1 00:00:15,974 --> 00:00:16,808 Tranquila. 2 00:00:18,977 --> 00:00:20,103 Tranquila. 3 00:00:23,565 --> 00:00:24,399 Está vivo. 4 00:00:24,482 --> 00:00:26,526 Mike está de camino. Es policía. 5 00:00:26,609 --> 00:00:29,195 - No podemos fiarnos. - Paige, es un amigo. 6 00:00:29,279 --> 00:00:32,240 No, llévame con Connie. Recojo a Christopher y te vas. 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,158 ¿Preach? 8 00:00:33,825 --> 00:00:36,161 Estamos bien. Ha intentado matarnos. 9 00:00:36,244 --> 00:00:39,205 - Tenemos a Logan. - Recibido, agente en camino. 10 00:00:39,789 --> 00:00:42,459 ¿Vince Logan? Queda detenido… 11 00:00:44,169 --> 00:00:47,172 por secuestro e intento de asesinato. Puede guardar silencio. 12 00:00:47,255 --> 00:00:49,340 - ¿Y ellos? - ¿Qué pasa con ellos? 13 00:00:49,424 --> 00:00:52,260 Ella mató a mi hermano y él ocultó el cuerpo. 14 00:00:53,344 --> 00:00:55,805 ¡Pregúntaselo! 15 00:01:19,496 --> 00:01:20,330 Hola. 16 00:01:25,251 --> 00:01:26,586 ¿Estás bien? 17 00:01:26,669 --> 00:01:29,547 Sí. He pensado que podía ir empezando. 18 00:01:29,631 --> 00:01:32,801 Cortar leña no pega mucho con el concepto de glamping. 19 00:01:32,884 --> 00:01:34,886 No es que sea muy "glampuroso". 20 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 ¿No estás enfadado? 21 00:01:40,517 --> 00:01:42,685 - No. - Te suele dar por cortar leña. 22 00:01:42,769 --> 00:01:45,396 No estoy enfadado. Es que no podía dormir. 23 00:01:45,480 --> 00:01:47,107 ¿Porque estás enfadado? 24 00:01:47,899 --> 00:01:48,900 Qué graciosilla. 25 00:01:50,276 --> 00:01:52,862 - ¿No tiene que ver con Charmaine? - No. 26 00:01:53,446 --> 00:01:55,907 Deberíamos hablar de lo que pasó anoche. 27 00:01:57,200 --> 00:01:59,869 - ¿Sin el hacha? - Yo corto mientras hablas. 28 00:01:59,953 --> 00:02:02,497 - Cariño, anda. - ¿De qué quieres hablar? 29 00:02:02,580 --> 00:02:05,166 No soy el padre de los gemelos y punto. 30 00:02:05,250 --> 00:02:07,127 - ¿Y ya está? - Ya está. 31 00:02:08,336 --> 00:02:10,630 - ¿Y tú? ¿Estás enfadada? - Pues claro. 32 00:02:11,214 --> 00:02:13,633 Te mintió. Nos mintió a los dos. 33 00:02:14,134 --> 00:02:15,135 Durante meses. 34 00:02:15,218 --> 00:02:16,761 Con lo bien que la traté, 35 00:02:16,845 --> 00:02:20,682 a pesar de sus groserías y de que intentara que cortáramos. 36 00:02:21,266 --> 00:02:22,600 ¿Quién hace eso? 37 00:02:23,434 --> 00:02:24,435 Lo entiendo. 38 00:02:25,436 --> 00:02:28,982 Siento haber dejado que se interpusiera en nuestra relación. 39 00:02:29,065 --> 00:02:30,191 Pero ya está. 40 00:02:30,984 --> 00:02:33,778 ¿Vale? Se acabó. No quiero darle más vueltas. 41 00:02:35,029 --> 00:02:36,739 Prefiero centrarme en esto. 42 00:02:38,575 --> 00:02:42,328 Quiero ponerlo todo a punto para nosotros: la niña, tú y yo. 43 00:02:43,037 --> 00:02:44,038 ¿Me oyes? 44 00:02:46,332 --> 00:02:49,627 Somos libres. Puedes irte de la clínica si quieres. 45 00:02:51,337 --> 00:02:53,381 No es que quiera irme. 46 00:02:53,464 --> 00:02:55,842 - Quiero decir que es una opción. - Vale. 47 00:02:57,886 --> 00:02:58,887 Está todo bien. 48 00:03:01,306 --> 00:03:05,059 Sigo pensando que no puedes dejar de dirigirle la palabra. 49 00:03:05,143 --> 00:03:06,436 - Sí que puedo. - Sí. 50 00:03:06,519 --> 00:03:08,646 Anoche apenas abriste la boca. 51 00:03:09,647 --> 00:03:13,234 Le van a dar el alta. La recogemos y le dices lo que sientes. 52 00:03:13,318 --> 00:03:16,112 Mel, por favor. No vamos a recogerla, ¿vale? 53 00:03:16,196 --> 00:03:19,032 Si el karma va a por ella, como dijo anoche, 54 00:03:19,115 --> 00:03:21,034 que vaya a recogerla de paso. 55 00:03:21,117 --> 00:03:24,162 Por mi parte, no tenemos razón para volver a verla. 56 00:03:33,922 --> 00:03:38,718 UN LUGAR PARA SOÑAR 57 00:03:42,138 --> 00:03:45,266 Se lo llevan a comisaría. Tengo que ir con ellos. 58 00:03:45,767 --> 00:03:47,393 Gracias por tu ayuda, Mike. 59 00:03:47,894 --> 00:03:50,146 Oye, por cierto… 60 00:03:51,606 --> 00:03:53,983 - Lo que ha dicho… - ¿Sobre su hermano? 61 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 A ver… 62 00:03:58,613 --> 00:04:02,492 Está claro la clase de persona que son Vince y Wes. 63 00:04:03,076 --> 00:04:06,287 No tenemos motivos para pensar que Wes esté muerto. 64 00:04:06,955 --> 00:04:08,915 Y, mientras sea así, 65 00:04:08,998 --> 00:04:12,877 no se investigará nada, Vince puede decir misa. 66 00:04:14,754 --> 00:04:16,256 Seguramente sea lo mejor. 67 00:04:17,298 --> 00:04:21,135 Tenemos vuestras declaraciones y se han retirado los cargos, 68 00:04:21,219 --> 00:04:23,179 así que podéis iros. 69 00:04:23,263 --> 00:04:24,264 Te lo agradezco. 70 00:04:28,434 --> 00:04:29,435 ¿Y bien? 71 00:04:32,397 --> 00:04:33,898 Ya puedes dejar de huir. 72 00:05:12,228 --> 00:05:13,229 ¿Necesita ayuda? 73 00:05:13,313 --> 00:05:15,148 Sí, este trasto no trae repuesto. 74 00:05:16,774 --> 00:05:18,860 - Lo puedo remolcar. - Un momento. 75 00:05:20,945 --> 00:05:22,697 Tengo que hacer una llamada. 76 00:05:23,197 --> 00:05:24,324 Sí. No, tranquilo. 77 00:05:25,658 --> 00:05:26,659 No, es que… 78 00:05:35,752 --> 00:05:37,337 La madre que te trajo. 79 00:05:37,920 --> 00:05:38,755 Espera. 80 00:05:38,838 --> 00:05:41,841 - Salga de ahí debajo. - Si tiene rueda de repuesto. 81 00:05:41,924 --> 00:05:46,220 Sí, hincharé la pinchada e iré al pueblo para que me la arreglen. 82 00:05:47,764 --> 00:05:48,765 Está bien. 83 00:05:48,848 --> 00:05:52,769 GRÚAS FRANKLIN REMOLQUE Y RESCATE DE VEHÍCULOS 84 00:05:53,478 --> 00:05:55,313 Si apenas llevo 12 días fuera. 85 00:05:55,396 --> 00:05:56,397 Ya lo sé. 86 00:05:56,481 --> 00:05:59,817 ¿Primero lo de Charmaine y ahora te vas de la clínica? 87 00:05:59,901 --> 00:06:03,738 Bueno, es verdad que querías tomarte un descanso después de dar a luz. 88 00:06:03,821 --> 00:06:07,241 Sí, exacto. Solo que me he adelantado siete meses. 89 00:06:07,825 --> 00:06:09,369 ¿Y a Jack le parece bien? 90 00:06:09,911 --> 00:06:13,831 Bueno, al principio no se lo esperaba, pero me está apoyando. 