1 00:00:15,890 --> 00:00:16,808 Είσαι εντάξει. 2 00:00:18,977 --> 00:00:20,103 Είσαι εντάξει. 3 00:00:23,565 --> 00:00:24,399 Ζει. 4 00:00:24,482 --> 00:00:26,526 Έρχεται ο Μάικ. Είναι αστυνομικός. 5 00:00:26,609 --> 00:00:29,195 -Δεν τον εμπιστεύομαι. -Πέιτζ, είναι φίλος. 6 00:00:29,279 --> 00:00:32,240 Πήγαινέ με να πάρω τον Κρίστοφερ, κι εσύ φύγε. 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,241 Πριτς; 8 00:00:33,825 --> 00:00:36,161 Τον έριξα αναίσθητο. Θα μας σκότωνε. 9 00:00:36,244 --> 00:00:39,205 -Έχουμε τον Λόγκαν. -Έρχονται ενισχύσεις. 10 00:00:39,789 --> 00:00:42,667 Βινς Λόγκαν; Συλλαμβάνεσαι. 11 00:00:44,044 --> 00:00:47,172 Για απαγωγή κι απόπειρα φόνου. Μπορείς να μη μιλήσεις. 12 00:00:47,255 --> 00:00:49,340 -Κι αυτοί; -Αυτοί τι; 13 00:00:49,424 --> 00:00:52,677 Αυτή σκότωσε τον αδερφό μου. Αυτός έκρυψε το πτώμα! 14 00:00:53,344 --> 00:00:55,805 Ρώτα τον! 15 00:01:19,496 --> 00:01:20,497 Γεια. 16 00:01:25,251 --> 00:01:26,586 Όλα καλά; 17 00:01:26,669 --> 00:01:29,547 Ναι. Είπα να ξεκινήσω νωρίς. 18 00:01:29,631 --> 00:01:33,134 Η κοπή ξύλων δεν έχει θέση στο πολυτελές κάμπινγκ. 19 00:01:33,218 --> 00:01:34,886 Δεν είναι πολυτελής. 20 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 Δεν συγχύστηκες; 21 00:01:40,517 --> 00:01:42,685 -Όχι. -Κόβεις ξύλα όταν συγχύζεσαι. 22 00:01:42,769 --> 00:01:45,396 Δεν συγχύστηκα. Δεν μπορούσα να κοιμηθώ. 23 00:01:45,480 --> 00:01:47,107 Μήπως επειδή συγχύστηκες; 24 00:01:47,899 --> 00:01:48,942 Πλάκα έχεις. 25 00:01:50,276 --> 00:01:52,862 -Δεν έχει να κάνει με τη Σαρμέιν; -Όχι. 26 00:01:53,446 --> 00:01:55,907 Ας μιλήσουμε τουλάχιστον για χθες. 27 00:01:57,200 --> 00:01:59,869 -Ίσως χωρίς το τσεκούρι; -Μίλα. Εγώ θα κόβω. 28 00:01:59,953 --> 00:02:02,497 -Έλα, μωρό μου. -Τι έχουμε να πούμε; 29 00:02:02,580 --> 00:02:05,166 Δεν είμαι ο πατέρας των διδύμων. Τέλος. 30 00:02:05,250 --> 00:02:06,292 Αυτό ήταν; 31 00:02:06,376 --> 00:02:07,252 Αυτό ήταν. 32 00:02:08,336 --> 00:02:09,295 Εσύ συγχύστηκες; 33 00:02:09,379 --> 00:02:12,090 Ναι, φυσικά. Σου είπε ψέματα. 34 00:02:12,799 --> 00:02:15,135 Μας έλεγε ψέματα. Μήνες ολόκληρους. 35 00:02:15,218 --> 00:02:18,346 Της φέρθηκα πολύ καλά, παρά τα αγενή σχόλιά της 36 00:02:18,429 --> 00:02:20,682 και τις προσπάθειες να μας χωρίσει. 37 00:02:21,266 --> 00:02:22,684 Ποιος κάνει κάτι τέτοιο; 38 00:02:23,434 --> 00:02:24,435 Καταλαβαίνω. 39 00:02:25,478 --> 00:02:28,982 Λυπάμαι πολύ που την έμπλεξα στη σχέση μας. 40 00:02:29,065 --> 00:02:30,191 Αλλά τελείωσε. 41 00:02:30,984 --> 00:02:33,778 Εντάξει; Τέλος. Ας μην το σκεφτόμαστε άλλο. 42 00:02:35,029 --> 00:02:37,323 Ναι; Ας επικεντρωθούμε σ' αυτό. 43 00:02:38,575 --> 00:02:42,328 Θέλω να ετοιμάσω αυτό το μέρος για εμάς τους δύο και τη μικρή. 44 00:02:43,037 --> 00:02:43,872 Ναι; 45 00:02:46,374 --> 00:02:50,003 Τώρα κάνουμε ό,τι θέλουμε. Μπορείς να φύγεις από την κλινική. 46 00:02:51,421 --> 00:02:53,381 Δεν θέλω να φύγω, βέβαια. 47 00:02:53,464 --> 00:02:55,967 -Λέω απλώς ότι μας παίρνει. -Εντάξει. 48 00:02:58,011 --> 00:02:59,012 Καλό είναι αυτό. 49 00:03:01,306 --> 00:03:05,059 Εξακολουθώ να πιστεύω ότι δεν γίνεται να μην της μιλήσεις. 50 00:03:05,143 --> 00:03:06,436 -Γίνεται. -Ναι. 51 00:03:06,519 --> 00:03:08,646 Ίσα που μίλησες χθες το βράδυ. 52 00:03:09,647 --> 00:03:13,234 Πήγαινε να την πάρεις από το νοσοκομείο και μίλα της. 53 00:03:13,318 --> 00:03:16,112 Μελ, σε παρακαλώ. Δεν θα πάμε να την πάρουμε. 54 00:03:16,196 --> 00:03:18,990 Αν έρχεται να τη βρει το κάρμα, όπως είπε χθες, 55 00:03:19,073 --> 00:03:20,992 ας πάει να την πάρει εκείνο. 56 00:03:21,075 --> 00:03:24,162 Αν ρωτάς εμένα, δεν χρειάζεται να την ξαναδούμε ποτέ. 57 00:03:33,796 --> 00:03:38,718 Η ΠΟΛΗ ΔΙΠΛΑ ΣΤΟ ΠΟΤΑΜΙ 58 00:03:38,801 --> 00:03:40,803 ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΕΡΙΦΗ 59 00:03:42,138 --> 00:03:45,016 Θα τον πάνε στο τμήμα. Πρέπει να πάω κι εγώ. 60 00:03:45,850 --> 00:03:47,185 Σ' ευχαριστώ, Μάικ. 61 00:03:49,145 --> 00:03:50,146 Παρεμπιπτόντως, 62 00:03:51,606 --> 00:03:52,899 αυτό που είπε ο Βινς… 63 00:03:52,982 --> 00:03:54,567 Για τον αδερφό του; 64 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 Κοίτα… 65 00:03:58,613 --> 00:04:02,492 Όλοι ξέρουν τι άνθρωποι είναι ο Βινς κι ο Γουές. 66 00:04:03,117 --> 00:04:06,287 Το Γραφείο του Σερίφη δεν θεωρεί τον Γουές νεκρό. 67 00:04:06,996 --> 00:04:08,915 Κι όσο έχουν έτσι τα πράγματα, 68 00:04:08,998 --> 00:04:12,877 δεν θα ερευνήσει κανείς όσα λέει ο Βινς. 69 00:04:14,837 --> 00:04:16,256 Μάλλον καλύτερα έτσι. 70 00:04:17,298 --> 00:04:21,135 Έχουμε τις καταθέσεις σας. Οι κατηγορίες κατά της αποσύρθηκαν. 