1 00:00:15,974 --> 00:00:16,808 Tranquila. 2 00:00:18,977 --> 00:00:20,103 Calma. 3 00:00:23,565 --> 00:00:24,399 Está vivo. 4 00:00:24,482 --> 00:00:26,526 Mike llegará pronto. Es policía. 5 00:00:26,609 --> 00:00:29,195 - La policía no es confiable. - Es mi amigo. 6 00:00:29,279 --> 00:00:32,240 No, llévame a Connie's. Iré por Christopher y tú podrás irte. 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,158 ¿Preach? 8 00:00:33,825 --> 00:00:36,161 Estamos bien. Lo noqueé. Trató de matarnos. 9 00:00:36,244 --> 00:00:39,205 - Valenzuela. Tenemos a Logan. - Bien. Oficial en camino. 10 00:00:39,789 --> 00:00:42,459 Vince Logan, estás arrestado 11 00:00:44,127 --> 00:00:47,172 por secuestro e intento de homicidio. Tienes derecho a… 12 00:00:47,255 --> 00:00:49,340 - ¿Y ellos? - ¿Qué pasa con ellos? 13 00:00:49,424 --> 00:00:52,135 Ella mató a mi hermano. ¡Él escondió el cuerpo! 14 00:00:53,344 --> 00:00:55,805 ¡Pregúntales! 15 00:01:19,496 --> 00:01:20,330 Hola. 16 00:01:25,251 --> 00:01:26,586 ¿Estás bien? 17 00:01:26,669 --> 00:01:29,547 Sí. Solo quise adelantarme. 18 00:01:29,631 --> 00:01:33,676 Cortar leña no va a ser parte de la experiencia del glamping. 19 00:01:33,760 --> 00:01:35,220 No es tan "glamporoso". 20 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 ¿No estás enojado? 21 00:01:40,517 --> 00:01:42,685 - No. - Cortas madera cuando estás enojado. 22 00:01:42,769 --> 00:01:44,979 No estoy enojado. No podía dormir. 23 00:01:45,480 --> 00:01:47,107 ¿Porque estás enojado? 24 00:01:47,899 --> 00:01:48,775 Qué chistosa. 25 00:01:50,276 --> 00:01:52,278 - ¿No es por lo de Charmaine? - No. 26 00:01:53,446 --> 00:01:55,907 Al menos, hablemos de lo de anoche. 27 00:01:57,200 --> 00:01:59,869 - Quizá sin el hacha. - Habla tú, yo corto. 28 00:01:59,953 --> 00:02:02,497 - Amor. - En serio, ¿de qué hay que hablar? 29 00:02:02,580 --> 00:02:05,166 No soy el padre de los gemelos. Fin. 30 00:02:05,250 --> 00:02:06,292 ¿Eso es todo? 31 00:02:06,376 --> 00:02:07,252 Es todo. 32 00:02:08,336 --> 00:02:10,630 - ¿Tú estás enojada? - Sí, obviamente. 33 00:02:11,214 --> 00:02:12,090 Te mintió. 34 00:02:12,799 --> 00:02:15,135 A los dos. Nos mintió durante meses. 35 00:02:15,218 --> 00:02:18,346 La traté bien a pesar de sus comentarios groseros 36 00:02:18,429 --> 00:02:20,682 e intentos de separarnos. 37 00:02:21,266 --> 00:02:22,433 ¿Quién hace eso? 38 00:02:23,434 --> 00:02:24,269 Te entiendo. 39 00:02:25,436 --> 00:02:28,982 Lamento mucho haberla metido nuestra relación, ¿sí? 40 00:02:29,065 --> 00:02:30,191 Pero ya está. 41 00:02:30,984 --> 00:02:33,778 ¿Sí? Se acabó. No quiero seguir con esto. 42 00:02:35,029 --> 00:02:36,739 Quiero concentrarme en esto. 43 00:02:38,575 --> 00:02:42,328 En que este lugar opere para nuestra familia. Tú, yo, ella. 44 00:02:43,037 --> 00:02:43,872 ¿Está bien? 45 00:02:46,332 --> 00:02:50,003 Podemos hacer lo que sea. Puedes irte de la clínica si quieres. 46 00:02:51,337 --> 00:02:53,381 No quiero irme. 47 00:02:53,464 --> 00:02:55,967 - Solo digo que podemos manejarlo. - Bueno. 48 00:02:57,886 --> 00:02:58,803 Tranquila. 49 00:03:01,306 --> 00:03:05,059 Sigo pensando que no puedes no hablar con ella. 50 00:03:05,143 --> 00:03:06,436 - Sí puedo. - Sí. 51 00:03:06,519 --> 00:03:08,313 Apenas hablaste anoche. 52 00:03:09,647 --> 00:03:13,234 Le van a dar el alta. Recógela y dile cómo te sientes. 53 00:03:13,318 --> 00:03:16,112 Mel, por favor. No la voy a recoger, ¿sí? 54 00:03:16,196 --> 00:03:19,032 Si el karma viene por ella, como dijo anoche, 55 00:03:19,115 --> 00:03:21,034 el karma puede recogerla. 56 00:03:21,117 --> 00:03:24,162 En mi opinión, no tendremos que volver a verla. 57 00:03:33,796 --> 00:03:38,718 UN LUGAR PARA SOÑAR 58 00:03:38,801 --> 00:03:40,803 COMISARIO 59 00:03:42,138 --> 00:03:44,933 Están por encerrarlo. Debo registrar el ingreso. 60 00:03:45,850 --> 00:03:47,143 Gracias por tu ayuda. 61 00:03:47,894 --> 00:03:50,146 Oye, por cierto… 62 00:03:51,606 --> 00:03:52,899 Eso que dijo Vince… 63 00:03:52,982 --> 00:03:54,567 ¿Qué, sobre su hermano? 64 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 Mira. 65 00:03:58,613 --> 00:04:02,492 Se sabe la clase de tipos que son Vince y Wes. 66 00:04:03,076 --> 00:04:06,913 La comisaría no tiene motivos para creer que Wes está muerto. 67 00:04:06,996 --> 00:04:08,915 Y, mientras eso siga así, 68 00:04:08,998 --> 00:04:12,877 nadie va a investigar nada de lo que dice Vince. 69 00:04:14,587 --> 00:04:16,256 Tal vez sea lo mejor. 70 00:04:17,298 --> 00:04:21,135 Tenemos sus declaraciones. Se retiraron los cargos contra Paige. 71 00:04:21,219 --> 00:04:23,179 Ya pueden irse. 72 00:04:23,263 --> 00:04:24,180 Gracias, amigo. 73 00:04:28,434 --> 00:04:29,310 ¿Y? 74 00:04:32,397 --> 00:04:33,898 Ya no tienes que huir. 75 00:05:12,228 --> 00:05:13,229 ¿Necesitas ayuda? 76 00:05:13,313 --> 00:05:15,148 Sí, no tengo una llanta de auxilio. 77 00:05:16,774 --> 00:05:18,860 - Puedo remolcarte al pueblo. - Espera. 78 00:05:20,445 --> 00:05:22,655 Tengo que llamar a alguien, ¿sí? 79 00:05:23,531 --> 00:05:24,449 Lo siento. 80 00:05:35,752 --> 00:05:37,337 Hijo de fruta. 81 00:05:37,920 --> 00:05:38,755 Espera. 82 00:05:38,838 --> 00:05:40,631 Oye, aléjate de ahí. 83 00:05:40,715 --> 00:05:43,634 - La llanta está ahí. - Sí, infla la otra. 84 00:05:43,718 --> 00:05:46,429 Iré conduciendo al pueblo y lo haré arreglar. 85 00:05:47,764 --> 00:05:48,765 Está bien. 86 00:05:48,848 --> 00:05:52,769 REMOLQUES Y RESCATES FRANKLIN 87 00:05:53,478 --> 00:05:55,313 Me fui hace 12 días. 88 00:05:55,396 --> 00:05:56,356 Ya sé. 89 00:05:56,439 --> 00:05:59,817 Primero, el drama de Charmaine, ¿y ahora te vas de la clínica? 90 00:05:59,901 --> 00:06:03,738 Supongo que querías pausar la enfermería cuando fueras mamá. 91 00:06:03,821 --> 00:06:07,241 Sí, exactamente. Solo lo haré siete meses antes. 