91 00:06:14,332 --> 00:06:19,045 Llevas sin parar de trabajar desde los 16. ¿Qué harás con tanto tiempo? 92 00:06:19,629 --> 00:06:24,300 Si te digo la verdad, no lo tengo claro, pero me he hecho una lista de cosas. 93 00:06:24,884 --> 00:06:27,762 Cómo no. Y, bueno, tienes que planificar la boda. 94 00:06:27,845 --> 00:06:30,556 Sí, y que prepararlo todo para el bebé. 95 00:06:30,640 --> 00:06:32,642 Se me ha ocurrido una cosa: 96 00:06:33,142 --> 00:06:36,270 ¿recuerdas que mamá nos hacía ropa de bebés? 97 00:06:36,354 --> 00:06:40,817 Sí, los vestiditos con puntilla. Creo que aún conservo el mío. 98 00:06:40,900 --> 00:06:42,360 Yo también. 99 00:06:43,319 --> 00:06:46,155 Pues eso, pensaba en hacer algo así. 100 00:06:46,239 --> 00:06:49,283 Le haría ilusión que una siguiera la tradición. 101 00:06:49,367 --> 00:06:50,368 Sí. 102 00:06:52,453 --> 00:06:55,081 Lo primero que tengo que hacer es 103 00:06:55,164 --> 00:06:58,334 pasarme por la clínica a por mis cosas y a despedirme. 104 00:06:58,418 --> 00:07:00,711 ¿A Doc le parece bien que te vayas? 105 00:07:00,795 --> 00:07:02,130 No, ya te digo que no. 106 00:07:02,213 --> 00:07:04,966 - No va a ser muy agradable. - No, desde luego. 107 00:07:05,550 --> 00:07:07,927 - Pues suerte. - Ya, gracias. 108 00:07:25,027 --> 00:07:26,195 4 LLAMADAS PERDIDAS 109 00:07:27,655 --> 00:07:28,948 Oye, me voy. 110 00:07:29,031 --> 00:07:31,242 Toma, para que te acuerdes de mí. 111 00:07:31,325 --> 00:07:33,661 ¿Y adónde vas con tanta prisa? 112 00:07:34,328 --> 00:07:36,289 A demandar a Don. 113 00:07:37,081 --> 00:07:39,292 - ¿Hoy? - Ahora mismo. Voy directa. 114 00:07:39,375 --> 00:07:42,253 Haces muy bien plantándole cara a ese capullo. 115 00:07:42,336 --> 00:07:46,174 Gracias. Y creo que he encontrado una casa de alquiler increíble. 116 00:07:46,257 --> 00:07:47,967 Voy a visitarla esta mañana. 117 00:07:48,050 --> 00:07:51,888 Ese gilipollas me encontró en el bar. Prefiero no cruzarme con él. 118 00:07:52,430 --> 00:07:53,431 Y… 119 00:07:54,557 --> 00:07:57,935 ¿seguro que no quieres mudarte conmigo? 120 00:07:58,019 --> 00:07:59,020 No. 121 00:08:00,229 --> 00:08:01,898 No me quiero precipitar. 122 00:08:09,822 --> 00:08:11,824 Todo está como debe estar: 123 00:08:12,325 --> 00:08:15,161 yo sigo con mi vida, hemos limpiado tu nombre… 124 00:08:15,745 --> 00:08:16,871 Estamos bien así. 125 00:08:17,788 --> 00:08:18,789 Es verdad. 126 00:08:24,337 --> 00:08:28,966 Por mucho que me gustaría quedarme y consumar lo bien que estamos… 127 00:08:29,050 --> 00:08:31,260 - Te tienes que ir. - Me tengo que ir. 128 00:08:33,638 --> 00:08:34,972 - Adiós. - Adiós. 129 00:08:39,852 --> 00:08:41,395 Por el amor de Dios. 130 00:08:42,104 --> 00:08:43,648 M. M. ¡LLÁMAME YA! 131 00:08:58,246 --> 00:09:00,498 No hace falta que me hagas tortitas. 132 00:09:00,581 --> 00:09:01,999 Pensaba que te gustaban. 133 00:09:02,083 --> 00:09:04,418 Y me gustan, pero llevan mucho trabajo. 134 00:09:04,502 --> 00:09:06,629 Anda, déjame, que te las hago yo. 135 00:09:07,964 --> 00:09:09,590 ¿Sabes qué más necesitas? 136 00:09:09,674 --> 00:09:11,968 Zumo de naranja recién exprimido. 137 00:09:12,051 --> 00:09:15,888 Está cargado de vitamina C y muchas otras cosas sanas. 138 00:09:15,972 --> 00:09:17,223 Minerales, diría. 139 00:09:17,306 --> 00:09:19,308 Ah, Vernon, ve exprimiéndolas. 140 00:09:19,392 --> 00:09:22,186 Y proteínas. Necesitas proteínas. 141 00:09:22,270 --> 00:09:24,939 ¿Te gusta el beicon? No sé si nos queda. 142 00:09:25,022 --> 00:09:28,234 Sé que Doc te lo ha dicho. Le dije que no pasaba nada. 143 00:09:28,818 --> 00:09:31,070 Y agradezco el gesto, de verdad, 144 00:09:31,153 --> 00:09:34,699 pero Huntington no me impide hacer tortitas. De momento. 145 00:09:35,283 --> 00:09:38,536 La vitamina C y las proteínas no frenarán la enfermedad. 146 00:09:38,619 --> 00:09:41,247 Pero, como toda enfermedad neurodegenerativa, 147 00:09:41,330 --> 00:09:44,917 un estilo de vida saludable, la hidratación y una buena nutrición 148 00:09:45,001 --> 00:09:46,377 pueden ayudar. 149 00:09:46,460 --> 00:09:49,297 Y sigo pensando que deberíamos ir a ese centro. 150 00:09:49,380 --> 00:09:50,548 Ya he ido a otros. 151 00:09:50,631 --> 00:09:53,926 Me ayudaron a aceptar que acabaré como mi madre. 152 00:09:54,010 --> 00:09:55,553 Y no pasa nada. 153 00:09:56,137 --> 00:09:59,056 Solo pido que los demás también lo vean así. 154 00:10:03,019 --> 00:10:07,231 Bueno, ¿cómo fue la conversación de anoche con Lizzie? 155 00:10:07,732 --> 00:10:10,192 Como esperaba. Creo que la he abrumado. 156 00:10:10,276 --> 00:10:12,987 Lo siento, Denny. Sé que te gusta mucho. 157 00:10:13,070 --> 00:10:16,574 No, yo lo siento. Por mi culpa te has quedado sin asistenta. 158 00:10:16,657 --> 00:10:19,368 Anda, si me sobra gente que quiera cuidarme. 159 00:10:19,452 --> 00:10:20,786 Podemos pedírselo a Mel, 160 00:10:20,870 --> 00:10:25,333 que me debe siete meses de trabajo ahora que se ha ido de la clínica. 161 00:10:25,416 --> 00:10:27,293 Yo aún no la doy por perdida. 162 00:10:27,376 --> 00:10:29,003 ¿Cameron al final se queda? 163 00:10:29,086 --> 00:10:30,713 Eso está por ver. 164 00:10:36,385 --> 00:10:37,345 - Buenas. - Hola. 165 00:10:37,428 --> 00:10:38,721 Buenos días, Lizzie. 166 00:10:39,764 --> 00:10:40,931 ¿Qué haces aquí? 167 00:10:41,599 --> 00:10:44,352 Bueno, Hope aún necesita asistenta, ¿no? 168 00:10:50,900 --> 00:10:53,569 Brie, lamento que estés pasando por esto. 169 00:10:53,653 --> 00:10:54,528 Gracias. 170 00:10:55,029 --> 00:10:57,198 Como hace tiempo que nos conocemos, 171 00:10:57,281 --> 00:11:01,661 he querido avisaros en la fiscalía de que voy a presentar cargos contra él. 172 00:11:01,744 --> 00:11:04,246 - ¿Quién has dicho que era? - Don Shepherd. 173 00:11:04,330 --> 00:11:06,332 ¿Donald, el de tu antiguo bufete? 174 00:11:07,416 --> 00:11:10,169 - Buenos días, hermanita. - Hola. Ahora bajo. 175 00:11:10,961 --> 00:11:11,796 Vale. 176 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 Brie. 177 00:11:14,465 --> 00:11:16,467 ¿Te refieres a Donald Shepherd? 