71 00:04:21,219 --> 00:04:23,263 Οπότε, οι δυο σας είστε ελεύθεροι. 72 00:04:23,346 --> 00:04:24,305 Ευχαριστώ, φίλε. 73 00:04:28,434 --> 00:04:29,435 Λοιπόν; 74 00:04:32,355 --> 00:04:34,148 Δεν χρειάζεται να τρέχεις πια. 75 00:05:12,228 --> 00:05:13,187 Θέλεις βοήθεια; 76 00:05:13,271 --> 00:05:15,148 Ναι, δεν έχω ρεζέρβα. 77 00:05:16,774 --> 00:05:18,860 -Μπορώ να σε ρυμουλκήσω. -Ένα λεπτό. 78 00:05:20,945 --> 00:05:22,697 Πρέπει να κάνω μια κλήση. 79 00:05:25,950 --> 00:05:28,578 ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 80 00:05:35,752 --> 00:05:37,337 Ανάθεμά σε. 81 00:05:37,920 --> 00:05:38,755 Περίμενε. 82 00:05:38,838 --> 00:05:40,631 Φύγε από κει. 83 00:05:40,715 --> 00:05:43,634 -Έχεις ρεζέρβα. -Φούσκωσε το σκασμένο. 84 00:05:43,718 --> 00:05:45,636 Θα πάω να το φτιάξω στην πόλη. 85 00:05:47,764 --> 00:05:48,765 Εντάξει. 86 00:05:48,848 --> 00:05:52,769 ΡΥΜΟΥΛΚΗΣΕΙΣ ΦΡΑΝΚΛΙΝ 87 00:05:53,478 --> 00:05:55,313 Δώδεκα μέρες έλειπα. 88 00:05:55,396 --> 00:05:56,356 Το ξέρω. 89 00:05:56,439 --> 00:05:59,400 Πρώτα η Σαρμέιν, και τώρα φεύγεις από την κλινική; 90 00:05:59,901 --> 00:06:03,738 Μάλλον σχεδίαζες από την αρχή να κάνεις διάλειμμα για το μωρό. 91 00:06:03,821 --> 00:06:07,241 Ναι, ακριβώς. Απλώς το κάνω επτά μήνες νωρίτερα. 92 00:06:07,825 --> 00:06:08,785 Ο Τζακ συμφωνεί; 93 00:06:09,911 --> 00:06:13,831 Ξέρεις, ξαφνιάστηκε στην αρχή, αλλά είναι πολύ υποστηρικτικός. 94 00:06:14,332 --> 00:06:17,043 Δουλεύεις ασταμάτητα από τα 16 σου. 95 00:06:17,752 --> 00:06:19,045 Τι θα κάνεις τώρα; 96 00:06:19,629 --> 00:06:24,300 Ειλικρινά, ακόμη το ψάχνω, αλλά έχω λίστα με πράγματα που θέλω να κάνω. 97 00:06:24,926 --> 00:06:27,720 Φυσικά. Έχεις κι έναν γάμο να ετοιμάσεις. 98 00:06:27,804 --> 00:06:30,556 Ναι, και να ετοιμαστώ και για το μωρό. 99 00:06:30,640 --> 00:06:32,517 Ξέρεις τι σκεφτόμουν; 100 00:06:33,142 --> 00:06:36,270 Θυμάσαι που η μαμά μάς έφτιαξε μωρουδιακά; 101 00:06:36,354 --> 00:06:38,022 Ναι, εκείνα τα φορεματάκια 102 00:06:38,106 --> 00:06:40,900 με τη δαντέλα. Νομίζω ότι έχω ακόμη το δικό μου. 103 00:06:40,983 --> 00:06:42,360 Κι εγώ. 104 00:06:43,319 --> 00:06:46,155 Ναι, σκεφτόμουν να κάνω κάτι τέτοιο. 105 00:06:46,239 --> 00:06:49,283 Θα της άρεσε πολύ αν συνεχίζαμε την παράδοση. 106 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 Ναι. 107 00:06:52,453 --> 00:06:55,081 Πρώτα πρέπει να πάρω τα πράγματά μου 108 00:06:55,164 --> 00:06:58,418 από την κλινική και να αποχαιρετήσω τον Ντοκ. 109 00:06:59,293 --> 00:07:00,711 Τον πείραξε που φεύγεις; 110 00:07:00,795 --> 00:07:02,130 Και πολύ μάλιστα. 111 00:07:02,213 --> 00:07:03,506 Δεν θα 'ναι ωραίο. 112 00:07:03,589 --> 00:07:04,966 Όχι, δεν θα είναι. 113 00:07:05,049 --> 00:07:07,927 -Καλή τύχη. -Ναι, ευχαριστώ. 114 00:07:25,027 --> 00:07:26,195 4 ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΕΣ 115 00:07:27,655 --> 00:07:31,242 Εγώ φεύγω. Πάρε κάτι για να με θυμάσαι. 116 00:07:31,325 --> 00:07:33,661 Και γιατί βιάζεσαι τόσο; 117 00:07:34,328 --> 00:07:36,539 Θα υποβάλω μήνυση κατά του Ντον. 118 00:07:37,081 --> 00:07:39,292 -Σήμερα; -Το πρωί. Δεν χαραμίζω χρόνο. 119 00:07:39,375 --> 00:07:42,295 Είμαι περήφανος που σηκώνεις ανάστημα στον μαλάκα. 120 00:07:42,378 --> 00:07:46,090 Ευχαριστώ. Και νομίζω ότι βρήκα ένα τέλειο σπίτι να νοικιάσω. 121 00:07:46,174 --> 00:07:47,967 Θα πάω να το δω το πρωί. 122 00:07:48,050 --> 00:07:51,762 Αφού ο μαλάκας με βρήκε στο μπαρ, προτιμώ να μην τον ξαναπετύχω. 123 00:07:52,430 --> 00:07:53,306 Και… 124 00:07:54,557 --> 00:07:57,935 είσαι σίγουρη ότι δεν θέλεις να μετακομίσεις εδώ; 125 00:07:58,019 --> 00:07:58,853 Όχι. 126 00:08:00,271 --> 00:08:01,898 Αυτό δεν θέλω να το πιέσω. 127 00:08:09,822 --> 00:08:13,534 Νιώθω ότι πηγαίνουν όλα τέλεια. Συνεχίζω τη ζωή μου. 128 00:08:13,618 --> 00:08:16,871 Το όνομά σου αποκαταστάθηκε. Η σχέση μας πάει πολύ καλά. 129 00:08:17,788 --> 00:08:18,789 Ναι, όντως. 130 00:08:24,337 --> 00:08:28,966 Όσο κι αν θα ήθελα να μείνω εδώ να ολοκληρώσουμε τη σχέση μας… 131 00:08:29,050 --> 00:08:31,052 -Πρέπει να φύγεις. -Πρέπει να φύγω. 132 00:08:33,638 --> 00:08:34,972 -Άντε γεια. -Γεια. 133 00:08:39,852 --> 00:08:41,395 Για όνομα. 134 00:08:42,104 --> 00:08:43,648 Μ.Μ. ΠΑΡΕ ΜΕ ΤΩΡΑ! 135 00:08:58,246 --> 00:09:00,581 Ντένι, μη μου φτιάχνεις τηγανίτες. 136 00:09:00,665 --> 00:09:02,041 Νόμιζα ότι σου αρέσουν. 137 00:09:02,124 --> 00:09:04,961 Ναι, αλλά μην κάνεις τόση δουλειά για μένα. 138 00:09:05,044 --> 00:09:06,629 Άσε να σου φτιάξω εγώ. 139 00:09:07,964 --> 00:09:11,926 Και ξέρεις τι άλλο χρειάζεσαι; Φρέσκο χυμό πορτοκάλι. 