92 00:06:07,825 --> 00:06:08,785 ¿Jack quiere esto? 93 00:06:09,911 --> 00:06:12,330 Bueno, lo tomó por sorpresa, 94 00:06:12,413 --> 00:06:13,831 pero me está apoyando. 95 00:06:14,332 --> 00:06:17,043 ¿Sabes? Trabajas desde los 16 años. 96 00:06:17,752 --> 00:06:19,045 ¿Qué vas a hacer? 97 00:06:19,629 --> 00:06:24,300 La verdad, estoy pensándolo, pero ya tengo una lista de tareas. 98 00:06:24,884 --> 00:06:27,720 Me imaginé. Tienes que planear una boda. 99 00:06:27,804 --> 00:06:30,556 Sí, y prepararme para un bebé. 100 00:06:30,640 --> 00:06:32,517 Estaba pensando en algo. 101 00:06:33,142 --> 00:06:36,270 ¿Recuerdas que mamá hizo a mano nuestra ropa de bebé? 102 00:06:36,354 --> 00:06:39,315 Sí, esos vestiditos con bordes de encaje. 103 00:06:39,399 --> 00:06:42,360 - Creo que aún tengo el mío. - Yo también. 104 00:06:43,403 --> 00:06:46,155 Sí. Bueno, estaba pensando en hacer algo así. 105 00:06:46,239 --> 00:06:49,283 Le hubiera encantado que se siguiera esa tradición. 106 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 Sí. 107 00:06:52,453 --> 00:06:55,081 Bueno, lo primero que tengo que hacer 108 00:06:55,164 --> 00:06:58,543 es ir a la clínica a buscar mis cosas y despedirme de Doc. 109 00:06:59,252 --> 00:07:02,130 - ¿Le parece bien que te vayas? - No, para nada. 110 00:07:02,213 --> 00:07:03,506 No será divertido. 111 00:07:03,589 --> 00:07:04,966 Claro que no. 112 00:07:05,049 --> 00:07:07,927 - Bueno, suerte con eso. - Sí, gracias. 113 00:07:25,027 --> 00:07:26,195 4 LLAMADAS PERDIDAS 114 00:07:27,655 --> 00:07:31,242 Oye, me voy. Toma, para recordarme. 115 00:07:31,325 --> 00:07:33,661 ¿Por qué tanto apuro? 116 00:07:34,328 --> 00:07:36,289 Voy a denunciar a Don. 117 00:07:37,081 --> 00:07:39,292 - ¿Hoy? - Ya. No perderé tiempo. 118 00:07:39,375 --> 00:07:42,003 Me enorgullece que enfrentes a ese imbécil. 119 00:07:42,086 --> 00:07:42,920 Gracias. 120 00:07:43,004 --> 00:07:47,967 Y creo que encontré en internet una casa increíble. Iré a verla. 121 00:07:48,050 --> 00:07:51,762 El imbécil me vio en el bar. Prefiero no volver a cruzármelo. 122 00:07:52,430 --> 00:07:53,306 Y… 123 00:07:54,557 --> 00:07:57,935 ¿seguro que no quieres mudarte aquí? 124 00:07:58,019 --> 00:07:58,853 No. 125 00:08:00,229 --> 00:08:02,064 No quiero apresurarme con esto. 126 00:08:09,822 --> 00:08:11,532 Siento que esto está bien. 127 00:08:12,325 --> 00:08:16,871 Sigo adelante con mi vida. Tu nombre está limpio. Estamos muy bien. 128 00:08:17,788 --> 00:08:18,789 Sí, así es. 129 00:08:24,337 --> 00:08:28,966 Me encantaría quedarme y consumar este gran lugar, pero… 130 00:08:29,050 --> 00:08:30,885 - Tienes que irte. - …debo irme. 131 00:08:33,638 --> 00:08:34,972 - Adiós. - Adiós. 132 00:08:39,852 --> 00:08:41,395 Por Dios. 133 00:08:42,104 --> 00:08:43,648 ¡LLÁMAME AHORA! 134 00:08:58,246 --> 00:09:00,540 Denny, no tienes que hacerme panqueques. 135 00:09:00,623 --> 00:09:01,999 Creí que te gustaban. 136 00:09:02,083 --> 00:09:06,629 Sí, pero no tienes que trabajar tanto por mí. A ver. Yo te haré panqueques. 137 00:09:07,964 --> 00:09:11,926 ¿Sabes qué más necesitas? Jugo de naranja recién exprimido. 138 00:09:12,009 --> 00:09:15,846 Tiene mucha vitamina C y muchas otras cosas saludables. 139 00:09:15,930 --> 00:09:17,223 Minerales, me parece. 140 00:09:17,306 --> 00:09:19,308 Vernon, exprime. 141 00:09:19,392 --> 00:09:22,186 Y proteínas. Necesitas proteínas. 142 00:09:22,270 --> 00:09:24,814 ¿Te gusta el tocino? ¿Tenemos? 143 00:09:25,398 --> 00:09:28,234 Sé que Doc te lo dijo. Le dije que estaba bien. 144 00:09:28,818 --> 00:09:31,028 Y agradezco mucho el gesto, 145 00:09:31,112 --> 00:09:34,699 pero el mal de Huntington no me impide hacer panqueques aún. 146 00:09:35,283 --> 00:09:38,536 La vitamina C y la proteína no evitarán que avance. 147 00:09:38,619 --> 00:09:41,205 Pero, como con toda enfermedad neurodegenerativa, 148 00:09:41,289 --> 00:09:46,335 la vida saludable, la hidratación y la buena nutrición facilitan las cosas. 149 00:09:46,419 --> 00:09:49,297 Y sigo pensando que deberíamos ir a ese centro. 150 00:09:49,380 --> 00:09:50,548 He ido a centros. 151 00:09:50,631 --> 00:09:53,926 Me ayudaron a aceptar que me deterioraré como mi mamá. 152 00:09:54,010 --> 00:09:55,553 Y lo acepto. 153 00:09:56,137 --> 00:09:58,472 Solo quiero que quienes me rodean estén bien. 154 00:10:03,019 --> 00:10:07,064 Bueno, ¿cómo fue la conversación con Lizzie anoche? 155 00:10:07,732 --> 00:10:10,276 Como esperaba. Creo que la impacté. 156 00:10:10,359 --> 00:10:12,987 Lo siento, Denny. Sé que te gusta Lizzie. 157 00:10:13,070 --> 00:10:16,574 No, yo debería disculparme. Por mi culpa, no tienen ayuda. 158 00:10:16,657 --> 00:10:19,368 Por favor. Mucha gente adoraría cuidarme. 159 00:10:19,452 --> 00:10:20,786 Puedo preguntarle a Mel. 160 00:10:20,870 --> 00:10:24,749 Me debe siete meses de trabajo después de irse de la clínica. 161 00:10:25,333 --> 00:10:27,376 Aún no me resigné a eso. 162 00:10:27,460 --> 00:10:28,878 ¿Cameron se queda? 163 00:10:28,961 --> 00:10:30,713 Eso está por verse. 164 00:10:36,385 --> 00:10:37,345 - Buen día. - Hola. 165 00:10:37,428 --> 00:10:38,679 Lizzie, buenos días. 166 00:10:39,764 --> 00:10:40,931 ¿Qué haces aquí? 167 00:10:41,599 --> 00:10:44,352 Bueno, Hope aún necesita ayuda, ¿no? 168 00:10:50,900 --> 00:10:53,611 Brie, lamento que estés pasando por todo esto. 169 00:10:53,694 --> 00:10:57,323 Gracias. Supuse que, como nos conocemos bien, 170 00:10:57,406 --> 00:11:01,535 sería bueno que alguien de la fiscalía supiera que lo voy a denunciar. 171 00:11:01,619 --> 00:11:02,536 ¿Quién es? 172 00:11:03,371 --> 00:11:04,246 Don Shepherd. 173 00:11:04,330 --> 00:11:06,332 ¿Donald Shepherd, el de tu estudio? 174 00:11:07,416 --> 00:11:10,002 - Buen día, hermana. - Hola. Ya bajo. 175 00:11:10,961 --> 00:11:11,796 Está bien. 176 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 Brie. 177 00:11:14,465 --> 00:11:16,050 ¿Es Donald Shepherd? 