178 00:11:16,550 --> 00:11:18,344 Sí. ¿Lo conoces? 179 00:11:19,053 --> 00:11:22,848 Está acusado de agresión sexual. Vamos a juicio en dos semanas. 180 00:11:23,808 --> 00:11:25,017 ¿Tan pronto? 181 00:11:25,101 --> 00:11:28,145 Sí, está acosando a las testigos para que no hablen. 182 00:11:28,229 --> 00:11:30,189 Deberías demandarlo igualmente, 183 00:11:30,272 --> 00:11:34,985 pero a este caso le vendrían muy bien más mujeres dispuestas a declarar. 184 00:11:35,486 --> 00:11:37,988 Ya, pues creo que en eso te puedo ayudar. 185 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 Ya estoy. Perdona, ¿eh? 186 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 Tranquila. 187 00:11:45,663 --> 00:11:48,916 Por la cara que traes, supongo que hablabas con mamá. 188 00:11:50,918 --> 00:11:52,545 Era un agente inmobiliario. 189 00:11:53,921 --> 00:11:54,755 Me mudo. 190 00:11:56,298 --> 00:11:58,217 - ¿Y eso? - Soy una profesional. 191 00:11:58,300 --> 00:12:01,262 No puedo vivir encima de un bar para siempre. 192 00:12:01,345 --> 00:12:04,265 No me quejo, pero mi ropa empieza a oler a cerveza 193 00:12:04,348 --> 00:12:06,475 y a coliflor asada con romesco. 194 00:12:06,559 --> 00:12:07,768 ¿Y eso es malo? 195 00:12:09,186 --> 00:12:10,896 - Buenas. - Hola. 196 00:12:11,772 --> 00:12:15,276 - ¿Otro que ha pasado mala noche? - Sí, ¿qué ha pasado? 197 00:12:15,776 --> 00:12:19,530 Pues he ayudado a Mike a detener a Vince. 198 00:12:22,783 --> 00:12:24,994 Jack, han cogido al que te disparó. 199 00:12:25,661 --> 00:12:28,372 Intento de asesinato y dos cargos de secuestro. 200 00:12:29,665 --> 00:12:30,499 Vaya. 201 00:12:31,167 --> 00:12:32,001 Gracias. 202 00:12:32,084 --> 00:12:34,211 - ¿Cómo está Paige? - Aliviada. 203 00:12:34,295 --> 00:12:36,714 Has pasado las de Caín por ella, ¿eh? 204 00:12:36,797 --> 00:12:39,967 Supongo que tú harías lo mismo por la mujer adecuada. 205 00:12:41,719 --> 00:12:43,262 Bueno, ¿y tú qué? 206 00:12:43,345 --> 00:12:45,890 Sí, dices que has pasado mala noche. 207 00:12:45,973 --> 00:12:47,975 - Nada, da igual. - Anda ya. 208 00:12:48,058 --> 00:12:49,852 Ahora no nos dejes así. 209 00:12:51,020 --> 00:12:53,564 Yo he pasado las de Caín por la mujer equivocada. 210 00:12:53,647 --> 00:12:56,692 - No te refieres a Mel, ¿no? - No, claro que no. 211 00:12:57,193 --> 00:13:01,489 Charmaine tuvo la gentileza de decirme que no soy el padre de sus gemelos. 212 00:13:01,572 --> 00:13:02,948 - ¿Qué? - Qué mal. 213 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 Nunca me cayó bien. 214 00:13:04,825 --> 00:13:06,118 ¿Tú te crees? 215 00:13:07,453 --> 00:13:09,038 ¿Qué más hay que hablar? 216 00:13:09,121 --> 00:13:10,831 - Nada. - Exacto, gracias. 217 00:13:10,915 --> 00:13:13,125 - Hasta aquí hemos llegado. - ¿Verdad? 218 00:13:13,834 --> 00:13:14,752 Una cosa menos. 219 00:13:25,429 --> 00:13:28,349 Vale, tengo la lista que dejó Doc. 220 00:13:28,432 --> 00:13:31,185 Tenemos que pasear una hora todos los días 221 00:13:31,268 --> 00:13:33,938 y después hacer 30 minutos de sudokus. 222 00:13:34,021 --> 00:13:36,357 Buscaré lo que es durante el paseo. 223 00:13:36,440 --> 00:13:38,818 Y luego manualidades. Qué díver. 224 00:13:38,901 --> 00:13:41,111 Ah, olvídate de todo eso. 225 00:13:41,195 --> 00:13:42,196 ¿Cómo? 226 00:13:42,696 --> 00:13:46,242 Lizzie, una de las razones por las que te quería de asistenta 227 00:13:46,325 --> 00:13:49,286 es que sé que puedes ser rebelde e irresponsable 228 00:13:49,370 --> 00:13:52,832 y no me obligarás a hacer chorradas que no me hacen falta. 229 00:13:52,915 --> 00:13:54,542 - Pero Doc ha dicho… - Doc… 230 00:13:55,459 --> 00:13:57,086 es un hombre de ciencia. 231 00:13:57,169 --> 00:13:59,463 Yo soy una mujer de fe. 232 00:14:00,506 --> 00:14:02,466 Y tengo fe en que estaré bien. 233 00:14:03,008 --> 00:14:04,260 Con eso me basta. 234 00:14:06,053 --> 00:14:07,304 - ¿Estás segura? - Sí. 235 00:14:07,972 --> 00:14:12,560 Estoy trabajando en el orden del día para el pleno de mañana. 236 00:14:12,643 --> 00:14:15,229 Llevo sin ejercer desde el accidente 237 00:14:15,312 --> 00:14:17,439 y pronto se inaugurará el jardín. 238 00:14:17,523 --> 00:14:20,150 Vale, pero cuando acabes, vamos a pasear. 239 00:14:20,234 --> 00:14:24,363 No sabré de ciencia, pero sí de cardio, y el ejercicio te sentará bien. 240 00:14:24,446 --> 00:14:25,447 Está bien. 241 00:14:26,866 --> 00:14:30,160 Ah, y puede que me meta donde no me llaman, 242 00:14:30,244 --> 00:14:32,580 pero si quieres hablar de Denny… 243 00:14:32,663 --> 00:14:34,790 - ¿Quieres hacer sudokus? - Me callo. 244 00:14:36,709 --> 00:14:39,587 - ¿Hay otra cosa que deba hacer? - Sí, nada. 245 00:14:40,087 --> 00:14:41,088 Vale. 246 00:14:47,595 --> 00:14:49,013 ENFERMEDAD DE HUNTINGTON 247 00:15:02,943 --> 00:15:04,695 No caigas en la trampa. 248 00:15:06,989 --> 00:15:08,866 Olvídate de ella. 249 00:15:14,622 --> 00:15:15,456 Mel. 250 00:15:16,624 --> 00:15:17,791 No puedes dimitir. 251 00:15:17,875 --> 00:15:19,209 Ya se lo dije anoche. 252 00:15:19,293 --> 00:15:22,171 Todo esto se nos ha ido de las manos. 253 00:15:22,254 --> 00:15:24,423 Es culpa mía. Yo debería irme. 254 00:15:24,506 --> 00:15:25,716 No, ni por asomo. 255 00:15:25,799 --> 00:15:28,427 No pasa nada, no llevo tanto aquí. Es culpa mía… 256 00:15:28,510 --> 00:15:30,346 - No, me voy yo. - Ya vale. 257 00:15:32,389 --> 00:15:35,017 - Cameron, ¿nos dejas un momento? - Claro. 258 00:15:39,396 --> 00:15:40,272 Mel. 259 00:15:42,024 --> 00:15:43,400 No quiero que te vayas. 260 00:15:43,484 --> 00:15:46,570 Hayek se ofreció anoche. Que se vaya él y ya está. 261 00:15:47,571 --> 00:15:50,282 Sé que quieres que me quede, pero lo necesitas. 262 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 Lo has traído aquí por tu vista. 263 00:15:52,493 --> 00:15:54,662 No les pasa nada a mis ojos. 264 00:15:54,745 --> 00:15:58,791 Lo sé, pero imagínate que te pasa algo mientras yo estoy en reposo… 265 00:15:58,874 --> 00:16:00,584 ¿Qué pasará con el pueblo? 