140 00:09:12,009 --> 00:09:17,223 Είναι γεμάτος βιταμίνη C και άλλα πολλά. Ιχνοστοιχεία, νομίζω. 141 00:09:17,306 --> 00:09:19,308 Βέρνον, ξεκίνα το στύψιμο. 142 00:09:19,392 --> 00:09:22,186 Και πρωτεΐνες. Χρειάζεσαι πρωτεΐνες. 143 00:09:22,270 --> 00:09:24,772 Σ' αρέσει το μπέικον; Έχουμε μπέικον; 144 00:09:24,855 --> 00:09:28,234 Ξέρω ότι σ' το είπε ο Ντοκ. Του είπα ότι δεν με πειράζει. 145 00:09:28,859 --> 00:09:31,028 Και εκτιμώ τη χειρονομία, αλήθεια. 146 00:09:31,112 --> 00:09:34,699 Μα μπορώ ακόμη να φτιάξω τηγανίτες, παρά τη νόσο που έχω. 147 00:09:35,283 --> 00:09:38,619 Η βιταμίνη C και οι πρωτεΐνες δεν θα τη σταματήσουν. 148 00:09:38,703 --> 00:09:41,205 Όμως, όπως με κάθε νευροεκφυλιστική νόσο, 149 00:09:41,289 --> 00:09:46,335 ο υγιεινός τρόπος ζωής, η ενυδάτωση κι η καλή διατροφή μπορούν να βοηθήσουν. 150 00:09:46,419 --> 00:09:49,297 Και πρέπει να πάμε και σ' εκείνο το κέντρο. 151 00:09:49,380 --> 00:09:50,548 Έχω πάει σε πολλά. 152 00:09:50,631 --> 00:09:53,926 Με βοήθησαν να αποδεχτώ ότι η υγεία μου θα εξασθενήσει. 153 00:09:54,010 --> 00:09:55,553 Και δεν με πειράζει. 154 00:09:56,137 --> 00:09:58,472 Θέλω μόνο να είναι καλά κι οι γύρω μου. 155 00:10:03,019 --> 00:10:07,064 Λοιπόν, πώς πήγε η κουβέντα με τη Λίζι χθες το βράδυ; 156 00:10:07,732 --> 00:10:10,276 Όπως περίμενα. Νομίζω ότι της έπεσαν πολλά. 157 00:10:10,359 --> 00:10:12,987 Συγγνώμη, Ντένι. Ξέρω ότι σου αρέσει πολύ. 158 00:10:13,070 --> 00:10:16,574 Εγώ πρέπει να ζητώ συγγνώμη. Σου στέρησα τη βοηθό σου. 159 00:10:16,657 --> 00:10:19,368 Σιγά, πολλοί θα ήθελαν να με φροντίζουν. 160 00:10:19,452 --> 00:10:20,786 Ας ρωτήσουμε τη Μελ. 161 00:10:20,870 --> 00:10:24,749 Ακόμη μου χρωστάει επτά μήνες δουλειάς, αφού παρατάει την κλινική. 162 00:10:25,333 --> 00:10:27,376 Δεν την έχω ξεγράψει ακόμη. 163 00:10:27,460 --> 00:10:28,878 Ο Κάμερον θα μείνει; 164 00:10:28,961 --> 00:10:30,713 Αυτό θα το δούμε. 165 00:10:36,385 --> 00:10:37,345 -Καλημέρα. -Γεια. 166 00:10:37,428 --> 00:10:38,679 Λίζι, καλημέρα. 167 00:10:39,764 --> 00:10:40,931 Τι κάνεις εδώ; 168 00:10:41,599 --> 00:10:44,352 Λοιπόν, η Χόουπ δεν χρειάζεται ακόμη βοηθό; 169 00:10:50,900 --> 00:10:53,611 Μπρι, λυπάμαι που τα περνάς όλα αυτά. 170 00:10:53,694 --> 00:10:58,240 Ευχαριστώ. Με το παρελθόν μας, σκέφτηκα ότι δεν θα ήταν κακή ιδέα 171 00:10:58,324 --> 00:11:01,535 να ενημερώσω κάποια στο γραφείο του εισαγγελέα. 172 00:11:01,619 --> 00:11:02,536 Ποιος είναι; 173 00:11:03,371 --> 00:11:04,246 Ντον Σέπερντ. 174 00:11:04,330 --> 00:11:06,332 Από το παλιό γραφείο σου; 175 00:11:07,416 --> 00:11:10,127 -Καλημέρα, αδερφούλα. -Κατεβαίνω σε ένα λεπτό. 176 00:11:10,961 --> 00:11:11,962 Εντάξει. 177 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 Μπρι. 178 00:11:14,465 --> 00:11:16,050 Ο Ντόναλντ Σέπερντ είναι; 179 00:11:16,550 --> 00:11:18,344 Ναι, τον ξέρεις; 180 00:11:19,053 --> 00:11:22,848 Έχουμε πολλές κατηγορίες εναντίον του. Δικάζεται σε δύο βδομάδες. 181 00:11:23,808 --> 00:11:25,059 Τόσο σύντομα; 182 00:11:25,142 --> 00:11:28,145 Βάζει μάρτυρες να υπογράψουν συμφωνητικά εχεμύθειας. 183 00:11:28,229 --> 00:11:30,189 Πρέπει να κάνεις μήνυση. 184 00:11:30,272 --> 00:11:31,649 Αλλά η υπόθεσή μας 185 00:11:31,732 --> 00:11:34,985 θα πήγαινε πολύ καλύτερα αν κατέθεταν κι άλλες γυναίκες. 186 00:11:35,486 --> 00:11:37,905 Ναι, νομίζω ότι μπορώ να βοηθήσω. 187 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 Συγγνώμη γι' αυτό. 188 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 Μην ανησυχείς. 189 00:11:45,663 --> 00:11:48,958 Αν κρίνω από την έκφρασή σου, μάλλον μιλούσες με τη μαμά; 190 00:11:50,918 --> 00:11:52,420 Μια μεσίτρια ήταν. 191 00:11:53,921 --> 00:11:54,755 Μετακομίζω. 192 00:11:56,298 --> 00:11:58,092 -Αλήθεια; -Είμαι επαγγελματίας. 193 00:11:58,175 --> 00:12:00,636 Δεν γίνεται να ζω πάνω από ένα μπαρ. 194 00:12:01,387 --> 00:12:04,140 Χωρίς παρεξήγηση, τα ρούχα μου μυρίζουν μπίρα 195 00:12:04,223 --> 00:12:06,559 και ψητό κουνουπίδι με σάλτσα ρομέσκο. 196 00:12:06,642 --> 00:12:07,852 Κι αυτό είναι κακό; 197 00:12:09,270 --> 00:12:10,896 -Καλημέρα. -Γεια. 198 00:12:11,772 --> 00:12:15,109 -Μάλλον περάσαμε κι οι δυο δύσκολη νύχτα. -Ναι, τι έγινε; 199 00:12:15,776 --> 00:12:19,530 Λοιπόν, βοήθησα τον Μάικ να συλλάβει τον Βινς. 200 00:12:22,783 --> 00:12:24,952 Έπιασαν τον τύπο που σε πυροβόλησε. 201 00:12:25,703 --> 00:12:28,205 Απόπειρα φόνου και δύο κατηγορίες απαγωγής. 202 00:12:31,250 --> 00:12:33,252 Ευχαριστώ. Πώς είναι η Πέιτζ; 203 00:12:33,335 --> 00:12:34,211 Ανακουφισμένη. 