178 00:11:16,550 --> 00:11:18,344 Sí. ¿Lo conoces? 179 00:11:19,053 --> 00:11:22,848 Hay varias denuncias de agresión sexual contra él. Iré al juicio en dos semanas. 180 00:11:23,808 --> 00:11:25,059 ¿Tan pronto? 181 00:11:25,142 --> 00:11:28,145 Hizo que posibles testigos firmaran acuerdos de confidencialidad. 182 00:11:28,229 --> 00:11:30,189 Obviamente, deberías denunciarlo. 183 00:11:30,272 --> 00:11:34,735 Pero con el caso que tenemos ahora, quizá otras mujeres también declaren. 184 00:11:35,486 --> 00:11:37,905 Sí. Bueno, creo que puedo ayudar con eso. 185 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 Hola. Discúlpame. 186 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 No te preocupes. 187 00:11:45,663 --> 00:11:48,833 A juzgar por tu cara, supongo que hablabas con mamá. 188 00:11:50,918 --> 00:11:52,545 Era un agente inmobiliario. 189 00:11:53,921 --> 00:11:54,755 Me mudo. 190 00:11:56,340 --> 00:11:58,092 - ¿Sí? - Soy una profesional. 191 00:11:58,175 --> 00:12:00,636 No puedo vivir sobre un bar toda mi vida. 192 00:12:01,387 --> 00:12:04,140 No te ofendas, pero la ropa huele a cerveza 193 00:12:04,223 --> 00:12:06,475 y a coliflor asada con romesco. 194 00:12:06,559 --> 00:12:07,852 ¿Y eso es malo? 195 00:12:09,186 --> 00:12:10,896 - Buen día. - Hola. 196 00:12:11,772 --> 00:12:15,109 - Parece que tuvimos una noche difícil. - Sí. ¿Qué pasó? 197 00:12:15,776 --> 00:12:19,530 Bueno, ayudé a Mike a arrestar a Vince. 198 00:12:22,783 --> 00:12:25,119 Jack, agarraron al tipo que te disparó. 199 00:12:25,661 --> 00:12:28,330 Intento de homicidio y dos cargos de secuestro. 200 00:12:31,250 --> 00:12:33,252 Gracias. ¿Cómo está Paige? 201 00:12:33,335 --> 00:12:34,211 Aliviada. 202 00:12:34,295 --> 00:12:36,714 Sí que lo diste todo por ella, ¿no? 203 00:12:36,797 --> 00:12:39,967 Sí. Supongo que harías lo mismo por la mujer indicada. 204 00:12:41,719 --> 00:12:43,262 Cuéntanos de tu noche. 205 00:12:43,345 --> 00:12:45,306 Sí, dijiste que también fue dura. 206 00:12:45,389 --> 00:12:47,057 No, no importa. 207 00:12:47,141 --> 00:12:47,975 Oye, no vale. 208 00:12:48,058 --> 00:12:49,852 Sí, vamos, lárgalo. 209 00:12:51,020 --> 00:12:53,564 Creo que lo di todo por la mujer equivocada. 210 00:12:53,647 --> 00:12:54,982 ¿Te refieres a Mel? 211 00:12:55,065 --> 00:12:56,609 No, claro que no. 212 00:12:57,193 --> 00:13:00,780 Charmaine me informó que no soy el padre de sus gemelos. 213 00:13:01,447 --> 00:13:02,948 - Jack. - ¿Qué? 214 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 Nunca me agradó. 215 00:13:04,825 --> 00:13:06,118 ¿Pueden creerlo? 216 00:13:07,369 --> 00:13:09,914 - ¿De qué hablaríamos? - Absolutamente nada. 217 00:13:09,997 --> 00:13:11,874 - Eso. Gracias. - Punto final. 218 00:13:11,957 --> 00:13:13,125 ¿Verdad? 219 00:13:13,793 --> 00:13:14,752 Esquivé la bala. 220 00:13:25,429 --> 00:13:28,349 Bien, tengo la lista que dejó Doc. 221 00:13:28,432 --> 00:13:33,938 Dice que debemos caminar una hora diariamente y hacer 30 minutos de Sudoku. 222 00:13:34,021 --> 00:13:36,357 Lo buscaré en Google en la caminata. 223 00:13:36,440 --> 00:13:38,818 Y luego, una manualidad. Qué divertido. 224 00:13:39,401 --> 00:13:41,111 No vamos a hacer nada de eso. 225 00:13:41,195 --> 00:13:42,112 ¿No? 226 00:13:42,696 --> 00:13:46,158 Lizzie, una razón por la que quería que vinieras tú 227 00:13:46,242 --> 00:13:49,286 es que sé que, a veces, eres rebelde e irresponsable 228 00:13:49,370 --> 00:13:52,832 y no me vas a obligar a hacer ridiculeces innecesarias. 229 00:13:52,915 --> 00:13:53,749 Pero Doc dijo… 230 00:13:53,833 --> 00:13:57,086 Doc es un hombre de ciencia. 231 00:13:57,169 --> 00:13:59,463 Yo soy una mujer de fe. 232 00:14:00,506 --> 00:14:02,508 Y tengo fe en que estaré bien. 233 00:14:03,008 --> 00:14:04,260 Eso me alcanza. 234 00:14:06,095 --> 00:14:07,304 - ¿Segura? - Muy. 235 00:14:07,972 --> 00:14:12,560 Trato de armar un orden del día para la reunión del concejo de mañana. 236 00:14:12,643 --> 00:14:17,398 No he trabajado desde mi accidente, y se va a inaugurar el jardín comunitario. 237 00:14:17,481 --> 00:14:20,150 Bien, pero cuando termines, vamos a caminar. 238 00:14:20,234 --> 00:14:24,321 Doc sabe de ciencia, y yo sé de cardio. Un poco de ejercicio es bueno. 239 00:14:24,405 --> 00:14:25,239 Está bien. 240 00:14:27,408 --> 00:14:30,160 Y tal vez no sea de mi incumbencia, 241 00:14:30,244 --> 00:14:32,580 pero si quieres hablar de Denny… 242 00:14:32,663 --> 00:14:34,623 - ¿Hacemos Sudoku? - No dije nada. 243 00:14:36,667 --> 00:14:39,587 - ¿Necesitas que haga algo ahora? - Sí, nada. 244 00:14:40,087 --> 00:14:40,963 Bueno. 245 00:14:47,595 --> 00:14:48,971 MAL DE HUNTINGTON 246 00:15:02,943 --> 00:15:04,695 No te engañes. 247 00:15:06,989 --> 00:15:08,866 No pienses siquiera en ella. 248 00:15:11,076 --> 00:15:12,286 Disfruta de tu… 249 00:15:14,622 --> 00:15:17,750 Mel, no puedes renunciar. 250 00:15:17,833 --> 00:15:19,209 Le dije eso anoche. 251 00:15:19,293 --> 00:15:22,171 Toda esta situación se nos fue de las manos. 252 00:15:22,254 --> 00:15:24,423 Esto es mi culpa. Yo debería irme. 253 00:15:24,506 --> 00:15:25,716 No, no puedes irte. 254 00:15:25,799 --> 00:15:28,344 No importa. Llevo poco tiempo aquí. Es mi culpa. 255 00:15:28,427 --> 00:15:30,346 - Yo renuncio. - Basta. 256 00:15:32,389 --> 00:15:34,016 Cameron, ¿nos dejas solos? 257 00:15:34,099 --> 00:15:34,934 Claro. 258 00:15:39,396 --> 00:15:40,272 Mel. 259 00:15:42,024 --> 00:15:43,400 No quiero que te vayas. 260 00:15:43,484 --> 00:15:46,570 Hayek te dijo anoche que se puede ir. Estaremos bien. 261 00:15:47,571 --> 00:15:50,282 Doc, sé que me quieres, pero lo necesitas a él. 262 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 Lo trajiste por tu vista. 263 00:15:52,493 --> 00:15:54,078 Mis ojos están perfectos. 