266 00:16:00,668 --> 00:16:02,086 Buscaré a otro médico. 267 00:16:02,169 --> 00:16:05,756 - Si te costó convencer a Cameron. - No está hecho para esto. 268 00:16:05,839 --> 00:16:08,258 Decías lo mismo de mí cuando empezaba. 269 00:16:08,884 --> 00:16:09,718 Sí. 270 00:16:10,970 --> 00:16:14,181 Y me hiciste darme cuenta de la falta que me hacías, 271 00:16:14,974 --> 00:16:16,558 más de lo que creía. 272 00:16:17,643 --> 00:16:20,229 - Es verdad que soy la leche. - Lo eres. 273 00:16:21,438 --> 00:16:24,566 Mel, con todas las cosas por las que hemos pasado… 274 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 Jo, Doc. 275 00:16:26,360 --> 00:16:27,444 ¿Estás segura? 276 00:16:28,988 --> 00:16:29,822 Sí. 277 00:16:36,161 --> 00:16:37,413 Te echaré de menos. 278 00:16:38,539 --> 00:16:40,666 Bueno, tampoco me voy a vivir fuera. 279 00:16:41,500 --> 00:16:43,711 Aún podremos quedar para ir de pesca. 280 00:16:43,794 --> 00:16:48,298 Pues ándate con ojo con Hope. No le hace ninguna gracia que te vayas. 281 00:16:48,841 --> 00:16:50,134 Ya hablaré con ella. 282 00:16:52,261 --> 00:16:53,095 ¿Cameron? 283 00:16:58,684 --> 00:17:00,144 Te quedas. 284 00:17:00,936 --> 00:17:03,022 - ¿Quieres que me quede? - Es lo mejor. 285 00:17:04,732 --> 00:17:07,276 - ¿Y tú, Mel? - También es lo mejor para mí. 286 00:17:10,195 --> 00:17:12,322 ¡Doc! Te necesitamos. 287 00:17:12,406 --> 00:17:14,241 - Cameron, la puerta. - Voy. 288 00:17:14,324 --> 00:17:16,744 Pasa, Bert. A la sala de reconocimiento. 289 00:17:18,287 --> 00:17:20,039 Aguanta, agárrate fuerte. 290 00:17:21,832 --> 00:17:26,003 No sabía que tenía que estar pendiente. No suelo recibir fentanilo. 291 00:17:26,086 --> 00:17:30,966 Bueno, es que no te pedí que esperaras a un envío de FedEx. 292 00:17:31,050 --> 00:17:34,511 Hubo un problema y no estabas disponible para solucionarlo. 293 00:17:34,595 --> 00:17:37,347 Si no te gusta cómo hago mi trabajo, échame. 294 00:17:38,891 --> 00:17:39,767 Mira… 295 00:17:40,893 --> 00:17:43,437 Antes de conocernos, Calvin me habló de ti. 296 00:17:43,520 --> 00:17:47,191 Me advirtió que eras demasiado arrogante para confiar en ti, 297 00:17:47,858 --> 00:17:51,361 así que investigué un poco y saqué mis propias conclusiones. 298 00:17:52,029 --> 00:17:53,238 ¿Eso qué significa? 299 00:17:53,322 --> 00:17:54,573 Cuatro hermanos. 300 00:17:55,199 --> 00:17:58,452 Padre borracho y maltratador, madre que te dejó a los ocho. 301 00:17:58,535 --> 00:18:02,498 Tenías un tío que te cuidaba, pero era un delincuente de poca monta. 302 00:18:02,581 --> 00:18:04,917 No me extraña que siguieras sus pasos. 303 00:18:05,501 --> 00:18:07,503 No has tenido una vida fácil. 304 00:18:09,046 --> 00:18:10,297 ¿Cómo sabes todo eso? 305 00:18:10,380 --> 00:18:12,633 Te ofrezco una vida mejor, Daniel. 306 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 Solo tienes que pedirla. 307 00:18:17,596 --> 00:18:19,556 Mi negocio se está expandiendo. 308 00:18:20,349 --> 00:18:22,851 Tengo una forma nueva de blanquear dinero. 309 00:18:23,352 --> 00:18:27,314 Necesito a gente inteligente y de confianza para una operación así. 310 00:18:27,815 --> 00:18:30,192 Es beneficioso para los dos. 311 00:18:31,568 --> 00:18:33,362 No veo ningún inconveniente. 312 00:18:38,700 --> 00:18:39,952 ¿Ese es el envío? 313 00:18:40,035 --> 00:18:42,287 Y hay muchos más en camino. 314 00:18:54,007 --> 00:18:56,802 Connie, gracias por hacerte cargo de la gastroneta. 315 00:18:56,885 --> 00:18:58,262 Ha sido una aventura. 316 00:18:58,345 --> 00:19:01,515 Incluso me ha ayudado a conocer mejor a mi sobrina. 317 00:19:02,015 --> 00:19:05,310 La gastroneta va muy bien para estrechar lazos. 318 00:19:05,394 --> 00:19:06,436 Me alegro. 319 00:19:07,646 --> 00:19:08,856 Y te lo agradezco. 320 00:19:09,439 --> 00:19:10,274 Paige, 321 00:19:11,024 --> 00:19:13,861 nadie debería pasar por lo que tú has pasado. 322 00:19:14,528 --> 00:19:16,530 Ya verás como la vida te sonríe. 323 00:19:18,699 --> 00:19:20,534 Y tú, joven Christopher, 324 00:19:21,034 --> 00:19:24,413 ¿has probado las nuevas galletas con chispas de chocolate? 325 00:19:24,496 --> 00:19:26,707 - ¿Mamá? - Puedes probar una. 326 00:19:26,790 --> 00:19:28,375 No prometo nada. 327 00:19:33,797 --> 00:19:35,299 Se me hace muy extraño. 328 00:19:35,382 --> 00:19:38,177 Podría ser un nuevo comienzo para vosotros. 329 00:19:38,760 --> 00:19:42,472 - Habéis pasado por un infierno. - Al que te he arrastrado. 330 00:19:43,599 --> 00:19:45,309 Preacher, lo siento mucho. 331 00:19:45,392 --> 00:19:46,977 Quería estar ahí para ti. 332 00:19:48,604 --> 00:19:49,813 Y para Christopher. 333 00:19:50,564 --> 00:19:52,357 Me importáis mucho los dos. 334 00:19:52,441 --> 00:19:54,151 Y tú nos importas a nosotros. 335 00:19:55,402 --> 00:19:56,320 Me importas. 336 00:19:57,487 --> 00:20:01,366 Espero no haberte estropeado nada con la mujer del bar. 337 00:20:01,450 --> 00:20:02,284 No. 338 00:20:02,784 --> 00:20:04,369 No, qué va. Se… 339 00:20:05,996 --> 00:20:07,998 Se llama Julia. 340 00:20:10,876 --> 00:20:12,461 No hace nada que salimos. 341 00:20:13,712 --> 00:20:15,923 Bien. Estupendo. 342 00:20:19,426 --> 00:20:20,886 Será mejor que me vaya. 343 00:20:23,263 --> 00:20:24,890 Tengo una vida que empezar. 344 00:20:26,350 --> 00:20:27,768 Otra vez. 345 00:20:28,268 --> 00:20:29,311 Espera, Paige. 346 00:20:32,481 --> 00:20:34,566 También podemos volver a empezar. 347 00:20:36,360 --> 00:20:37,694 Si quieres. 348 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 - ¡Hombre! - Hola, Jack. 349 00:20:47,079 --> 00:20:49,539 Queríamos pasarnos a ver cómo estabais. 350 00:20:50,123 --> 00:20:53,126 Anoche os fuisteis a toda prisa. ¿Todo bien? 351 00:20:53,210 --> 00:20:55,879 Sí, al final no era nada. 352 00:20:55,963 --> 00:20:56,964 Mejor. 353 00:20:57,464 --> 00:21:01,051 Nick me ha hablado tanto del proyecto que estáis preparando 354 00:21:01,134 --> 00:21:02,844 que tenía que venir a verlo. 