204 00:12:34,295 --> 00:12:36,714 Πέρασες τα πάνδεινα για χάρη της, έτσι; 205 00:12:36,797 --> 00:12:39,967 Ναι. Κι εσύ το ίδιο θα έκανες για τη σωστή γυναίκα. 206 00:12:41,719 --> 00:12:43,262 Πες μας για τη νύχτα σου. 207 00:12:43,345 --> 00:12:45,306 Ναι, είπες ότι ήταν δύσκολη. 208 00:12:45,389 --> 00:12:47,975 -Όχι, δεν έχει σημασία. -Ξέχνα το. 209 00:12:48,058 --> 00:12:49,852 Ναι, πες τα μας όλα. 210 00:12:50,853 --> 00:12:53,564 Σαν να πέρασα τα πάνδεινα για τη λάθος γυναίκα. 211 00:12:53,647 --> 00:12:54,982 Δεν μιλάς για τη Μελ; 212 00:12:55,065 --> 00:12:56,609 Όχι, φυσικά και όχι. 213 00:12:57,193 --> 00:13:00,780 Η Σαρμέιν με ενημέρωσε ότι δεν είμαι ο πατέρας των διδύμων. 214 00:13:01,447 --> 00:13:02,948 -Τζακ! -Τι; 215 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 Δεν τη συμπάθησα ποτέ. 216 00:13:04,825 --> 00:13:06,118 Το πιστεύετε; 217 00:13:06,660 --> 00:13:08,037 ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ! 218 00:13:08,120 --> 00:13:09,914 -Τι έχουμε να πούμε; -Τίποτα. 219 00:13:09,997 --> 00:13:11,874 -Ακριβώς, ευχαριστώ. -Αυτό ήταν. 220 00:13:11,957 --> 00:13:13,125 Έτσι; 221 00:13:13,751 --> 00:13:14,752 Φτηνά τη γλίτωσα. 222 00:13:25,429 --> 00:13:28,349 Λοιπόν, έχω τη λίστα που άφησε ο Ντοκ. 223 00:13:28,432 --> 00:13:33,938 Μία ώρα περπάτημα τη μέρα και μετά 30 λεπτά σουντόκου. 224 00:13:34,021 --> 00:13:36,398 Θα το γκουγκλάρω να δω τι είναι. 225 00:13:36,482 --> 00:13:38,818 Και μετά χειροτεχνίες. Τέλεια. 226 00:13:38,901 --> 00:13:41,111 Δεν θα κάνουμε τίποτα απ' αυτά. 227 00:13:41,195 --> 00:13:42,112 Όχι; 228 00:13:42,696 --> 00:13:46,158 Λίζι, μεταξύ άλλων, σε ήθελα για βοηθό μου, 229 00:13:46,242 --> 00:13:49,286 επειδή μπορείς να γίνεις επαναστάτρια και ανεύθυνη 230 00:13:49,370 --> 00:13:52,832 και δεν θα με αναγκάσεις να κάνω γελοιότητες που δεν θέλω. 231 00:13:52,915 --> 00:13:53,749 Ο Ντοκ είπε… 232 00:13:53,833 --> 00:13:57,086 Ο Ντοκ… είναι άνθρωπος της επιστήμης. 233 00:13:57,169 --> 00:13:59,463 Εγώ είμαι γυναίκα της πίστης. 234 00:14:00,506 --> 00:14:02,508 Και πιστεύω ότι θα είμαι μια χαρά. 235 00:14:03,008 --> 00:14:04,260 Αυτό μου αρκεί. 236 00:14:06,095 --> 00:14:07,304 -Είσαι σίγουρη; -Ναι. 237 00:14:08,013 --> 00:14:12,560 Προσπαθώ να οργανώσω την αυριανή συνεδρίαση του συμβουλίου. 238 00:14:12,643 --> 00:14:15,229 Δεν ασχολήθηκα καθόλου μετά το ατύχημα, 239 00:14:15,312 --> 00:14:17,523 και πλησιάζουν τα εγκαίνια του κήπου. 240 00:14:17,606 --> 00:14:20,150 Καλά, αλλά όταν τελειώσεις, θα πάμε βόλτα. 241 00:14:20,234 --> 00:14:24,280 Άσε τον Ντοκ, εγώ ξέρω ότι λίγη άσκηση δεν έκανε ποτέ κακό. 242 00:14:24,363 --> 00:14:25,197 Καλά. 243 00:14:26,866 --> 00:14:30,160 Και μπορεί να μη μου πέφτει λόγος, 244 00:14:30,244 --> 00:14:32,580 αλλά αν θες να μιλήσουμε για τον Ντένι… 245 00:14:32,663 --> 00:14:34,665 -Θες να κάνεις σουντόκου; -Καλά. 246 00:14:36,709 --> 00:14:39,587 -Να κάνω κάτι άλλο τώρα; -Ναι, τίποτα. 247 00:14:40,087 --> 00:14:41,088 Εντάξει. 248 00:14:47,595 --> 00:14:48,971 ΝΟΣΟΣ ΤΟΥ ΧΑΝΤΙΝΓΚΤΟΝ 249 00:15:02,943 --> 00:15:04,695 Μην πέσεις στην παγίδα. 250 00:15:06,989 --> 00:15:08,866 Άκου, μην τη σκέφτεσαι καν. 251 00:15:11,076 --> 00:15:12,286 Να απολαύσεις την… 252 00:15:14,622 --> 00:15:17,750 Μελ, δεν μπορείς να παραιτηθείς. 253 00:15:17,833 --> 00:15:19,209 Της το είπα χθες. 254 00:15:19,293 --> 00:15:22,171 Η κατάσταση έχει ξεφύγει τελείως. 255 00:15:22,254 --> 00:15:24,423 Εγώ φταίω. Εγώ πρέπει να φύγω. 256 00:15:24,506 --> 00:15:25,716 Όχι, δεν γίνεται. 257 00:15:25,799 --> 00:15:28,427 Δεν πειράζει. Δεν είμαι καιρό εδώ. Εγώ φταίω… 258 00:15:28,510 --> 00:15:30,346 -Όχι, παραιτούμαι. -Αρκετά. 259 00:15:32,389 --> 00:15:34,016 Κάμερον, μας αφήνεις λίγο; 260 00:15:34,099 --> 00:15:35,100 Φυσικά. 261 00:15:39,396 --> 00:15:40,272 Μελ. 262 00:15:42,024 --> 00:15:43,400 Δεν θέλω να φύγεις. 263 00:15:43,484 --> 00:15:46,570 Σ' το είπε και χθες ο Χάγιεκ. Ας φύγει εκείνος. 264 00:15:47,571 --> 00:15:50,282 Ντοκ, θέλεις εμένα, αλλά εκείνον χρειάζεσαι. 265 00:15:50,366 --> 00:15:52,326 Τον έφερες λόγω της όρασής σου. 266 00:15:52,409 --> 00:15:54,078 Τα μάτια μου είναι μια χαρά. 267 00:15:54,161 --> 00:15:57,206 Το ξέρω, αλλά αν τυχόν πάθουν κάτι 268 00:15:57,289 --> 00:16:00,584 κι εγώ είμαι σε άδεια και… Τι θα κάνει τότε η πόλη; 269 00:16:00,668 --> 00:16:03,671 -Θα βρω άλλον γιατρό. -Κι ο Κάμερον μετά βίας ήρθε. 270 00:16:03,754 --> 00:16:05,756 Δεν κάνει γι' αυτήν τη δουλειά. 271 00:16:05,839 --> 00:16:08,258 Και για μένα το ίδιο είπες όταν ξεκίνησα. 