264 00:15:54,161 --> 00:15:57,206 Ya sé, pero, Dios no quiera, si les pasara algo 265 00:15:57,289 --> 00:16:00,584 y yo estuviera en reposo, ¿qué pasaría con el pueblo? 266 00:16:00,668 --> 00:16:02,086 Buscaría a otro médico. 267 00:16:02,169 --> 00:16:05,756 - Apenas trajiste a Cameron. - No es adecuado para el puesto. 268 00:16:05,839 --> 00:16:08,258 Dijiste lo mismo de mí cuando empecé. 269 00:16:08,884 --> 00:16:09,718 Sí. 270 00:16:10,970 --> 00:16:14,098 E hiciste que me diera cuenta de cuánto te necesitaba. 271 00:16:14,974 --> 00:16:16,558 Más de lo que imaginaba. 272 00:16:17,643 --> 00:16:19,436 Bueno, es que soy grandiosa. 273 00:16:19,520 --> 00:16:20,396 Es cierto. 274 00:16:21,438 --> 00:16:24,566 Mel, vivimos muchas cosas juntos. 275 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 Doc. 276 00:16:26,360 --> 00:16:27,444 ¿Estás segura? 277 00:16:28,988 --> 00:16:29,822 Sí. 278 00:16:36,078 --> 00:16:37,413 Te voy a extrañar. 279 00:16:38,539 --> 00:16:40,666 Vamos. No me voy del pueblo. 280 00:16:41,542 --> 00:16:43,711 Quizá podríamos ir a pescar. 281 00:16:43,794 --> 00:16:48,132 Cuidado con Hope. Tiene que hablar contigo sobre que te vas. 282 00:16:48,841 --> 00:16:50,050 Iré a verla. 283 00:16:52,261 --> 00:16:53,095 ¡Cameron! 284 00:16:58,684 --> 00:17:00,144 Te quedas. 285 00:17:00,936 --> 00:17:03,605 - ¿Eso quieres? - Es lo mejor para la clínica. 286 00:17:04,732 --> 00:17:05,607 ¿Y para ti? 287 00:17:06,191 --> 00:17:07,276 También para mí. 288 00:17:10,195 --> 00:17:12,322 Doc, necesitamos tu ayuda. 289 00:17:12,406 --> 00:17:14,241 - Cameron, la puerta. - Sí. 290 00:17:14,324 --> 00:17:16,744 Vamos, Bert. Vamos al consultorio. 291 00:17:18,287 --> 00:17:20,039 Sujétate bien. 292 00:17:21,874 --> 00:17:26,003 No sabía que estaría de guardia. Es mi primera entrega de fentanilo. 293 00:17:26,086 --> 00:17:30,966 Bueno, no es que te pidiera que esperaras a FedEx. 294 00:17:31,050 --> 00:17:34,511 Hubo un problema y no estabas disponible para solucionarlo. 295 00:17:34,595 --> 00:17:37,347 Si no te gusta mi desempeño, despídeme. 296 00:17:38,891 --> 00:17:39,767 Mira. 297 00:17:40,893 --> 00:17:43,437 Antes de conocernos, Calvin me habló de ti. 298 00:17:43,520 --> 00:17:47,191 Me advirtió que eras demasiado arrogante para ser confiable. 299 00:17:47,900 --> 00:17:50,944 Así que investigué y saqué mis propias conclusiones. 300 00:17:51,904 --> 00:17:53,238 ¿Qué significa eso? 301 00:17:53,322 --> 00:17:54,573 Uno de cinco hijos. 302 00:17:55,157 --> 00:17:58,452 Tu padre era un borracho abusivo. Tu madre se fue a tus ocho años. 303 00:17:58,535 --> 00:18:02,289 Un tío te cuidaba, pero era un delincuente de poca monta, 304 00:18:02,372 --> 00:18:04,917 así que no es raro que siguieras sus pasos. 305 00:18:05,000 --> 00:18:07,503 La tuviste difícil. 306 00:18:09,046 --> 00:18:10,297 ¿Cómo sabes todo eso? 307 00:18:10,380 --> 00:18:12,591 Puedo darte una vida mejor, Daniel. 308 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 Solo tienes que pedirla. 309 00:18:17,596 --> 00:18:19,556 Mi negocio se está expandiendo. 310 00:18:20,390 --> 00:18:22,726 Encontré otra forma de lavar dinero. 311 00:18:23,352 --> 00:18:27,106 Necesito gente inteligente y confiable en un negocio como este. 312 00:18:27,731 --> 00:18:30,192 Ambos saldríamos beneficiados. 313 00:18:31,568 --> 00:18:33,362 No veo ningún inconveniente. 314 00:18:38,659 --> 00:18:39,952 ¿Ese es el envío? 315 00:18:40,035 --> 00:18:42,287 Y llegará mucho más. 316 00:18:54,049 --> 00:18:56,802 Connie, muchas gracias por ocuparte del camión. 317 00:18:56,885 --> 00:19:01,223 Fue divertido. Incluso me ayudó a acercarme un poco más a mi sobrina. 318 00:19:01,974 --> 00:19:05,352 Este camión es muy bueno para reunir a la gente. 319 00:19:05,435 --> 00:19:06,395 Me alegro mucho. 320 00:19:07,646 --> 00:19:08,856 Muchísimas gracias. 321 00:19:09,439 --> 00:19:13,861 Paige, nadie debería tener que vivir lo que tú viviste. 322 00:19:14,528 --> 00:19:16,446 Todo va a estar mejor. 323 00:19:18,699 --> 00:19:24,413 Joven Christopher, ¿probaste las galletas con el triple de chispas de chocolate? 324 00:19:24,496 --> 00:19:26,707 - ¿Mamá? - Puedes comer una. 325 00:19:26,790 --> 00:19:28,375 No prometo nada. 326 00:19:33,797 --> 00:19:35,299 Esto parece irreal. 327 00:19:35,382 --> 00:19:38,177 Puede ser un comienzo nuevo para ti y Christopher. 328 00:19:38,260 --> 00:19:39,887 Vivieron un infierno. 329 00:19:40,971 --> 00:19:42,389 Y yo te metí. 330 00:19:43,599 --> 00:19:45,309 Preacher, lo siento mucho. 331 00:19:45,392 --> 00:19:46,935 Quería apoyarte. 332 00:19:48,604 --> 00:19:49,563 Y a Christopher. 333 00:19:50,564 --> 00:19:52,357 Los quiero mucho a los dos. 334 00:19:52,441 --> 00:19:53,775 Nosotros también a ti. 335 00:19:55,402 --> 00:19:56,320 Yo te quiero. 336 00:19:57,487 --> 00:20:01,366 Espero no haber arruinado nada con esa mujer del bar. 337 00:20:01,450 --> 00:20:02,284 No. 338 00:20:02,784 --> 00:20:04,369 No, para nada. Ella… 339 00:20:05,996 --> 00:20:07,998 Ella es Julia. 340 00:20:10,876 --> 00:20:12,419 Empezábamos a salir. 341 00:20:13,712 --> 00:20:15,923 Bien. Qué bueno. 342 00:20:19,426 --> 00:20:20,677 Mejor me voy. 343 00:20:23,263 --> 00:20:24,765 Tengo que empezar una vida. 344 00:20:26,350 --> 00:20:28,185 Otra vez. 345 00:20:28,268 --> 00:20:29,311 Paige, espera. 346 00:20:32,481 --> 00:20:34,149 Podemos retomar lo nuestro. 347 00:20:36,360 --> 00:20:37,694 Si quieres. 348 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 - Hola. - Hola, Jack. 349 00:20:47,079 --> 00:20:49,539 Melissa y yo queríamos ver cómo estabas. 350 00:20:50,123 --> 00:20:53,126 Te fuiste muy rápido anoche. ¿Todo está bien? 351 00:20:53,210 --> 00:20:55,879 Sí. Al final, no fue nada. 352 00:20:55,963 --> 00:21:01,009 Qué bien. Nick me estuvo contando tanto sobre esta operación que están preparando 353 00:21:01,093 --> 00:21:02,844 que tuve que venir a verla. 