355 00:21:03,428 --> 00:21:04,680 Pues aquí lo tienes. 356 00:21:05,472 --> 00:21:07,808 Ahora le estaba dando vueltas, Nick. 357 00:21:08,517 --> 00:21:12,145 Creo que podríamos poner tres o cuatro Airstreams por aquí. 358 00:21:12,229 --> 00:21:14,648 Y con el presupuesto que tenía pensado 359 00:21:14,731 --> 00:21:18,235 podríamos montar siete u ocho cabañas de esas por aquí. 360 00:21:18,318 --> 00:21:19,152 ¿En serio? 361 00:21:19,736 --> 00:21:22,906 Bueno, aún faltarían las fosas sépticas para los baños 362 00:21:22,990 --> 00:21:26,576 y un presupuesto para las duchas, pero yo lo veo factible. 363 00:21:26,660 --> 00:21:28,036 Pues genial, oye. 364 00:21:28,120 --> 00:21:30,372 ¿Y no quieres soñar en grande, Jack? 365 00:21:30,455 --> 00:21:31,581 ¿A qué te refieres? 366 00:21:31,665 --> 00:21:33,834 Yo también tengo algo de capital. 367 00:21:33,917 --> 00:21:36,712 En lugar de cinco caravanas, podrías tener 15. 368 00:21:37,421 --> 00:21:40,632 Incluso podrías construir un local con servicios, 369 00:21:40,716 --> 00:21:43,218 atraer a más gente, más ingresos… 370 00:21:43,302 --> 00:21:44,845 Te agradezco la oferta, 371 00:21:44,928 --> 00:21:47,973 pero no sé si me interesa soñar tan en grande. 372 00:21:48,056 --> 00:21:52,269 Mi idea era sacarme un extra, no convertirme en un magnate del glamping. 373 00:21:53,186 --> 00:21:57,316 Piensa en lo bueno que sería para el pueblo que este lugar funcionara. 374 00:21:59,359 --> 00:22:03,530 ¿No quieres compartir la belleza de Virgin River con toda la gente posible? 375 00:22:03,613 --> 00:22:05,866 ¿Y qué mejor guía que Jack Sheridan? 376 00:22:07,075 --> 00:22:12,372 Ah, y te traigo un detallito para ti y para tu futura familia. 377 00:22:12,456 --> 00:22:16,877 Me han dicho que, además de la niña, también esperabas gemelos. 378 00:22:20,756 --> 00:22:23,800 No me imagino un sitio mejor que este para criarlos. 379 00:22:27,054 --> 00:22:28,472 ¡Ya te vale, Mel! 380 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 Hope. 381 00:22:30,349 --> 00:22:34,853 A Doc y la clínica no les faltará de nada, que es para lo que me contrataste. 382 00:22:34,936 --> 00:22:39,066 Y sé que la cabaña era parte del trato, así que puedo pagar alquiler. 383 00:22:39,149 --> 00:22:42,235 O comprarla si no os importa desprenderos de ella. 384 00:22:42,319 --> 00:22:45,947 Para mí no es una cuestión de trabajo ni de alojamiento. 385 00:22:46,031 --> 00:22:47,491 Lo sé, es personal. 386 00:22:48,784 --> 00:22:52,621 Y ha sido una decisión muy difícil, pero Doc lo entiende. 387 00:22:53,246 --> 00:22:55,916 Siento que, en este momento de mi vida, 388 00:22:55,999 --> 00:23:00,128 tiene sentido priorizar mi embarazo y mi familia a mi trabajo. 389 00:23:00,212 --> 00:23:03,924 Es curioso, porque no pensaba que para ti fuera solo un trabajo. 390 00:23:04,883 --> 00:23:07,344 Pero parece que la decisión está tomada. 391 00:23:10,389 --> 00:23:13,642 Tienes la presión baja, las pupilas contraídas… 392 00:23:13,725 --> 00:23:17,479 De repente, me he sentido mareado, como ido. 393 00:23:17,562 --> 00:23:19,689 He llegado a casa y estaba así. 394 00:23:19,773 --> 00:23:23,068 ¿Y te has dado en la cabeza? ¿Tomas alguna medicación? 395 00:23:23,568 --> 00:23:24,403 No. 396 00:23:24,486 --> 00:23:26,238 Doc, ¿podemos hablar? 397 00:23:26,321 --> 00:23:27,823 Sí, voy. 398 00:23:37,624 --> 00:23:39,668 Parece la reacción a alguna droga. 399 00:23:39,751 --> 00:23:41,586 Pero Bert no consume. 400 00:23:41,670 --> 00:23:43,672 Hombre, eso no se puede saber. 401 00:23:43,755 --> 00:23:44,756 Conozco a Bert. 402 00:23:44,840 --> 00:23:47,801 Y yo conozco a las farmacéuticas, y tú también. 403 00:23:47,884 --> 00:23:50,303 ¿Letargo, mareo, pupilas contraídas? 404 00:23:51,304 --> 00:23:53,432 Deberíamos pedir un análisis de orina. 405 00:23:53,515 --> 00:23:55,725 De acuerdo. Conseguiré una muestra. 406 00:23:55,809 --> 00:23:58,478 Ah, ¿podrías preparar una taza de café? 407 00:23:58,562 --> 00:24:00,897 Que falte Mel no me convierte en enfermera. 408 00:24:00,981 --> 00:24:04,651 Y que conste que tampoco creo que sea cosa de enfermeras. 409 00:24:04,734 --> 00:24:06,945 No es para mí, Cameron. Es para Bert. 410 00:24:07,028 --> 00:24:08,822 Un estimulante le vendrá bien. 411 00:24:10,323 --> 00:24:11,158 Perdón… 412 00:24:12,075 --> 00:24:13,702 por ponerme a la defensiva. 413 00:24:13,785 --> 00:24:15,412 Toma nota para la próxima. 414 00:24:22,127 --> 00:24:23,587 Preacher. 415 00:24:24,796 --> 00:24:26,756 Llego tarde para dar otra clase. 416 00:24:26,840 --> 00:24:28,258 Hemos acabado antes. 417 00:24:28,341 --> 00:24:31,136 Una cinturón naranja se ha llevado un susto. 418 00:24:31,219 --> 00:24:33,638 Llevo una hora desinfectando el equipo. 419 00:24:34,222 --> 00:24:35,390 ¿Cómo estás? 420 00:24:36,141 --> 00:24:37,809 ¿Cómo ha ido todo con Paige? 421 00:24:37,893 --> 00:24:38,894 Bien. 422 00:24:39,603 --> 00:24:42,981 La suerte por fin les sonríe a ella y a su hijo. 423 00:24:43,482 --> 00:24:44,483 Me alegro. 424 00:24:47,569 --> 00:24:49,571 Aún sientes algo por ella, ¿no? 425 00:24:49,654 --> 00:24:50,906 Pues… 426 00:24:51,406 --> 00:24:53,116 Sí, lo siento, Julia. 427 00:24:53,617 --> 00:24:56,620 ¿No me habías dicho que no me preocupara por ella? 428 00:24:56,703 --> 00:24:57,579 Lo sé. 429 00:24:58,079 --> 00:25:01,917 Pensaba que lo que había entre Paige y yo había quedado atrás, 430 00:25:02,000 --> 00:25:04,336 pero hemos pasado por una experiencia… 431 00:25:04,419 --> 00:25:05,545 Vale, pero… 432 00:25:08,381 --> 00:25:10,800 - No hace falta que me lo describas. - Ya. 433 00:25:12,177 --> 00:25:13,136 Lo siento. 434 00:25:13,220 --> 00:25:16,306 Que sepas que me ha gustado mucho conocerte. 435 00:25:17,307 --> 00:25:18,517 Quería serte franco. 436 00:25:19,184 --> 00:25:22,729 Pues yo estoy decepcionada, francamente. 437 00:25:23,480 --> 00:25:24,773 No quería hacerte daño. 438 00:25:27,901 --> 00:25:28,902 Debería irme. 439 00:25:34,574 --> 00:25:35,408 Preacher. 