272 00:16:08,884 --> 00:16:09,718 Ναι. 273 00:16:10,970 --> 00:16:13,973 Και με έκανες να καταλάβω πόσο σε χρειαζόμουν, 274 00:16:15,015 --> 00:16:16,558 για λόγους που αγνοούσα. 275 00:16:17,685 --> 00:16:20,396 -Ξέρεις πόσο φοβερή είμαι. -Είσαι. 276 00:16:21,438 --> 00:16:24,566 Μελ, έχουμε περάσει τόσα μαζί. 277 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 Ντοκ. 278 00:16:26,360 --> 00:16:27,444 Είσαι σίγουρη; 279 00:16:28,988 --> 00:16:29,822 Ναι. 280 00:16:36,120 --> 00:16:37,413 Θα μου λείψεις. 281 00:16:38,580 --> 00:16:40,666 Έλα. Δεν φεύγω κι απ' την πόλη. 282 00:16:41,542 --> 00:16:43,711 Μπορούμε να πηγαίνουμε για ψάρεμα. 283 00:16:43,794 --> 00:16:48,132 Έχε τον νου σου για τη Χόουπ. Θα σου τα ψάλει που φεύγεις. 284 00:16:48,841 --> 00:16:50,050 Θα της μιλήσω. 285 00:16:52,261 --> 00:16:53,095 Κάμερον; 286 00:16:58,726 --> 00:17:00,144 Θα μείνεις. 287 00:17:00,936 --> 00:17:03,022 -Θέλεις να μείνω; -Για την κλινική. 288 00:17:04,732 --> 00:17:05,607 Μελ, εσύ; 289 00:17:06,191 --> 00:17:07,276 Κι εγώ αυτό θέλω. 290 00:17:10,195 --> 00:17:12,322 Ντοκ, χρειαζόμαστε βοήθεια. 291 00:17:12,406 --> 00:17:14,241 -Κάμερον, την πόρτα. -Ναι. 292 00:17:14,324 --> 00:17:16,744 Έλα, Μπερτ. Πάμε στο εξεταστήριο. 293 00:17:18,287 --> 00:17:20,039 Περίμενε λίγο. Κρατήσου. 294 00:17:21,832 --> 00:17:23,917 Δεν ήξερα ότι είχα βάρδια. 295 00:17:24,001 --> 00:17:26,003 Πρώτη φορά παραδίδω φαιντανύλη. 296 00:17:26,086 --> 00:17:30,966 Δεν σου ζήτησα κιόλας να περιμένεις το FedEx. 297 00:17:31,050 --> 00:17:34,511 Υπήρξε πρόβλημα, κι εσύ δεν ήσουν διαθέσιμος. 298 00:17:34,595 --> 00:17:37,389 Αν δεν σ' αρέσει η δουλειά μου, να με απολύσεις. 299 00:17:38,891 --> 00:17:39,767 Κοίτα… 300 00:17:40,809 --> 00:17:43,437 Πριν γνωριστούμε, μου είπε για σένα ο Κάλβιν. 301 00:17:43,520 --> 00:17:47,191 Με προειδοποίησε ότι ήσουν πολύ αλαζόνας για να σε εμπιστευτώ. 302 00:17:47,900 --> 00:17:51,111 Οπότε, το έψαξα λίγο και έβγαλα δικά μου συμπεράσματα. 303 00:17:51,987 --> 00:17:53,238 Τι πάει να πει αυτό; 304 00:17:53,322 --> 00:17:54,573 Πέντε αδέρφια. 305 00:17:55,157 --> 00:17:58,452 Ο πατέρας σου έπινε. Η μητέρα σου έφυγε στα οκτώ σου. 306 00:17:58,535 --> 00:18:02,289 Σε φρόντιζε ένας θείος σου, αλλά ήταν μικροεγκληματίας, 307 00:18:02,372 --> 00:18:04,917 οπότε αναμενόμενο να γίνεις κι εσύ. 308 00:18:05,000 --> 00:18:07,503 Η ζωή σού επιφύλασσε πολλές δυσκολίες. 309 00:18:09,088 --> 00:18:10,297 Πώς τα ξέρεις αυτά; 310 00:18:10,380 --> 00:18:12,591 Μπορώ να σου δώσω μια καλύτερη ζωή. 311 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 Αρκεί μόνο να το ζητήσεις. 312 00:18:17,596 --> 00:18:19,556 Η επιχείρησή μου επεκτείνεται. 313 00:18:20,390 --> 00:18:22,726 Βρήκα νέο τρόπο να ξεπλένω λεφτά. 314 00:18:23,352 --> 00:18:27,106 Χρειάζομαι έξυπνα άτομα εμπιστοσύνης σε ένα τέτοιο τόλμημα. 315 00:18:27,731 --> 00:18:30,192 Θα μας ωφελήσει και τους δύο. 316 00:18:31,568 --> 00:18:33,362 Δεν βλέπω κανένα μειονέκτημα. 317 00:18:38,700 --> 00:18:39,952 Αυτό είναι το φορτίο; 318 00:18:40,536 --> 00:18:42,287 Και έρχονται πολλά ακόμη. 319 00:18:54,049 --> 00:18:56,802 Κόνι, σε ευχαριστώ πολύ για την καντίνα. 320 00:18:56,885 --> 00:19:01,348 Πλάκα είχε. Και με έφερε και πιο κοντά στην ανιψιά μου. 321 00:19:02,015 --> 00:19:05,352 Η καντίνα είναι πολύ καλή στο να φέρνει κόσμο κοντά. 322 00:19:05,435 --> 00:19:06,478 Χαίρομαι. 323 00:19:07,563 --> 00:19:08,939 Κι είμαι πολύ ευγνώμων. 324 00:19:09,439 --> 00:19:13,861 Πέιτζ, κανείς δεν πρέπει να περνάει όσα πέρασες εσύ. 325 00:19:14,528 --> 00:19:16,446 Σου αξίζουν καλύτερες μέρες. 326 00:19:18,699 --> 00:19:24,413 Και, νεαρέ Κρίστοφερ, δοκίμασες τα νέα μπισκότα τριπλής σοκολάτας; 327 00:19:24,496 --> 00:19:25,747 Μαμά; 328 00:19:25,831 --> 00:19:26,707 Φάε ένα. 329 00:19:26,790 --> 00:19:28,375 Δεν υπόσχομαι τίποτα. 330 00:19:33,797 --> 00:19:35,299 Είναι πολύ σουρεαλιστικό. 331 00:19:35,382 --> 00:19:38,177 Θα 'ναι μια νέα αρχή για σένα και τον Κρίστοφερ. 332 00:19:38,260 --> 00:19:39,887 Περάσατε πολλά κι οι δύο. 333 00:19:41,013 --> 00:19:42,514 Και σε έμπλεξα κι εσένα. 334 00:19:43,599 --> 00:19:45,309 Πρίτσερ, λυπάμαι πολύ. 335 00:19:45,392 --> 00:19:47,102 Ήθελα να είμαι εκεί για σένα. 336 00:19:48,562 --> 00:19:49,897 Και για τον Κρίστοφερ. 337 00:19:50,606 --> 00:19:52,357 Νοιάζομαι πολύ για σας. 338 00:19:52,441 --> 00:19:53,775 Κι εμείς για σένα. 339 00:19:55,402 --> 00:19:56,320 Ειδικά εγώ. 340 00:19:57,487 --> 00:20:01,408 Ελπίζω να μη χάλασα κάτι με τη γυναίκα στο μπαρ. 341 00:20:01,491 --> 00:20:02,326 Όχι. 342 00:20:02,826 --> 00:20:04,453 Όχι, καμία σχέση. Είναι… 343 00:20:05,996 --> 00:20:07,998 Είναι η Τζούλια. 