?‬ 637 00:39:01,005 --> 00:39:03,799 ‫ג'ב הביע עניין בהגדלת התפקיד שלו.‬ 638 00:39:03,883 --> 00:39:06,802 ‫אני רוצה שתלמד אותו‬ ‫על כל ההיבטים של העסק שלנו.‬ 639 00:39:06,886 --> 00:39:10,431 ‫אני חושב שג'ב לא מבין את מלוא ההיקף…‬ 640 00:39:10,514 --> 00:39:13,017 ‫אני יודע על משמרת הלילה, בסדר?‬ 641 00:39:13,100 --> 00:39:15,478 ‫התכוונתי לדבר איתך על זה אתמול.‬ 642 00:39:16,729 --> 00:39:19,648 ‫אני צריך את זה, בסדר?‬ ‫המשפחה שלי צריכה את זה.‬ 643 00:39:19,732 --> 00:39:21,359 ‫לא, אני מסתדר לבד.‬ 644 00:39:21,442 --> 00:39:22,401 ‫סליחה?‬ 645 00:39:22,485 --> 00:39:24,445 ‫בריידי, בחייך.‬ ‫-אמרתי שאני לא צריך עזרה.‬ 646 00:39:24,528 --> 00:39:27,365 ‫אחרי הפשלה שלך אתמול, אני חולקת עליך.‬ 647 00:39:29,450 --> 00:39:32,286 ‫בבקשה, פשוט תקשיבי לי.‬ 648 00:39:32,370 --> 00:39:34,622 ‫זו לא הצעה.‬ 649 00:39:40,503 --> 00:39:41,337 ‫בסדר.‬ 650 00:39:44,006 --> 00:39:45,007 ‫בריידי, בחייך.‬ 651 00:39:49,261 --> 00:39:50,846 ‫בחייכם, אתם נראים פתטיים.‬ 652 00:39:50,930 --> 00:39:55,476 ‫אתמול סוף סוף תפסנו את האיש שירה בג'ק.‬ 653 00:39:56,018 --> 00:39:58,646 ‫למה שניכם נראים‬ ‫כאילו מישהו גנב את הכלב שלכם?‬ 654 00:39:59,688 --> 00:40:00,731 ‫כן, הוא צודק.‬ 655 00:40:00,815 --> 00:40:02,066 ‫ברור שאני צודק.‬ 656 00:40:02,149 --> 00:40:06,112 ‫טוב, הג'איינטס משחקים נגד הדודג'רס הערב.‬ ‫מי רוצה לצפות?‬ 657 00:40:06,195 --> 00:40:08,572 ‫כנראה אני, כי רק לי יש טלוויזיה.‬ 658 00:40:09,240 --> 00:40:12,201 ‫כן, אני אקנה את הפיצה. ג'ק?‬ 659 00:40:12,785 --> 00:40:14,495 ‫בטח. אני אבוא.‬ 660 00:40:17,998 --> 00:40:19,708 ‫- תיאטרון וירג'ין ריבר -‬ 661 00:40:19,792 --> 00:40:22,211 ‫שוב תודה שעזרת לי עם סדר היום, ליזי.‬ 662 00:40:22,294 --> 00:40:24,088 ‫לא הייתי מצליחה בלעדייך.‬ 663 00:40:24,171 --> 00:40:25,548 ‫שמחתי לעזור.‬ ‫-הופ, היי.‬ 664 00:40:25,631 --> 00:40:28,092 ‫טוב לראות את כולכם. שלום.‬ 665 00:40:28,676 --> 00:40:31,679 ‫שבי. זה לא ייקח יותר משעה.‬ 666 00:40:31,762 --> 00:40:35,433 ‫אבל אני מזהירה אותך,‬ ‫הפגישות האלה משעממות מאוד בדרך כלל,‬ 667 00:40:35,516 --> 00:40:37,351 ‫אז שיהיה בהצלחה לא להירדם.‬ 668 00:40:37,435 --> 00:40:40,604 ‫אני יכולה לישון בעיניים פקוחות.‬ ‫ככה שרדתי בתיכון.‬ 669 00:40:45,401 --> 00:40:46,318 ‫הופ.‬ 670 00:40:46,402 --> 00:40:48,320 ‫היי, מיוריאל. הנה סדר היום ל…‬ 671 00:40:49,905 --> 00:40:51,240 ‫כבר יש לכם סדר יום.‬ 672 00:40:51,323 --> 00:40:54,952 ‫סליחה, הופ, זה לא אישי. נעדרת במשך שבועות.