354 00:21:03,428 --> 00:21:04,680 Bueno, aquí está. 355 00:21:05,472 --> 00:21:08,433 Estaba pensando, Nick. Mira. 356 00:21:08,517 --> 00:21:12,145 Podríamos poner otros tres o cuatro Airstreams aquí. 357 00:21:12,229 --> 00:21:14,648 Y luego, con el presupuesto que imaginé, 358 00:21:14,731 --> 00:21:18,235 podríamos instalar siete u ocho de esas cabañas aquí. 359 00:21:18,318 --> 00:21:19,152 ¿En serio? 360 00:21:19,736 --> 00:21:22,906 Deberíamos hacer tanques sépticos para los baños privados. 361 00:21:22,990 --> 00:21:26,576 Quiero el costo de las duchas al aire libre, pero se puede hacer. 362 00:21:26,660 --> 00:21:28,036 Me parece fantástico. 363 00:21:28,120 --> 00:21:30,372 ¿Y si pudieras soñar en grande, Jack? 364 00:21:30,455 --> 00:21:31,415 ¿Cómo? 365 00:21:31,498 --> 00:21:33,834 Tengo algo de capital propio. 366 00:21:33,917 --> 00:21:36,712 ¿Por qué tener cinco caravanas si puedes tener 15? 367 00:21:37,337 --> 00:21:40,632 Incluso podrías construir una casa club con servicios, 368 00:21:40,716 --> 00:21:43,218 atraer más gente y tener más ingresos. 369 00:21:43,302 --> 00:21:45,554 Gracias por la oferta, pero bueno, 370 00:21:45,637 --> 00:21:47,931 quizá esté algo fuera de mi alcance. 371 00:21:48,015 --> 00:21:52,269 Solo buscaba ganar un poco más de dinero, no ser un magnate del glamping. 372 00:21:53,186 --> 00:21:57,316 Piensa en lo bueno que sería para el pueblo si tuviera éxito. 373 00:21:59,359 --> 00:22:03,530 ¿No compartirías la belleza de Virgin River con toda la gente posible? 374 00:22:03,613 --> 00:22:05,866 No hay mejor guía que Jack Sheridan. 375 00:22:07,075 --> 00:22:12,372 Traje algo para ti y tu familia que se agranda. 376 00:22:12,456 --> 00:22:16,877 Además de la buena noticia más reciente, supe que también tendrás mellizos. 377 00:22:20,756 --> 00:22:23,717 No imagino un lugar mejor que este para criarlos. 378 00:22:27,095 --> 00:22:28,472 ¿Qué diablos, Mel? 379 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 Hope. 380 00:22:30,307 --> 00:22:34,853 Doc y la clínica están cubiertos. Me habías contratado para eso. 381 00:22:34,936 --> 00:22:39,066 Sé que la cabaña es parte del trato, así que puedo pagarte una renta. 382 00:22:39,149 --> 00:22:42,235 O podría comprarla si no te molestaría dejarla. 383 00:22:42,319 --> 00:22:45,947 No se trata de la carga de trabajo y el alojamiento. Lo sabes. 384 00:22:46,031 --> 00:22:47,491 Lo sé, es personal. 385 00:22:48,784 --> 00:22:52,621 Y fue una decisión muy difícil para mí, pero Doc me entiende. 386 00:22:53,205 --> 00:22:55,916 Siento que, en este momento, 387 00:22:55,999 --> 00:23:00,128 es lógico que priorice mi embarazo de alto riesgo sobre mi trabajo. 388 00:23:00,212 --> 00:23:03,965 Qué curioso. Nunca pensé que la enfermería fuera solo un trabajo para ti. 389 00:23:04,883 --> 00:23:07,344 Pero parece que ya te decidiste. 390 00:23:10,389 --> 00:23:13,642 Presión arterial baja. Pupilas puntiformes. 391 00:23:13,725 --> 00:23:17,479 Empecé a sentirme un poco mareado, disperso o algo así. 392 00:23:17,562 --> 00:23:19,689 Cuando llegué a casa, estaba así. 393 00:23:19,773 --> 00:23:22,901 ¿Te golpeaste la cabeza? ¿Tomas algún medicamento? 394 00:23:23,568 --> 00:23:24,403 No. 395 00:23:24,486 --> 00:23:26,279 Doc, ¿puedo hablar contigo? 396 00:23:26,363 --> 00:23:27,823 Sí. Ya vuelvo. 397 00:23:37,624 --> 00:23:39,668 Parece una reacción a una droga. 398 00:23:39,751 --> 00:23:41,586 Bert no consume drogas. 399 00:23:41,670 --> 00:23:43,672 Vamos. No puedes estar seguro. 400 00:23:43,755 --> 00:23:44,756 Conozco a Bert. 401 00:23:44,840 --> 00:23:47,801 Yo sé de productos farmacéuticos, y tú también. 402 00:23:47,884 --> 00:23:50,303 ¿Letargo, mareo, pupilas puntiformes? 403 00:23:51,304 --> 00:23:53,432 Pidamos un análisis de orina, por si acaso. 404 00:23:53,515 --> 00:23:55,809 Bien, le tomaré la muestra. 405 00:23:56,476 --> 00:23:58,478 ¿Puedes hacer una jarra de café? 406 00:23:58,562 --> 00:24:01,022 Mel no está, pero no soy el enfermero. 407 00:24:01,106 --> 00:24:04,651 Y para que conste, no creo que una enfermera deba hacer café. 408 00:24:04,734 --> 00:24:06,945 No es para mí, Cameron. Es para Bert. 409 00:24:07,028 --> 00:24:08,530 Un estimulante ayudaría. 410 00:24:10,323 --> 00:24:13,618 Lo lamento si exageré. 411 00:24:13,702 --> 00:24:15,412 Sí, deberías trabajar en eso. 412 00:24:22,127 --> 00:24:23,587 Preacher. 413 00:24:24,796 --> 00:24:26,756 Parece que llegué tarde de nuevo. 414 00:24:26,840 --> 00:24:28,258 Tuve que terminar antes. 415 00:24:28,341 --> 00:24:31,136 Uno de los cinturones naranja tuvo un percance. 416 00:24:31,219 --> 00:24:33,638 Llevo una hora desinfectando el equipo. 417 00:24:34,222 --> 00:24:35,390 ¿Cómo estás? 418 00:24:36,099 --> 00:24:37,809 ¿Cómo terminó todo con Paige? 419 00:24:37,893 --> 00:24:38,810 Está bien. 420 00:24:39,603 --> 00:24:42,981 Las cosas están mejor para ella y su hijo. 421 00:24:43,482 --> 00:24:44,316 Me alegro. 422 00:24:47,569 --> 00:24:49,571 Aún sientes algo por ella, ¿no? 423 00:24:49,654 --> 00:24:53,033 Sí. Perdóname, Julia. 424 00:24:53,617 --> 00:24:56,536 Dijiste que no tenía que preocuparme por ella. 425 00:24:56,620 --> 00:24:57,579 Lo sé. 426 00:24:58,079 --> 00:25:01,875 Creí que lo mío con Paige había terminado, 427 00:25:01,958 --> 00:25:04,336 pero tuvimos algo intenso… 428 00:25:04,419 --> 00:25:05,545 Ya, basta. 429 00:25:08,340 --> 00:25:09,549 No quiero detalles. 430 00:25:09,633 --> 00:25:10,509 Claro. 431 00:25:12,177 --> 00:25:13,136 Perdón. 432 00:25:13,220 --> 00:25:16,306 Me gustó mucho conocerte. 433 00:25:17,265 --> 00:25:18,517 Solo quería ser sincero. 434 00:25:19,184 --> 00:25:22,729 Bueno, sinceramente, estoy decepcionada. 435 00:25:23,480 --> 00:25:24,773 No quería lastimarte. 436 00:25:27,901 --> 00:25:28,818 Mejor me voy. 437 00:25:34,574 --> 00:25:35,408 Preacher. 438 00:25:37,786 --> 00:25:41,164 Espero que tu relación con ella sea todo lo que quieres. 