344 00:20:10,876 --> 00:20:12,544 Μόλις αρχίσαμε να βγαίνουμε. 345 00:20:13,712 --> 00:20:15,923 Ωραία. Καλό αυτό. 346 00:20:19,426 --> 00:20:20,677 Καλύτερα να πηγαίνω. 347 00:20:23,263 --> 00:20:24,681 Έχω μια ζωή να αρχίσω… 348 00:20:26,350 --> 00:20:28,185 από την αρχή, ξανά. 349 00:20:28,268 --> 00:20:29,311 Πέιτζ, περίμενε. 350 00:20:32,481 --> 00:20:34,566 Κι εμείς μπορούμε να ξαναρχίσουμε. 351 00:20:36,360 --> 00:20:37,694 Αν θέλεις. 352 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 -Γεια σας. -Γεια σου, Τζακ. 353 00:20:47,079 --> 00:20:49,539 Ήρθαμε με τη Μελίσα να δούμε πώς είσαι. 354 00:20:50,123 --> 00:20:53,126 Έφυγες πολύ βιαστικά χθες το βράδυ. Όλα καλά; 355 00:20:53,210 --> 00:20:55,879 Ναι, ήταν… Δεν ήταν τίποτα τελικά. 356 00:20:55,963 --> 00:20:59,675 Ωραία. Ο Νικ μού έχει πει πολλά για αυτήν την επιχείρηση 357 00:20:59,758 --> 00:21:02,844 που μαγειρεύετε οι δυο σας. Έπρεπε να τη δω η ίδια. 358 00:21:03,428 --> 00:21:04,680 Ορίστε, λοιπόν. 359 00:21:05,472 --> 00:21:07,849 Τώρα το σκεφτόμουν, Νικ. Έλεγα 360 00:21:08,558 --> 00:21:12,145 μήπως βάζαμε άλλα τρία ή τέσσερα τροχόσπιτα εδώ. 361 00:21:12,229 --> 00:21:14,648 Και μετά, με βάση τον προϋπολογισμό μου, 362 00:21:14,731 --> 00:21:18,235 μπορούμε να στήσουμε επτά ή οκτώ μεγάλα αντίσκηνα εδώ. 363 00:21:18,318 --> 00:21:19,152 Αλήθεια; 364 00:21:19,736 --> 00:21:22,906 Θέλουμε σηπτικές δεξαμενές για τα ιδιωτικά μπάνια. 365 00:21:22,990 --> 00:21:26,576 Θα δω τιμές για τα εξωτερικά ντουζ, αλλά νομίζω ότι γίνεται. 366 00:21:26,660 --> 00:21:28,036 Ακούγεται τέλειο. 367 00:21:28,120 --> 00:21:30,372 Κι αν έκανες μεγαλύτερα όνειρα; 368 00:21:30,455 --> 00:21:31,415 Τι εννοείς; 369 00:21:31,498 --> 00:21:33,834 Τυχαίνει να έχω και δικό μου κεφάλαιο. 370 00:21:33,917 --> 00:21:36,712 Γιατί να έχεις πέντε τροχόσπιτα αντί για 15; 371 00:21:37,421 --> 00:21:40,632 Μπορείς να φτιάξεις και λέσχη με διάφορες παροχές. 372 00:21:40,716 --> 00:21:43,218 Περισσότερος κόσμος, περισσότερα έσοδα. 373 00:21:43,302 --> 00:21:47,931 Ναι, εκτιμώ την προσφορά, αλλά ίσως είναι λίγο υπερβολικό για μένα. 374 00:21:48,015 --> 00:21:52,185 Εγώ ήθελα μόνο να βγάλω λίγα λεφτά, όχι να γίνω μεγιστάνας. 375 00:21:53,186 --> 00:21:57,316 Σκέψου πόσο καλό θα έκανε στην πόλη αυτό το μέρος αν πήγαινε καλά. 376 00:21:59,359 --> 00:22:03,655 Δεν θες να μοιραστείς την ομορφιά της πόλης με όσο πιο πολύ κόσμο γίνεται; 377 00:22:03,739 --> 00:22:05,866 Τζακ Σέρινταν, ο καλύτερος οδηγός. 378 00:22:07,117 --> 00:22:12,372 Έφερα και κάτι για σένα και την οικογένειά σου που μεγαλώνει. 379 00:22:12,456 --> 00:22:16,877 Έμαθα μαζί με τα άλλα καλά νέα σου ότι περιμένεις και δίδυμα αγόρια. 380 00:22:20,756 --> 00:22:23,800 Δεν μπορώ να φανταστώ καλύτερο μέρος να μεγαλώσουν. 381 00:22:27,095 --> 00:22:28,472 Τι διάολο, Μελ; 382 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 Χόουπ. 383 00:22:30,307 --> 00:22:34,853 Ο Ντοκ κι η κλινική είναι εντάξει, και γι' αυτό με προσέλαβες εξαρχής. 384 00:22:34,936 --> 00:22:36,855 Υπάρχει και το θέμα της καλύβας, 385 00:22:36,938 --> 00:22:39,066 αλλά θα χαρώ να πληρώσω νοίκι. 386 00:22:39,149 --> 00:22:42,235 Ή μπορώ και να την αγοράσω αν την πουλάς. 387 00:22:42,319 --> 00:22:45,947 Δεν είναι το θέμα η δουλειά και η διαμονή, το ξέρεις αυτό. 388 00:22:46,031 --> 00:22:47,616 Το ξέρω, είναι προσωπικό. 389 00:22:48,825 --> 00:22:52,621 Και μου ήταν πολύ δύσκολη η απόφαση, αλλά ο Ντοκ καταλαβαίνει. 390 00:22:53,246 --> 00:22:56,708 Νιώθω ότι αυτήν τη στιγμή είναι καλύτερα 391 00:22:56,792 --> 00:23:00,128 να δώσω προτεραιότητα στην οικογένεια κι όχι στη δουλειά. 392 00:23:00,212 --> 00:23:03,590 Νόμιζα ότι η νοσηλευτική δεν ήταν μόνο δουλειά για σένα. 393 00:23:04,883 --> 00:23:07,344 Αλλά φαίνεται πως έχεις αποφασίσει. 394 00:23:10,347 --> 00:23:13,642 Η πίεσή σου είναι χαμηλή. Οι κόρες σου είναι σε συστολή. 395 00:23:13,725 --> 00:23:17,479 Ένιωσα λίγη ζαλάδα, δεν μπορούσα να συγκεντρωθώ. 396 00:23:17,562 --> 00:23:19,689 Γύρισα σπίτι και τον βρήκα έτσι. 397 00:23:19,773 --> 00:23:22,901 Χτύπησες το κεφάλι σου; Πήρες τίποτα φάρμακα; 398 00:23:23,568 --> 00:23:24,403 Όχι. 399 00:23:24,486 --> 00:23:26,238 Ντοκ; Να σου πω λίγο; 400 00:23:26,321 --> 00:23:27,823 Ναι, έρχομαι. 401 00:23:37,582 --> 00:23:39,668 Με αντίδραση σε ναρκωτικά μοιάζει. 402 00:23:39,751 --> 00:23:41,586 Ο Μπερτ δεν είναι χρήστης. 403 00:23:41,670 --> 00:23:43,672 Δεν μπορείς να το ξέρεις. 404 00:23:43,755 --> 00:23:44,756 Ξέρω τον Μπερτ. 