440 00:25:37,786 --> 00:25:41,081 Espero que vuestra relación sea todo lo que buscas. 441 00:25:42,707 --> 00:25:43,667 De verdad. 442 00:25:51,925 --> 00:25:53,468 Buenas, ¿qué tal el día? 443 00:25:54,219 --> 00:26:00,100 EL BAR DE JACK 444 00:26:00,892 --> 00:26:02,644 - Aquí hay. - Ah, ya tengo. 445 00:26:02,727 --> 00:26:03,812 - ¿Tú bien? - Sí. 446 00:26:04,521 --> 00:26:06,064 Tienen su intríngulis. 447 00:26:06,565 --> 00:26:07,816 Hola, chicas. 448 00:26:07,899 --> 00:26:10,110 - ¿Qué haces aquí? - ¿En el bar de Jack? 449 00:26:11,027 --> 00:26:12,946 Mel, ¿conoces a mi hermana, Eva? 450 00:26:13,029 --> 00:26:16,366 Hola. Me han hablado de ti. De Portland. La mayor, ¿no? 451 00:26:16,449 --> 00:26:18,159 La mayor y la peque juntas. 452 00:26:18,243 --> 00:26:21,246 - Pues bienvenida a casa. - No me siento en casa. 453 00:26:21,329 --> 00:26:23,415 Este sitio son todo salvapantallas. 454 00:26:23,498 --> 00:26:26,585 Lo único que ha cambiado desde mi niñez es este bar. 455 00:26:26,668 --> 00:26:29,796 Antes había que conducir 8 km para comer una hamburguesa, 456 00:26:29,879 --> 00:26:31,840 si es que se podían llamar así. 457 00:26:32,591 --> 00:26:34,342 Todo lo demás está igual. 458 00:26:34,926 --> 00:26:38,638 Aunque ya no vivas aquí, siempre será tu lugar de origen. 459 00:26:38,722 --> 00:26:42,809 Aquí enseñé a Eva a coser de pequeña. Enseguida le cogió el tranquillo. 460 00:26:43,768 --> 00:26:45,729 Si no practicas, se te olvida. 461 00:26:45,812 --> 00:26:47,063 Eso dices ahora. 462 00:26:47,647 --> 00:26:50,483 Os quiero, chicas, pero coser no es lo mío. 463 00:26:50,567 --> 00:26:51,985 Yo tampoco sé coser. 464 00:26:52,068 --> 00:26:55,238 Se me da mejor coser heridas que ropa, fíjate tú. 465 00:26:55,322 --> 00:26:57,991 Ah, eres la enfermera. Me han hablado de ti. 466 00:26:58,074 --> 00:26:59,909 - Trabajas con Doc, ¿no? - Sí. 467 00:26:59,993 --> 00:27:01,661 Bueno, trabajaba. 468 00:27:02,537 --> 00:27:04,164 - ¿Lo has dejado? - ¿Y eso? 469 00:27:04,247 --> 00:27:07,375 Sentía que necesitaba un cambio. 470 00:27:07,459 --> 00:27:10,170 Me apetece pasar una temporada más tranquila. 471 00:27:10,253 --> 00:27:13,715 Por eso estoy aquí. Esperaba que me enseñarais a coser. 472 00:27:14,215 --> 00:27:17,469 Pues claro, cielo. Coge una silla. No es para tanto. 473 00:27:17,552 --> 00:27:19,929 - Vale. - Toma, empieza por estos dos. 474 00:27:20,430 --> 00:27:23,683 ¿Y cuánto se tarda en hacer un edredón como este? 475 00:27:24,559 --> 00:27:25,560 No mucho. 476 00:27:28,396 --> 00:27:29,898 Es una mantita de bebé. 477 00:27:31,399 --> 00:27:33,610 - ¿Jo Ellen? - Lo siento, Mel. 478 00:27:33,693 --> 00:27:36,571 Soy una bocas. No sé guardar un secreto. Es que… 479 00:27:37,489 --> 00:27:42,118 Dos secretos, si además de embarazada 480 00:27:42,202 --> 00:27:44,287 estás prometida. 481 00:27:44,371 --> 00:27:47,040 - Enhorabuena. - Doble enhorabuena. 482 00:27:47,123 --> 00:27:48,458 Gracias. 483 00:27:48,541 --> 00:27:50,877 - Hay cosas que nunca cambian. - Ya. 484 00:27:55,840 --> 00:27:57,425 - Hola. - Hola. 485 00:27:57,509 --> 00:27:59,886 ¿Adivina quién es la nueva costurera? 486 00:27:59,969 --> 00:28:01,513 ¡Toma ya! 487 00:28:01,596 --> 00:28:03,932 Para ti será coser y cantar. 488 00:28:04,015 --> 00:28:05,767 - Anda, calla. - ¿Lo pillas? 489 00:28:06,267 --> 00:28:07,477 Qué chiste más malo. 490 00:28:07,560 --> 00:28:09,062 - Estoy practicando. - Ya. 491 00:28:09,562 --> 00:28:11,815 - ¿Tenéis hambre? - Sí, estoy famélica. 492 00:28:11,898 --> 00:28:13,149 - Vale. - Gracias. 493 00:28:15,568 --> 00:28:18,071 Anda, fíjate. 494 00:28:18,154 --> 00:28:21,950 Y nosotros que pensábamos que podríamos guardarlo en secreto. 495 00:28:26,246 --> 00:28:30,083 - ¿Te la han dado para los gemelos? - La hermana de Nick, Melissa. 496 00:28:30,166 --> 00:28:32,001 ¿Qué piensas hacer con ella? 497 00:28:32,752 --> 00:28:33,920 No lo sé. 498 00:28:34,003 --> 00:28:37,716 Se me ha ocurrido donarla a alguna organización benéfica. 499 00:28:38,258 --> 00:28:40,677 ¿Cáritas acepta cestas de regalo? 500 00:28:41,928 --> 00:28:45,181 - ¿Y no se la has devuelto? - No quería entrar en detalles. 501 00:28:45,265 --> 00:28:47,809 Todo el pueblo lo sabrá más pronto que tarde, 502 00:28:47,892 --> 00:28:50,228 así que no tienes por qué avergonzarte. 503 00:28:50,311 --> 00:28:52,814 No me avergüenzo. ¿Por qué lo dices? 504 00:28:53,398 --> 00:28:54,733 No he hecho nada malo. 505 00:28:55,233 --> 00:28:57,777 La que tiene algo que confesar es ella. 506 00:28:57,861 --> 00:29:01,364 Yo ya he pasado bastante tiempo compensando por Charmaine. 507 00:29:09,497 --> 00:29:11,666 ¿Qué has preparado? 508 00:29:11,750 --> 00:29:13,334 Pues es un experimento. 509 00:29:13,418 --> 00:29:17,714 Es un pastel de polenta con compota de arándanos. 510 00:29:17,797 --> 00:29:18,631 ¡Toma ya! 511 00:29:18,715 --> 00:29:21,676 He pensado que, si tú te encargabas de la cena, 512 00:29:21,760 --> 00:29:23,678 tenía que estar a la altura. 513 00:29:23,762 --> 00:29:26,890 Y he hecho bien, porque la lubina estaba de rechupete. 514 00:29:26,973 --> 00:29:28,475 Hombre, muchas gracias. 515 00:29:29,642 --> 00:29:31,978 Nos ha quedado un buen menú. 516 00:29:32,061 --> 00:29:33,813 Somos un buen equipo. 517 00:29:37,650 --> 00:29:38,651 ¿Estás bien? 518 00:29:44,491 --> 00:29:45,950 Oye, ¿qué pasa? 519 00:29:47,619 --> 00:29:49,370 Ay, no. 520 00:29:49,454 --> 00:29:51,956 De verdad, Paige, si no estás preparada… 521 00:29:53,249 --> 00:29:54,626 No. Si solo fuera eso… 522 00:29:59,047 --> 00:30:02,675 Antes de dejar a Wes, toda mi vida estaba consumida por él, 523 00:30:02,759 --> 00:30:04,344 porque es lo que buscaba. 524 00:30:05,512 --> 00:30:09,432 Se aseguró de que dejarme claro que mi casa, mi coche, mi ropa… 525 00:30:09,516 --> 00:30:11,017 todo se lo debía a él. 526 00:30:11,100 --> 00:30:13,728 Cuando por fin me fui, lo único que quería 527 00:30:14,771 --> 00:30:17,106 era dejar de verlo por todas partes. 528 00:30:20,193 --> 00:30:22,695 Y por eso Virgin River era tan especial. 