439 00:25:42,707 --> 00:25:43,667 De verdad. 440 00:25:51,925 --> 00:25:53,468 Hola. ¿Cómo están? 441 00:25:54,219 --> 00:26:00,100 BAR JACK'S 442 00:26:00,892 --> 00:26:02,686 - Solo tengo esto. - Bueno. 443 00:26:02,769 --> 00:26:03,728 - ¿Listo? - Sí. 444 00:26:04,521 --> 00:26:06,064 Esto es difícil. 445 00:26:06,565 --> 00:26:07,816 Hola, chicas. 446 00:26:07,899 --> 00:26:10,110 - ¿Qué haces aquí? - ¿En el bar de Jack? 447 00:26:11,027 --> 00:26:12,779 ¿Conoces a mi hermana, Ava? 448 00:26:12,862 --> 00:26:16,366 Hola. Me hablaron de ti. ¿Vives en Portland? ¿Eres la mayor? 449 00:26:16,449 --> 00:26:18,159 Aquí, la mayor y la menor. 450 00:26:18,243 --> 00:26:21,246 - Bienvenida a casa. - No sé si aún es mi casa. 451 00:26:21,329 --> 00:26:23,290 Este lugar parece un salvapantallas, 452 00:26:23,373 --> 00:26:26,585 pero desde que era niña solo cambió este bar. 453 00:26:26,668 --> 00:26:29,838 Antes, tenías que viajar 8 km por una hamburguesa decente. 454 00:26:29,921 --> 00:26:31,840 Y digo "decente" a la ligera. 455 00:26:32,591 --> 00:26:34,342 Todo lo demás es igual. 456 00:26:34,926 --> 00:26:38,638 No será donde vives ahora, pero siempre será de donde eres. 457 00:26:38,722 --> 00:26:41,391 Le enseñé a coser a Ava cuando era niña. 458 00:26:41,474 --> 00:26:42,809 Aprendió muy bien. 459 00:26:43,768 --> 00:26:45,729 Si no practicas, lo pierdes. 460 00:26:45,812 --> 00:26:47,063 Eso dices tú. 461 00:26:47,647 --> 00:26:50,400 Las quiero, pero no soy buena costurera. 462 00:26:50,483 --> 00:26:51,943 Yo tampoco sé coser. 463 00:26:52,027 --> 00:26:55,238 Por algún motivo, sí sé dar puntos. 464 00:26:55,322 --> 00:26:57,991 Eres la enfermera Mel. Me hablaron mucho sobre ti. 465 00:26:58,074 --> 00:26:59,909 - Trabajas en la clínica de Doc. - Sí. 466 00:26:59,993 --> 00:27:01,661 Bueno, trabajaba. 467 00:27:02,537 --> 00:27:04,164 - ¿Te fuiste? - ¿Por qué? 468 00:27:04,247 --> 00:27:07,375 Pensé que era hora de un cambio. 469 00:27:07,959 --> 00:27:10,170 Busco tener un poco de tiempo libre. 470 00:27:10,253 --> 00:27:11,296 Por eso vine. 471 00:27:11,379 --> 00:27:14,132 Esperaba que ustedes me enseñaran a coser. 472 00:27:14,215 --> 00:27:17,469 Claro, querida. Trae una silla. No es tan difícil. 473 00:27:17,552 --> 00:27:19,929 - Bien. - Toma estos dos. 474 00:27:20,430 --> 00:27:23,683 ¿Cuánto se tarda para algo como este edredón? 475 00:27:24,559 --> 00:27:25,435 No mucho. 476 00:27:28,396 --> 00:27:29,898 Es una manta de bebé. 477 00:27:30,982 --> 00:27:31,816 ¿Jo Ellen? 478 00:27:32,525 --> 00:27:33,610 Perdóname, Mel. 479 00:27:33,693 --> 00:27:36,571 Es que no puedo guardar un secreto. 480 00:27:37,489 --> 00:27:40,575 Dos secretos si eres una persona 481 00:27:40,659 --> 00:27:44,287 embarazada y comprometida. 482 00:27:44,371 --> 00:27:45,664 Felicitaciones. 483 00:27:45,747 --> 00:27:48,458 - Felicitaciones dobles. - Gracias. 484 00:27:48,541 --> 00:27:50,877 - Algunas cosas no cambian. - Sí. 485 00:27:55,840 --> 00:27:57,425 - Hola. - Hola. 486 00:27:57,509 --> 00:27:59,886 Adivina quién está en el grupo de costura. 487 00:28:01,596 --> 00:28:03,890 No vas a dar puntada sin hilo. 488 00:28:03,973 --> 00:28:05,725 - No puede ser. - ¿Entendiste? 489 00:28:06,267 --> 00:28:07,477 Qué chiste de padre. 490 00:28:07,560 --> 00:28:09,062 - Estoy practicando. - Sí. 491 00:28:09,562 --> 00:28:11,690 - ¿Tienen hambre? - Sí, mucha. 492 00:28:11,773 --> 00:28:13,149 - Bien. - Gracias. 493 00:28:16,653 --> 00:28:18,071 Mira. 494 00:28:18,154 --> 00:28:21,866 Qué ingenuo pensar que podíamos guardar el secreto de la bebé. 495 00:28:26,204 --> 00:28:30,083 - ¿Te la dieron para los gemelos? - Sí. La hermana de Nick, Melissa. 496 00:28:30,166 --> 00:28:32,001 ¿Qué vas a hacer? 497 00:28:32,752 --> 00:28:33,920 No sé. 498 00:28:34,003 --> 00:28:37,716 Pensé que podría donarla a alguna beneficencia o algo así. 499 00:28:38,258 --> 00:28:40,677 ¿Crees que tengan un área de canastas? 500 00:28:41,928 --> 00:28:45,181 - ¿Por qué no la devuelves? - No quise ahondar en eso. 501 00:28:45,265 --> 00:28:47,809 Sabes que todo el pueblo lo sabrá pronto. 502 00:28:47,892 --> 00:28:50,228 No tiene por qué darte vergüenza. 503 00:28:50,311 --> 00:28:51,896 ¿Por qué me daría vergüenza? 504 00:28:53,440 --> 00:28:54,524 No hice nada malo. 505 00:28:55,191 --> 00:28:57,777 Ella es la que tiene que dar la cara, no yo. 506 00:28:57,861 --> 00:29:01,197 Pasé demasiado tiempo compensándole a Charmaine. 507 00:29:09,497 --> 00:29:11,666 ¿Qué hiciste? 508 00:29:11,750 --> 00:29:13,334 Bueno, un experimento. 509 00:29:13,418 --> 00:29:17,130 Es un pastel de polenta con compota de arándanos. 510 00:29:18,715 --> 00:29:23,219 Sí, pensé que, si ibas a preparar la cena, tenía que destacarme en algo. 511 00:29:23,803 --> 00:29:26,848 Y qué bueno que lo hice porque el branzino estaba delicioso. 512 00:29:26,931 --> 00:29:28,475 Bueno, muchas gracias. 513 00:29:29,642 --> 00:29:33,813 Hacemos una buena comida y un buen equipo. 514 00:29:37,650 --> 00:29:38,610 ¿Estás bien? 515 00:29:44,491 --> 00:29:45,950 Oye, ¿qué te pasa? 516 00:29:48,536 --> 00:29:49,370 No. 517 00:29:49,454 --> 00:29:51,873 Paige, mira, si no estás lista… 518 00:29:53,249 --> 00:29:54,584 No. Es más que eso. 519 00:29:59,047 --> 00:30:02,675 Antes de dejar a Wes, mi vida giraba en torno a él 520 00:30:02,759 --> 00:30:04,219 porque así lo quería. 521 00:30:05,470 --> 00:30:08,056 Insistía en decirme que tenía casa por él, 522 00:30:08,139 --> 00:30:11,017 auto, ropa, y todo gracias a él. 523 00:30:11,100 --> 00:30:16,981 Así que, cuando finalmente me fui, solo quería no verlo en ningún lado. 524 00:30:20,193 --> 00:30:22,487 Virgin River era muy especial por eso. 525 00:30:25,615 --> 00:30:26,991 Hasta que ya no. 526 00:30:27,075 --> 00:30:30,954 Solo quería un hogar donde no pudiera verlo en todas partes. 