405 00:23:44,840 --> 00:23:47,801 Κι εγώ ξέρω από ουσίες. Όπως κι εσύ. 406 00:23:47,884 --> 00:23:50,303 Λήθαργος, ζάλη, κόρες σε συστολή. 407 00:23:51,304 --> 00:23:53,432 Καλύτερα να κάνουμε εξετάσεις ούρων. 408 00:23:53,515 --> 00:23:55,684 Εντάξει. Θα ζητήσω το δείγμα. 409 00:23:55,767 --> 00:23:58,478 Μπορείς να φτιάξεις καφέ; 410 00:23:58,562 --> 00:24:01,022 Δεν έγινα νοσοκόμος επειδή λείπει η Μελ. 411 00:24:01,106 --> 00:24:04,651 Όχι ότι πιστεύω ότι ο καφές είναι δουλειά τους. 412 00:24:04,734 --> 00:24:06,945 Όχι για μένα, Κάμερον, για τον Μπερτ. 413 00:24:07,028 --> 00:24:08,697 Ένα διεγερτικό θα βοηθήσει. 414 00:24:10,323 --> 00:24:11,324 Συγγνώμη… 415 00:24:12,033 --> 00:24:13,618 που αντέδρασα υπερβολικά. 416 00:24:13,702 --> 00:24:15,412 Ίσως να το δουλέψεις αυτό. 417 00:24:22,127 --> 00:24:23,587 Πρίτσερ. 418 00:24:24,796 --> 00:24:26,756 Μάλλον άργησα πάλι για το μάθημα. 419 00:24:26,840 --> 00:24:28,216 Τελείωσε νωρίς. 420 00:24:28,300 --> 00:24:31,136 Μια από τις πορτοκαλί ζώνες μας είχε ατύχημα. 421 00:24:31,219 --> 00:24:33,638 Μία ώρα τώρα απολυμαίνω τον εξοπλισμό. 422 00:24:34,222 --> 00:24:35,390 Πώς είσαι; 423 00:24:36,224 --> 00:24:37,809 Πώς πήγε με την Πέιτζ; 424 00:24:37,893 --> 00:24:38,894 Καλά είναι. 425 00:24:39,603 --> 00:24:42,981 Καλύτερα τα πράγματα για εκείνη και τον γιο της. 426 00:24:43,482 --> 00:24:44,483 Χαίρομαι. 427 00:24:47,569 --> 00:24:49,571 Νιώθεις ακόμη κάτι για εκείνη. 428 00:24:49,654 --> 00:24:53,033 Εγώ… Ναι, συγγνώμη, Τζούλια. 429 00:24:53,617 --> 00:24:56,536 Είπες ότι δεν χρειαζόταν να με ανησυχεί. 430 00:24:56,620 --> 00:24:57,579 Το ξέρω. 431 00:24:58,079 --> 00:25:01,875 Νόμιζα πως ό,τι είχα με την Πέιτζ ανήκε στο παρελθόν. 432 00:25:01,958 --> 00:25:04,336 Αλλά είχαμε ένα πολύ έντονο… 433 00:25:04,419 --> 00:25:05,545 Ναι, ξέρεις… 434 00:25:08,215 --> 00:25:09,549 Δεν θέλω λεπτομέρειες. 435 00:25:09,633 --> 00:25:10,509 Σωστά. 436 00:25:12,177 --> 00:25:13,136 Συγγνώμη. 437 00:25:13,220 --> 00:25:16,306 Απόλαυσα πολύ τη γνωριμία μας. 438 00:25:17,390 --> 00:25:19,184 Ήθελα να μιλήσω ειλικρινά. 439 00:25:19,267 --> 00:25:22,729 Ειλικρινά, εγώ απογοητεύτηκα. 440 00:25:23,563 --> 00:25:25,357 Δεν ήθελα να σε πληγώσω. 441 00:25:27,901 --> 00:25:28,902 Να πηγαίνω. 442 00:25:34,574 --> 00:25:35,408 Πρίτσερ. 443 00:25:37,786 --> 00:25:41,164 Ελπίζω η σχέση σας να είναι όπως ακριβώς τη θέλεις. 444 00:25:42,707 --> 00:25:43,708 Πραγματικά. 445 00:25:51,925 --> 00:25:53,552 Γεια σας, πώς είστε σήμερα; 446 00:25:54,219 --> 00:26:00,100 ΤΟ ΜΠΑΡ ΤΟΥ ΤΖΑΚ 447 00:26:00,892 --> 00:26:02,686 -Μόνο αυτό έχω. -Εντάξει. 448 00:26:02,769 --> 00:26:03,979 -Είσαι εντάξει; -Ναι. 449 00:26:04,521 --> 00:26:06,064 Δύσκολα αυτά. 450 00:26:06,565 --> 00:26:07,816 Γεια σας, κυρίες. 451 00:26:07,899 --> 00:26:10,110 -Τι κάνεις εδώ; -Στο Μπαρ του Τζακ; 452 00:26:11,027 --> 00:26:12,946 Ξέρεις την αδερφή μου, την Έιβα; 453 00:26:13,029 --> 00:26:16,366 Έχω ακούσει για σένα. Από το Πόρτλαντ; Η μεγάλη αδερφή; 454 00:26:16,449 --> 00:26:18,159 Μεγάλη και μικρή, όλες εδώ. 455 00:26:18,243 --> 00:26:21,246 -Καλώς όρισες σπίτι. -Δεν νομίζω ότι το θεωρώ σπίτι. 456 00:26:21,329 --> 00:26:23,290 Η πόλη μοιάζει με πίνακα, 457 00:26:23,373 --> 00:26:26,585 αλλά μόνο αυτό το μπαρ άλλαξε από τότε που ήμουν μικρή. 458 00:26:26,668 --> 00:26:29,796 Παλιά οδηγούσες οκτώ χιλιόμετρα για μέτριο μπέργκερ, 459 00:26:29,879 --> 00:26:31,840 και το "μέτριο" είναι τραβηγμένο. 460 00:26:32,591 --> 00:26:34,342 Όλα τα άλλα, ακριβώς ίδια. 461 00:26:34,926 --> 00:26:38,638 Μπορεί να μη ζεις εδώ, μα η καταγωγή σου θα είναι πάντα από δω. 462 00:26:38,722 --> 00:26:41,391 Έμαθα στην Έιβα να ράβει όταν ήταν μικρή. 463 00:26:41,474 --> 00:26:42,809 Είχε πολύ ταλέντο. 464 00:26:43,768 --> 00:26:45,729 Φαίνεται πως ξεχνιέται εύκολα. 465 00:26:45,812 --> 00:26:47,063 Έτσι λες εσύ. 466 00:26:47,647 --> 00:26:50,400 Σας αγαπώ, κυρίες μου, αλλά δεν είμαι ράφτρα. 467 00:26:50,483 --> 00:26:51,943 Ούτε εγώ ξέρω να ράβω. 468 00:26:52,027 --> 00:26:55,238 Είμαι καλύτερη στα ράμματα απ' ό,τι στο ράψιμο. 469 00:26:55,322 --> 00:26:57,991 Η νοσοκόμα Μελ. Έχω ακούσει πολλά για σένα. 470 00:26:58,074 --> 00:26:59,909 -Δουλεύεις με τον Ντοκ. -Ναι. 471 00:26:59,993 --> 00:27:01,661 Δηλαδή, δούλευα. 472 00:27:02,537 --> 00:27:04,164 -Άφησες την κλινική; -Γιατί; 473 00:27:04,247 --> 00:27:07,375 Ένιωσα ότι ήταν ώρα για μια αλλαγή. 474 00:27:07,959 --> 00:27:10,170 Ανυπομονώ να κάνω ένα διάλειμμα. 475 00:27:10,253 --> 00:27:11,338 Γι' αυτό και ήρθα. 476 00:27:11,421 --> 00:27:14,132 Ήλπιζα να μου μάθετε να ράβω. 477 00:27:14,215 --> 00:27:17,469 Φυσικά, καλή μου. Πιάσε μια καρέκλα. Εύκολο είναι. 