529 00:30:25,573 --> 00:30:26,991 Hasta que dejó de serlo. 530 00:30:27,075 --> 00:30:31,287 Lo único que quería era un hogar donde él no estuviera siempre presente. 531 00:30:31,788 --> 00:30:33,665 Pero ya no lo tengo, aquí no. 532 00:30:34,457 --> 00:30:36,459 Es lo último que me ha arrebatado. 533 00:30:37,335 --> 00:30:39,128 Debe de ser muy duro. 534 00:30:39,212 --> 00:30:41,506 Quería hacer lo posible por superarlo, 535 00:30:42,006 --> 00:30:43,007 por ti. 536 00:30:43,842 --> 00:30:47,053 Sé que ya no tengo que huir, pero no puedo quedarme. 537 00:30:49,222 --> 00:30:50,223 Entonces… 538 00:30:51,683 --> 00:30:53,268 quiere decir que os vais. 539 00:30:55,645 --> 00:30:56,896 Tú y Christopher. 540 00:30:58,189 --> 00:30:59,732 Puedes venir con nosotros. 541 00:31:01,860 --> 00:31:02,902 Ojalá pudiera. 542 00:31:05,154 --> 00:31:07,991 Este es mi hogar. 543 00:31:10,201 --> 00:31:13,955 Y tú te mereces un hogar donde te sientas tan bien como yo aquí. 544 00:31:25,466 --> 00:31:26,426 ¿Qué es eso? 545 00:31:27,343 --> 00:31:28,928 Quería hacerte un burrito, 546 00:31:29,012 --> 00:31:31,639 pero, a falta de tortillas, he usado tortitas 547 00:31:31,723 --> 00:31:34,475 y, a falta de beicon, le he puesto salchichas. 548 00:31:35,476 --> 00:31:36,436 ¿Gracias? 549 00:31:48,281 --> 00:31:49,657 Pues está rico. 550 00:31:50,491 --> 00:31:52,327 ¿Sigues con el orden del día? 551 00:31:52,410 --> 00:31:54,621 - Llevan mucho tiempo, ¿no? - Pues sí. 552 00:31:54,704 --> 00:31:57,373 Y el ordenador me está dando muchos problemas. 553 00:31:57,457 --> 00:32:00,585 Pues eso se me da mejor que cocinar. Déjame ver. 554 00:32:00,668 --> 00:32:02,587 ¡QUÉ ESTUPIDEZ! ¡ODIO TODO ESTO! 555 00:32:03,087 --> 00:32:05,256 Lo tenía todo escrito y entonces… 556 00:32:06,049 --> 00:32:09,594 No sé si se ha borrado o qué, pero ahora solo tengo esto. 557 00:32:10,178 --> 00:32:13,222 Con los ordenadores pasa todo el tiempo. 558 00:32:13,306 --> 00:32:15,892 - Son una mierda, ¿a que sí? - Ya te digo. 559 00:32:17,852 --> 00:32:21,481 Vamos a reescribirlo juntas. Se me da bien escribir a máquina. 560 00:32:25,276 --> 00:32:27,737 Me siento genial. Es de lo más extraño. 561 00:32:27,820 --> 00:32:30,198 Veo que ya te has recuperado. 562 00:32:31,908 --> 00:32:35,161 Pero tenemos que hablar: nos han llegado los resultados. 563 00:32:35,745 --> 00:32:38,164 Has dado positivo en fentanilo. 564 00:32:39,165 --> 00:32:41,668 Tienes que andarte con cuidado, Bert. 565 00:32:41,751 --> 00:32:43,670 Si lo tomas, es cosa tuya, pero… 566 00:32:43,753 --> 00:32:44,921 No tomo fentanilo. 567 00:32:45,004 --> 00:32:47,256 Te lo juro por mi caña Redington. 568 00:32:47,340 --> 00:32:49,050 ¿Y cómo acabó en tu sistema? 569 00:32:49,133 --> 00:32:50,551 ¿Por contacto o algo? 570 00:32:50,635 --> 00:32:54,055 Es verdad que existe la exposición al fentanilo: 571 00:32:54,138 --> 00:32:57,475 si tocas un poco y te frotas el ojo, entra en tu sistema, 572 00:32:57,558 --> 00:33:00,478 pero el fentanilo no se encuentra en cualquier sitio. 573 00:33:00,561 --> 00:33:03,439 Recuérdame todo lo que hiciste ayer. 574 00:33:04,649 --> 00:33:06,192 Fui a pescar solo. 575 00:33:06,275 --> 00:33:09,070 Ah, y antes me paré a ayudar a una camioneta. 576 00:33:09,654 --> 00:33:11,239 Me corté con una rueda. 577 00:33:13,366 --> 00:33:15,034 Déjame que te vea. 578 00:33:40,685 --> 00:33:41,686 Hola. 579 00:33:42,770 --> 00:33:43,771 Hola. 580 00:33:44,397 --> 00:33:47,525 - ¿Y Hope? - Arriba, preparándose para el pleno. 581 00:33:48,026 --> 00:33:48,860 Genial. 582 00:33:56,367 --> 00:34:00,496 Oye, Lizzie, quiero pedirte perdón por haberte ocultado mi diagnóstico. 583 00:34:00,580 --> 00:34:03,082 Sé que la sinceridad es importante para ti. 584 00:34:03,833 --> 00:34:05,168 Y, si te soy sincero, 585 00:34:06,335 --> 00:34:07,295 me gustas. 586 00:34:08,212 --> 00:34:09,130 Mucho. 587 00:34:10,673 --> 00:34:13,551 Y lo último que querría es hacerte daño. 588 00:34:14,135 --> 00:34:17,305 Cuando vine en busca de Doc, no esperaba encontrarme contigo. 589 00:34:17,388 --> 00:34:20,058 Me gustaría que siguiéramos siendo amigos. 590 00:34:20,141 --> 00:34:20,975 Calla. 591 00:34:21,851 --> 00:34:22,685 ¿Qué? 592 00:34:31,861 --> 00:34:33,029 ¿Estás segura? 593 00:34:33,863 --> 00:34:36,783 Como te dije, no tengo futuro. 594 00:34:37,492 --> 00:34:40,953 Le he estado dando vueltas y me he dado cuenta 595 00:34:42,371 --> 00:34:43,831 de que me da igual. 596 00:34:45,041 --> 00:34:47,627 Tú también me gustas, mucho. 597 00:34:47,710 --> 00:34:50,338 ¿Podemos centrarnos en el ahora? 598 00:35:00,431 --> 00:35:01,432 ¡Hala! 599 00:35:01,933 --> 00:35:03,309 Menudo pelazo, chaval. 600 00:35:04,310 --> 00:35:06,270 Sí, ya no tenemos que teñirnos. 601 00:35:06,354 --> 00:35:07,522 Te queda bien. 602 00:35:11,692 --> 00:35:12,860 Te echaré de menos. 603 00:35:13,820 --> 00:35:15,488 Y yo a ti, campeón. 604 00:35:16,489 --> 00:35:19,450 Pero tienes muchas cosas por delante. 605 00:35:19,534 --> 00:35:21,410 ¿Podremos hablar por FaceTime? 606 00:35:22,411 --> 00:35:23,412 Cuando quieras. 607 00:35:24,413 --> 00:35:25,414 Cuenta conmigo. 608 00:35:27,500 --> 00:35:31,170 - Ve subiendo al coche. - Espera. ¿Hacemos nuestro saludo? 609 00:35:44,267 --> 00:35:47,770 Oye, Christopher. Gracias por pasar tanto tiempo conmigo. 610 00:35:50,106 --> 00:35:51,274 Me diste la vida. 611 00:36:00,741 --> 00:36:01,659 Vete tranquilo. 612 00:36:06,164 --> 00:36:08,833 No sabía que esto se me haría tan difícil. 613 00:36:08,916 --> 00:36:10,084 Sí. 614 00:36:10,835 --> 00:36:12,837 Aunque no pensaba que sería fácil. 615 00:36:17,383 --> 00:36:20,636 Cuando estaba con Wes, creía que todos eran como él. 616 00:36:22,889 --> 00:36:25,683 Pero nos has enseñado lo que es un buen hombre. 617 00:36:27,101 --> 00:36:28,686 Que hay bien en el mundo. 618 00:36:30,438 --> 00:36:31,355 Gracias. 619 00:36:42,491 --> 00:36:43,618 Adiós, Preacher. 620 00:36:50,833 --> 00:36:51,834 Adiós, Paige. 