527 00:30:31,704 --> 00:30:33,623 Y ya no tengo eso aquí. 528 00:30:34,457 --> 00:30:36,459 Es lo último que me quitó. 529 00:30:37,335 --> 00:30:39,128 Qué difícil debe ser eso. 530 00:30:39,212 --> 00:30:42,590 Quería poder superar eso por ti. 531 00:30:43,842 --> 00:30:47,053 Sé que ya no tengo que huir, pero no puedo quedarme. 532 00:30:49,222 --> 00:30:50,223 Entonces… 533 00:30:51,683 --> 00:30:53,142 se van a ir. 534 00:30:55,645 --> 00:30:56,896 Tú y Christopher. 535 00:30:58,189 --> 00:30:59,732 Puedes venir con nosotros. 536 00:31:01,860 --> 00:31:02,902 Ojalá pudiera. 537 00:31:05,154 --> 00:31:07,991 Pero mi casa está aquí. 538 00:31:10,201 --> 00:31:11,536 Mereces un hogar que ames. 539 00:31:12,161 --> 00:31:13,538 Tanto como yo amo este. 540 00:31:25,466 --> 00:31:26,426 ¿Qué es eso? 541 00:31:27,302 --> 00:31:28,928 Quería hacerte un burrito, 542 00:31:29,012 --> 00:31:31,598 pero no tenías tortillas, así que usé panqueques, 543 00:31:31,681 --> 00:31:34,475 y como no hay tocino, usé salchichas. 544 00:31:35,476 --> 00:31:36,394 ¿Gracias? 545 00:31:48,197 --> 00:31:49,574 La verdad, está rico. 546 00:31:50,491 --> 00:31:52,327 ¿Sigues con el orden del día? 547 00:31:52,410 --> 00:31:54,579 - Lleva mucho tiempo, ¿no? - Sí. 548 00:31:54,662 --> 00:31:57,332 Y tengo muchos problemas con esta computadora. 549 00:31:57,415 --> 00:32:00,585 Soy mejor con las computadoras que con la cocina. A ver. 550 00:32:00,668 --> 00:32:03,046 ORDEN DEL DÍA ¡QUÉ ESTUPIDEZ! ¡ODIO TODO! 551 00:32:03,129 --> 00:32:05,214 Tenía todo escrito y luego… 552 00:32:06,049 --> 00:32:09,594 Supongo que lo borré o algo así, y ahora solo tengo esto. 553 00:32:10,178 --> 00:32:13,222 Siempre pasan estas cosas con las computadoras. 554 00:32:13,306 --> 00:32:14,891 Sí, son terribles, ¿no? 555 00:32:14,974 --> 00:32:15,892 Totalmente. 556 00:32:17,852 --> 00:32:20,813 Te ayudo a rehacerlo. También escribo rápido. 557 00:32:25,276 --> 00:32:27,737 Me siento fantástico. Fue insólito. 558 00:32:27,820 --> 00:32:30,198 Bueno, te normalizaste. 559 00:32:31,908 --> 00:32:34,869 Tenemos que hablar. Recibimos los resultados. 560 00:32:35,703 --> 00:32:37,580 Dieron positivo en fentanilo. 561 00:32:39,165 --> 00:32:41,668 Eso es muy peligroso, Bert. 562 00:32:41,751 --> 00:32:43,503 No te juzgo por tomarlo… 563 00:32:43,586 --> 00:32:44,921 No tomo fentanilo. 564 00:32:45,004 --> 00:32:47,256 Lo juro por mi caña Redington. 565 00:32:47,340 --> 00:32:49,050 ¿Cómo llegó a tu organismo? 566 00:32:49,133 --> 00:32:50,551 Quizá se me metió. 567 00:32:50,635 --> 00:32:53,972 Bueno, existe la llamada exposición al fentanilo. 568 00:32:54,055 --> 00:32:57,642 Si lo tocas y te frotas el ojo, se mete en tu organismo. 569 00:32:57,725 --> 00:33:00,478 Pero el fentanilo no anda suelto por ahí. 570 00:33:00,561 --> 00:33:03,439 Cuéntame de nuevo todo lo que hiciste ayer. 571 00:33:04,649 --> 00:33:06,192 Fui a pescar solo. 572 00:33:06,275 --> 00:33:09,070 Y antes, ayudé a alguien con una llanta desinflada. 573 00:33:09,654 --> 00:33:11,823 Me corté la mano cuando traté de cambiarla. 574 00:33:13,366 --> 00:33:15,034 A ver esto. 575 00:33:40,268 --> 00:33:41,102 Hola. 576 00:33:42,353 --> 00:33:43,187 Hola. 577 00:33:44,063 --> 00:33:44,897 ¿Y Hope? 578 00:33:44,981 --> 00:33:47,942 Arriba, preparándose para la reunión del concejo. 579 00:33:48,026 --> 00:33:48,860 Qué bien. 580 00:33:56,367 --> 00:34:00,496 Mira, Lizzie, quiero pedirte disculpas por no contarte mi diagnóstico. 581 00:34:00,580 --> 00:34:02,957 La sinceridad es muy importante para ti. 582 00:34:03,791 --> 00:34:05,293 Y, sinceramente, 583 00:34:06,377 --> 00:34:07,295 me gustas. 584 00:34:08,254 --> 00:34:09,088 Mucho. 585 00:34:10,590 --> 00:34:13,551 Y lo que menos haría es lastimarte. 586 00:34:14,135 --> 00:34:17,263 Cuando vine, no esperaba encontrar a alguien como tú, 587 00:34:17,346 --> 00:34:20,058 así que, al menos, quisiera que fuéramos amigos… 588 00:34:20,141 --> 00:34:20,975 Espera. 589 00:34:21,851 --> 00:34:22,685 ¿Qué? 590 00:34:31,819 --> 00:34:32,945 ¿Estás segura? 591 00:34:33,863 --> 00:34:36,783 Porque te dije que no tengo futuro. 592 00:34:37,492 --> 00:34:40,953 Pensé en todo eso y concluí 593 00:34:42,371 --> 00:34:43,831 que no me importa nada. 594 00:34:45,041 --> 00:34:47,627 También me gustas mucho. 595 00:34:47,710 --> 00:34:50,338 ¿Podemos concentrarnos en el presente? 596 00:35:01,933 --> 00:35:03,309 Mira ese pelo, amigo. 597 00:35:04,310 --> 00:35:06,270 Mamá dijo que ya no lo teñirá. 598 00:35:06,354 --> 00:35:07,522 Te ves muy bien. 599 00:35:11,609 --> 00:35:12,860 Te extrañaré, Preach. 600 00:35:13,820 --> 00:35:15,530 Yo también te voy a extrañar. 601 00:35:16,489 --> 00:35:19,450 Pero tienes muchas cosas por delante. 602 00:35:19,534 --> 00:35:21,244 ¿Podemos hacer videollamadas? 603 00:35:22,370 --> 00:35:23,287 Cuando quieras. 604 00:35:24,413 --> 00:35:25,498 Ahí voy a estar. 605 00:35:27,500 --> 00:35:29,335 - Sube al auto, hijo. - Oye. 606 00:35:30,002 --> 00:35:31,170 ¿Lo hacemos? 607 00:35:44,267 --> 00:35:47,603 Christopher, gracias por compartir tanto tiempo conmigo. 608 00:35:50,106 --> 00:35:51,691 Fue muy valioso para mí. 609 00:36:00,700 --> 00:36:01,659 Está bien, hijo. 610 00:36:06,164 --> 00:36:08,833 No sabía que esto iba a ser tan difícil. 611 00:36:08,916 --> 00:36:10,084 Sí. 612 00:36:10,793 --> 00:36:12,712 No pensé que sería fácil. 613 00:36:17,383 --> 00:36:20,636 Cuando estaba con Wes, creía que todos los hombres eran como él. 614 00:36:22,889 --> 00:36:25,683 Pero nos mostraste lo que es ser un buen hombre. 615 00:36:27,101 --> 00:36:28,769 Que hay gente buena. 616 00:36:30,438 --> 00:36:31,355 Gracias. 617 00:36:42,491 --> 00:36:43,618 Adiós, Preacher. 618 00:36:50,791 --> 00:36:51,667 Adiós, Paige. 