‬ 673 00:40:55,035 --> 00:40:58,706 ‫אתה לא צריך להסביר.‬ ‫לא מפריע לי שמישהו אחר יעשה את…‬ 674 00:40:58,789 --> 00:41:01,167 ‫- עדיפות עליונה: החלפת ראשת העיר -‬ 675 00:41:03,127 --> 00:41:04,795 ‫אתה לא מדבר על סדר היום.‬ 676 00:41:04,879 --> 00:41:07,631 ‫לא כולנו תומכים בזה.‬ 677 00:41:08,340 --> 00:41:11,469 ‫אתם רוצים להדיח אותי מראשות העיר.‬ 678 00:41:19,018 --> 00:41:21,103 ‫היי, פריץ', אני בדרך אליך עכשיו.‬ 679 00:41:21,187 --> 00:41:24,940 ‫חסר לכם שלא תשאירו לי פיצה,‬ ‫ואני מקווה מאוד שהג'איינטס מנצחים.‬ 680 00:41:25,024 --> 00:41:26,484 ‫טוב. נתראה עוד מעט.‬ 681 00:41:37,703 --> 00:41:38,871 ‫כל הכבוד.‬ 682 00:41:43,000 --> 00:41:45,002 ‫- הבר של ג'ק -‬ 683 00:41:51,175 --> 00:41:53,719 ‫את יודעת מה אומרים על מי שתופר ושותה לבד?‬ 684 00:41:55,930 --> 00:41:58,224 ‫אלוהים, תפירה זו לא בדיחה.‬ 685 00:41:58,307 --> 00:42:00,559 ‫חשבתי שאוכל לתקן את הקרע בחלוק שלי,‬ 686 00:42:00,643 --> 00:42:04,021 ‫אבל מתברר שתפירת משי זה לא עסק למתחילים.‬ 687 00:42:04,104 --> 00:42:04,939 ‫רוצה לשבת?‬ 688 00:42:05,022 --> 00:42:06,232 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 689 00:42:06,315 --> 00:42:08,692 ‫אני נואשת לאנרגיה חדשה.‬ 690 00:42:08,776 --> 00:42:13,072 ‫כשאני חוזרת לכאן, אני תמיד פוגשת‬ ‫את כל האנשים שלא ראיתי מאז התיכון,‬ 691 00:42:13,155 --> 00:42:16,575 ‫והשאלה הקבועה שלהם היא,‬ ‫"אז מה את עושה כיום?"‬ 692 00:42:19,745 --> 00:42:21,497 ‫אז מה את עושה כיום?‬ 693 00:42:21,580 --> 00:42:22,665 ‫את מצחיקה.‬ 694 00:42:22,748 --> 00:42:26,835 ‫אני ברחתי לווירג'ין ריבר,‬ ‫ונשמע שאת ברחת מכאן.‬ 695 00:42:26,919 --> 00:42:29,255 ‫אל תביני לא נכון, יש פה גם דברים טובים.‬ 696 00:42:29,338 --> 00:42:32,925 ‫אבל החיים כאן שקטים כל כך.‬ 697 00:42:33,008 --> 00:42:35,052 ‫כן.‬ ‫-ואיטיים.‬ 698 00:42:35,135 --> 00:42:36,554 ‫זה נותן לך זמן לחשוב.‬ 699 00:42:37,221 --> 00:42:38,681 ‫כן. זה נכון.‬ 700 00:42:38,764 --> 00:42:39,932 ‫אני שונאת את זה.‬ 701 00:42:41,267 --> 00:42:42,226 ‫את מצחיקה.‬ 702 00:42:42,810 --> 00:42:46,438 ‫שתדעי, אימא שלי סיפרה לי עלייך‬ ‫המון דברים נהדרים.‬ 703 00:42:48,315 --> 00:42:50,025 ‫איך עזרת לה ב…‬ 704 00:42:51,527 --> 00:42:52,403 ‫תקופות אפלות.‬ 705 00:42:53,779 --> 00:42:55,614 ‫היא הייתה אישה מיוחדת מאוד.‬ 706 00:43:02,121 --> 00:43:04,415 ‫אז, ממה ברחת…‬ 707 00:43:06,250 --> 00:43:08,043 ‫אלוהים. אווה, את בסדר?‬