621 00:37:44,929 --> 00:37:47,598 Dra. Ellerman, acuda a la habitación 215A. 622 00:37:48,641 --> 00:37:50,851 - Hola, Mel. - Quiero ver a mi mamá. 623 00:37:50,935 --> 00:37:53,062 Claro que puedes ver a tu mamá, 624 00:37:53,145 --> 00:37:56,232 pero antes necesito que me hagas un favor. 625 00:37:56,816 --> 00:38:01,153 Se me ha caído el manguito de tensión y creo que se ha roto. 626 00:38:01,654 --> 00:38:04,156 Te necesito para comprobarlo. ¿Me ayudas? 627 00:38:04,240 --> 00:38:05,533 ¿Qué tengo que hacer? 628 00:38:06,033 --> 00:38:07,493 Es muy fácil. Siéntate. 629 00:38:11,455 --> 00:38:14,792 Vale, coge esto y pásamelo alrededor del brazo. 630 00:38:15,668 --> 00:38:16,669 Así. 631 00:38:17,336 --> 00:38:20,464 Vale. Ahora coge la tira de velcro y enróllala. 632 00:38:21,799 --> 00:38:24,302 - ¿Te aprieta mucho? - No, está perfecto. 633 00:38:24,927 --> 00:38:26,762 Vale, esto de aquí 634 00:38:27,763 --> 00:38:29,015 es un estetoscopio. 635 00:38:29,098 --> 00:38:31,934 - ¿Sabes para qué se usa? - Para oír el corazón. 636 00:38:32,018 --> 00:38:34,020 Qué niña más lista. 637 00:38:51,287 --> 00:38:54,415 Brady, te traigo a un nuevo fichaje para el equipo. 638 00:38:54,915 --> 00:38:55,916 ¿Qué tal? 639 00:38:56,459 --> 00:38:57,501 Jeb. 640 00:38:58,919 --> 00:38:59,795 ¿Qué haces? 641 00:39:01,005 --> 00:39:03,966 Jeb se ha mostrado interesado en contribuir más. 642 00:39:04,050 --> 00:39:06,802 Quiero que le expliques cómo va la operación. 643 00:39:06,886 --> 00:39:10,514 Dudo que Jeb sea consciente del grado de… 644 00:39:10,598 --> 00:39:13,017 Sé lo del turno de noche, ¿vale? 645 00:39:13,100 --> 00:39:15,478 Quería comentártelo ayer, pero… 646 00:39:16,729 --> 00:39:19,648 Me hace falta, ¿vale? Mi familia lo necesita. 647 00:39:19,732 --> 00:39:21,359 No, puedo hacerlo solo. 648 00:39:21,442 --> 00:39:22,401 ¿Perdona? 649 00:39:22,485 --> 00:39:24,445 - Venga ya. - No necesito ayuda. 650 00:39:24,528 --> 00:39:27,365 Pues tu cagada de ayer sugiere lo contrario. 651 00:39:29,450 --> 00:39:32,286 ¿Quieres hacer el favor de escucharme? 652 00:39:32,370 --> 00:39:34,622 No es una sugerencia. 653 00:39:40,503 --> 00:39:41,420 Muy bien. 654 00:39:44,006 --> 00:39:45,007 ¡Venga ya, Brady! 655 00:39:49,261 --> 00:39:50,846 Anda ya. Dais pena. 656 00:39:50,930 --> 00:39:55,434 Un día después de llevar ante la justicia al hombre que disparó a Jack, 657 00:39:56,018 --> 00:39:58,604 ¿a qué vienen esas caras largas? 658 00:39:59,688 --> 00:40:02,066 - Tiene razón. - Claro que tengo razón. 659 00:40:02,149 --> 00:40:06,112 Los Giants juegan hoy contra los Dodgers. ¿Quién se apunta? 660 00:40:06,195 --> 00:40:08,572 Supongo que yo, ya que la tele es mía. 661 00:40:09,240 --> 00:40:12,201 Sí. Yo me encargo de la pizza. ¿Jack? 662 00:40:12,785 --> 00:40:14,495 Vale. Me apunto. 663 00:40:17,998 --> 00:40:19,708 INTÉRPRETES DE VIRGIN RIVER 664 00:40:19,792 --> 00:40:22,211 Gracias por haberme echado una mano. 665 00:40:22,294 --> 00:40:24,922 - Yo sola no habría podido. - Lo hago encantada. 666 00:40:25,005 --> 00:40:28,092 - Hola, Hope. - Me alegro de veros. Hola. 667 00:40:28,676 --> 00:40:31,720 Siéntate. En una hora deberíamos haber acabado. 668 00:40:31,804 --> 00:40:35,433 Eso sí, no te confíes, que estos plenos son soporíferos. 669 00:40:35,516 --> 00:40:37,309 A ver si aguantas despierta. 670 00:40:37,393 --> 00:40:41,063 Puedo dormir con los ojos abiertos. Así sobreviví al instituto. 671 00:40:45,401 --> 00:40:46,402 ¡Hope! 672 00:40:46,485 --> 00:40:48,404 Hola, Muriel. Traigo el orden… 673 00:40:48,904 --> 00:40:51,240 ¡Ah! Si ya tenéis orden del día. 674 00:40:51,323 --> 00:40:54,952 Lo siento, Hope, no es personal. Llevas semanas desaparecida. 675 00:40:55,035 --> 00:40:58,706 No os justifiquéis. Me parece estupendo que otro haga… 676 00:40:58,789 --> 00:41:01,167 PRIORIDAD: SUSTITUIR A LA ALCALDESA 677 00:41:03,252 --> 00:41:07,631 - No te referías al orden del día. - No todos estamos a favor. 678 00:41:08,340 --> 00:41:11,469 Te refieres a sustituirme como alcaldesa. 679 00:41:19,018 --> 00:41:23,105 Ey, Preach, voy para allá. Más os vale dejarme algo de pizza. 680 00:41:23,189 --> 00:41:26,484 Espero que los Giants vayan ganando. Venga, hasta ahora. 681 00:41:37,703 --> 00:41:38,871 Así me gusta. 682 00:41:43,000 --> 00:41:45,002 EL BAR DE JACK 683 00:41:51,175 --> 00:41:53,719 Ya sabes lo que dicen de coser y beber sola. 684 00:41:55,930 --> 00:41:58,182 Madre mía, coser no es moco de pavo. 685 00:41:58,265 --> 00:42:00,643 Pensaba arreglar un desgarro de mi bata, 686 00:42:00,726 --> 00:42:04,021 pero parece que coser seda no es para principiantes. 687 00:42:04,104 --> 00:42:06,273 - ¿Quieres sentarte? - Gracias. 688 00:42:06,357 --> 00:42:08,692 Necesito un soplo de aire fresco. 689 00:42:08,776 --> 00:42:11,779 Cada vez que vuelvo, me cruzo con la misma gente, 690 00:42:11,862 --> 00:42:14,573 a la que no veo desde el instituto, y siempre es: 691 00:42:14,657 --> 00:42:16,575 "Bueno, ¿y qué te cuentas?". 692 00:42:19,745 --> 00:42:21,497 Bueno, ¿y qué te cuentas? 693 00:42:21,580 --> 00:42:22,665 Me parto. 694 00:42:22,748 --> 00:42:26,835 Yo hui a Virgin River y por lo visto tú huiste de él. 695 00:42:26,919 --> 00:42:29,255 No me malinterpretes, no todo es malo. 696 00:42:29,338 --> 00:42:32,925 Es que es volver aquí y todo es tan tranquilo. 697 00:42:33,008 --> 00:42:34,802 - Sí. - Y lento. 698 00:42:35,302 --> 00:42:38,681 - Te da tiempo para pensar. - Sí, desde luego. 699 00:42:38,764 --> 00:42:39,932 Cosa que odio. 700 00:42:41,267 --> 00:42:42,226 Qué cachonda. 701 00:42:42,810 --> 00:42:46,438 Que sepas que mi madre te ponía por las nubes. 702 00:42:48,315 --> 00:42:50,025 Me contó cómo la ayudaste… 703 00:42:51,527 --> 00:42:52,987 en momentos difíciles. 704 00:42:53,779 --> 00:42:55,614 Era una mujer muy especial. 705 00:43:02,121 --> 00:43:04,331 A todo esto, ¿de qué hu…? 706 00:43:06,250 --> 00:43:08,085 Dios santo. Eva, ¿estás bien? 707 00:44:55,109 --> 00:44:57,611 Subtítulos: Guillermo Parra