619 00:37:43,552 --> 00:37:47,640 Dr. Ellerman, a la sala 215A. Llamando al Dr. Ellerman a la sala 215A. 620 00:37:48,641 --> 00:37:49,684 Hola, Mel. 621 00:37:49,767 --> 00:37:50,851 Quiero ver a mamá. 622 00:37:50,935 --> 00:37:56,232 Claro que puedes verla, pero antes, te pido un favor. 623 00:37:56,816 --> 00:38:01,570 Se me cayó la manga de la presión y creo que está roto. 624 00:38:01,654 --> 00:38:04,156 ¿Me ayudas para ver si es así? ¿Puedes? 625 00:38:04,240 --> 00:38:05,491 ¿Qué tengo que hacer? 626 00:38:06,033 --> 00:38:07,368 Es fácil. Ven. 627 00:38:11,956 --> 00:38:14,792 Toma esto y mete mi brazo en la parte ajustable. 628 00:38:15,668 --> 00:38:16,669 Ahí. 629 00:38:17,336 --> 00:38:20,464 Ahora toma ese velcro y ajústalo alrededor del brazo. 630 00:38:21,799 --> 00:38:22,842 ¿Te aprieta? 631 00:38:22,925 --> 00:38:24,051 No, está perfecto. 632 00:38:24,885 --> 00:38:29,015 Bien, ahora, esto es un estetoscopio. 633 00:38:29,098 --> 00:38:31,934 - ¿Sabes qué se hace con él? - Se escucha el corazón. 634 00:38:32,018 --> 00:38:34,020 Eres muy inteligente. 635 00:38:51,287 --> 00:38:54,248 Brady, hay alguien que quiere ser parte del equipo. 636 00:38:54,915 --> 00:38:55,833 Hola, Brady. 637 00:38:56,459 --> 00:38:57,501 Jeb. 638 00:38:58,919 --> 00:38:59,795 ¿Qué haces? 639 00:39:01,005 --> 00:39:03,799 Jeb me mostró interés en aportar. 640 00:39:03,883 --> 00:39:06,802 Quiero que le enseñes toda la operación. 641 00:39:06,886 --> 00:39:10,264 No creo que Jeb entienda la magnitud de… 642 00:39:10,348 --> 00:39:13,017 Oye, sé todo del turno nocturno, ¿sí? 643 00:39:13,100 --> 00:39:15,478 Iba a hablarte de eso ayer… 644 00:39:16,729 --> 00:39:19,648 Necesito esto, ¿sí? Mi familia lo necesita. 645 00:39:19,732 --> 00:39:21,359 No, puedo hacerlo solo. 646 00:39:21,442 --> 00:39:22,401 ¿Perdón? 647 00:39:22,485 --> 00:39:24,445 - Vamos. - No necesito ayuda. 648 00:39:24,528 --> 00:39:27,365 Tu error de ayer indica lo contrario. 649 00:39:29,450 --> 00:39:32,286 ¿Puedes escucharme, por favor? 650 00:39:32,370 --> 00:39:34,622 No es una sugerencia. 651 00:39:40,503 --> 00:39:41,337 Está bien. 652 00:39:44,006 --> 00:39:45,007 Brady, vamos. 653 00:39:49,261 --> 00:39:50,846 Oigan, se ven patéticos. 654 00:39:50,930 --> 00:39:55,434 ¿Cómo puede ser que, después de llevar al que le disparó a Jack ante la justicia, 655 00:39:55,976 --> 00:39:58,604 tienen cara de que les hayan robado al perro? 656 00:39:59,688 --> 00:40:00,731 Sí, tiene razón. 657 00:40:00,815 --> 00:40:02,066 Claro que la tengo. 658 00:40:02,149 --> 00:40:06,112 Los Giants juegan contra los Dodgers esta noche. ¿Quién quiere? 659 00:40:06,195 --> 00:40:08,572 Supongo que yo. Soy el único con TV. 660 00:40:09,240 --> 00:40:12,201 Sí, yo compro la pizza. ¿Jack? 661 00:40:12,785 --> 00:40:14,495 Claro. Cuéntame. 662 00:40:19,792 --> 00:40:24,088 Gracias por ayudarme con el orden del día. Habría sido imposible sin ti. 663 00:40:24,171 --> 00:40:25,548 - De nada. - Hope, hola. 664 00:40:25,631 --> 00:40:28,092 Qué bueno verlos a todos. Hola. 665 00:40:28,676 --> 00:40:31,679 Toma asiento. Esto no debería durar más de una hora. 666 00:40:31,762 --> 00:40:35,433 Pero te advierto que estas reuniones suelen ser aburridas, 667 00:40:35,516 --> 00:40:37,351 así que no te duermas. 668 00:40:37,435 --> 00:40:40,604 Puedo dormir con los ojos abiertos. Así pasé la secundaria. 669 00:40:45,401 --> 00:40:46,318 Hope. 670 00:40:46,402 --> 00:40:48,362 Hola, Muriel. Aquí está el orden… 671 00:40:49,905 --> 00:40:51,240 Ya tienen uno. 672 00:40:51,323 --> 00:40:54,952 Perdón, Hope. No es nada personal. Llevabas semanas sin venir. 673 00:40:55,035 --> 00:40:58,706 No tienes que explicar nada. Me parece bien que otro… 674 00:40:58,789 --> 00:41:01,167 PRIORIDAD: REEMPLAZO DE LA ALCALDESA 675 00:41:03,127 --> 00:41:04,795 No hablan del orden del día. 676 00:41:04,879 --> 00:41:07,631 No todos estamos a favor. 677 00:41:08,340 --> 00:41:11,469 Hablan de reemplazarme como alcaldesa. 678 00:41:19,018 --> 00:41:21,103 Preach, voy para allá. 679 00:41:21,187 --> 00:41:24,940 Más les vale que quede pizza. Y que los Giants estén ganando. 680 00:41:25,024 --> 00:41:26,484 Nos vemos en un rato. 681 00:41:37,703 --> 00:41:38,871 Qué bien. 682 00:41:43,000 --> 00:41:45,002 BAR JACK'S 683 00:41:51,175 --> 00:41:53,719 ¿Sabes qué dicen de coser y beber sola? 684 00:41:55,930 --> 00:41:58,224 Por Dios, coser no es una broma. 685 00:41:58,307 --> 00:42:00,559 Creí poder arreglar una rotura, 686 00:42:00,643 --> 00:42:04,021 pero coser seda no es cosa de principiantes. 687 00:42:04,104 --> 00:42:04,939 Siéntate. 688 00:42:05,022 --> 00:42:06,232 - Gracias. - Sí. 689 00:42:06,315 --> 00:42:08,692 Estoy desesperada por nueva energía. 690 00:42:08,776 --> 00:42:11,779 Cuando vuelvo, están los sospechosos de siempre 691 00:42:11,862 --> 00:42:14,573 que no veo desde la secundaria, y me dicen: 692 00:42:14,657 --> 00:42:16,575 "¿Qué andas haciendo ahora?". 693 00:42:19,745 --> 00:42:21,497 ¿Qué andas haciendo ahora? 694 00:42:21,580 --> 00:42:22,665 Qué graciosa. 695 00:42:22,748 --> 00:42:26,835 Yo hui y vine a Virgin River, y parece que tú huiste de aquí. 696 00:42:26,919 --> 00:42:29,255 No me malinterpretes, no todo es malo. 697 00:42:29,338 --> 00:42:32,925 Pero cuando vengo, hay mucho silencio. 698 00:42:33,008 --> 00:42:35,219 - Sí. - Y todo es lento. 699 00:42:35,302 --> 00:42:36,554 Te hace pensar. 700 00:42:37,221 --> 00:42:38,681 Sí, es verdad. 701 00:42:38,764 --> 00:42:39,932 Odio eso. 702 00:42:41,267 --> 00:42:42,226 Qué graciosa. 703 00:42:42,810 --> 00:42:46,480 Quiero que sepas que mamá dijo muchas cosas maravillosas de ti. 704 00:42:48,315 --> 00:42:50,109 Que la ayudaste en… 705 00:42:51,485 --> 00:42:52,403 momentos duros. 706 00:42:53,779 --> 00:42:55,614 Era una mujer muy especial. 707 00:43:02,121 --> 00:43:04,331 ¿Y de qué escapaste…? 708 00:43:06,250 --> 00:43:08,043 Por Dios. Ava, ¿estás bien? 709 00:44:55,109 --> 00:44:57,611 Subtítulos: Guillermina Usunoff