478 00:27:17,552 --> 00:27:19,929 -Εντάξει. -Πάρε αυτά τα δύο. 479 00:27:20,430 --> 00:27:23,683 Πόσο χρόνο παίρνει κάτι σαν το κουβερτάκι; 480 00:27:24,517 --> 00:27:25,518 Όχι πολύ. 481 00:27:28,396 --> 00:27:29,898 Κουβέρτα μωρού είναι. 482 00:27:30,982 --> 00:27:31,816 Τζο Έλεν; 483 00:27:32,525 --> 00:27:33,610 Συγγνώμη, Μελ. 484 00:27:33,693 --> 00:27:36,571 Δεν μπορώ ούτε ένα μυστικό να κρατήσω. Είναι… 485 00:27:37,489 --> 00:27:40,575 Δύο μυστικά, αν είσαι κάποια 486 00:27:40,659 --> 00:27:44,287 που περιμένει παιδί και που αρραβωνιάστηκε. 487 00:27:44,371 --> 00:27:45,664 Συγχαρητήρια. 488 00:27:45,747 --> 00:27:47,040 Διπλά συγχαρητήρια. 489 00:27:47,123 --> 00:27:48,458 Ευχαριστώ. 490 00:27:48,541 --> 00:27:50,877 -Κάποια πράγματα δεν αλλάζουν. -Ναι. 491 00:27:55,840 --> 00:27:57,425 -Γεια. -Γεια. 492 00:27:57,509 --> 00:27:59,886 Ποια έγινε μέλος του κύκλου ραψίματος; 493 00:28:01,638 --> 00:28:03,890 Θα σου πλέξω το εγκώμιο. 494 00:28:03,973 --> 00:28:06,184 -Δεν το είπες αυτό. -Είδες τι έκανα; 495 00:28:06,267 --> 00:28:07,519 Μπαμπαδίστικο αστείο. 496 00:28:07,602 --> 00:28:09,020 -Προετοιμάζομαι. -Ναι. 497 00:28:09,521 --> 00:28:11,690 -Πώς είστε; Πεινάτε; -Εγώ σαν τρελή. 498 00:28:11,773 --> 00:28:13,149 -Εντάξει. -Ευχαριστώ. 499 00:28:16,653 --> 00:28:18,071 Για δες. 500 00:28:18,154 --> 00:28:22,075 Κι εμείς που νομίζαμε ότι το μωρό θα είναι το μυστικό μας. 501 00:28:26,287 --> 00:28:30,083 -Αυτό σ' το έδωσαν για τα δίδυμα; -Η αδερφή του Νικ, η Μελίσα. 502 00:28:30,166 --> 00:28:32,001 Και τι θα το κάνεις; 503 00:28:32,752 --> 00:28:33,920 Δεν ξέρω. 504 00:28:34,003 --> 00:28:37,716 Έλεγα μήπως το δωρίσω ή κάτι τέτοιο. 505 00:28:38,216 --> 00:28:40,677 Δέχονται τέτοια τα φιλανθρωπικά ιδρύματα; 506 00:28:41,928 --> 00:28:45,181 -Γιατί δεν το έδωσες πίσω; -Δεν ήθελα να εξηγώ. 507 00:28:45,265 --> 00:28:47,809 Σύντομα θα το ξέρει όλη η πόλη, 508 00:28:47,892 --> 00:28:50,228 οπότε δεν χρειάζεται να ντρέπεσαι. 509 00:28:50,311 --> 00:28:51,896 Γιατί να ντρέπομαι; 510 00:28:53,440 --> 00:28:54,774 Δεν έκανα τίποτα κακό. 511 00:28:55,275 --> 00:28:57,819 Εκείνη πρέπει να πει την αλήθεια στον κόσμο. 512 00:28:57,902 --> 00:29:01,197 Αρκετά παιδεύτηκα για τη Σαρμέιν. 513 00:29:09,497 --> 00:29:11,666 Τι έκανες εδώ; 514 00:29:11,750 --> 00:29:13,334 Είναι ένα πείραμα. 515 00:29:13,418 --> 00:29:17,130 Είναι κέικ πολέντα με κομπόστα μύρτιλο. 516 00:29:18,715 --> 00:29:23,219 Ναι, είπα ότι αν είναι να μαγειρεύεις εσύ, πρέπει να προσπαθήσω περισσότερο. 517 00:29:23,803 --> 00:29:26,848 Και χαίρομαι, γιατί το λαβράκι ήταν τέλειο. 518 00:29:26,931 --> 00:29:28,641 Σ' ευχαριστώ πολύ. 519 00:29:29,642 --> 00:29:33,813 Φτιάξαμε φοβερό γεύμα και είμαστε και φοβερή ομάδα. 520 00:29:37,650 --> 00:29:38,651 Είσαι εντάξει; 521 00:29:44,491 --> 00:29:45,950 Τι έγινε; 522 00:29:47,619 --> 00:29:49,370 Όχι. 523 00:29:49,454 --> 00:29:51,873 Πέιτζ, κοίτα, αν δεν είσαι έτοιμη… 524 00:29:53,249 --> 00:29:54,751 Όχι. Είναι κάτι παραπάνω. 525 00:29:59,047 --> 00:30:02,675 Πριν αφήσω τον Γουές, είχε κυριεύσει όλη μου τη ζωή, 526 00:30:02,759 --> 00:30:04,260 επειδή έτσι ήθελε. 527 00:30:05,512 --> 00:30:08,181 Φρόντιζε να ξέρω ότι μου παρείχε το σπίτι μου, 528 00:30:08,264 --> 00:30:11,017 το αμάξι μου, τα ρούχα μου, τα πάντα. 529 00:30:11,100 --> 00:30:16,981 Οπότε, όταν επιτέλους έφυγα, ήθελα μόνο να μην τον βλέπω πουθενά. 530 00:30:20,193 --> 00:30:22,779 Αυτό έκανε τόσο ξεχωριστό το Βέρτζιν Ρίβερ. 531 00:30:25,615 --> 00:30:26,991 Μέχρι που δεν ήταν. 532 00:30:27,075 --> 00:30:30,954 Ήθελα μόνο ένα σπίτι όπου δεν θα τον έβλεπα πια. 533 00:30:31,704 --> 00:30:33,623 Κι αυτό δεν το έχω εδώ πια. 534 00:30:34,958 --> 00:30:37,210 Ήταν το τελευταίο που μου πήρε. 535 00:30:37,293 --> 00:30:39,128 Θα σου είναι πολύ δύσκολο. 536 00:30:39,212 --> 00:30:42,590 Ήθελα πολύ να το ξεπεράσω αυτό, για χάρη σου. 537 00:30:43,883 --> 00:30:47,053 Δεν χρειάζεται να τρέχω άλλο, αλλά δεν μπορώ να μείνω. 538 00:30:49,222 --> 00:30:50,223 Οπότε… 539 00:30:51,683 --> 00:30:53,142 Οπότε θα φύγετε. 540 00:30:55,645 --> 00:30:57,063 Εσύ κι ο Κρίστοφερ. 541 00:30:58,189 --> 00:30:59,566 Έλα μαζί μας. 542 00:31:01,860 --> 00:31:03,278 Μακάρι να μπορούσα. 543 00:31:05,154 --> 00:31:07,991 Αυτό… Αυτό είναι το σπίτι μου. 544 00:31:10,159 --> 00:31:12,161 Σου αξίζει σπίτι που θα αγαπήσεις. 545 00:31:12,245 --> 00:31:13,955 Όσο αγαπώ το σπίτι μου εδώ. 546 00:31:25,466 --> 00:31:26,634 Τι είναι αυτό; 547 00:31:27,302 --> 00:31:30,430 Είπα να σου φτιάξω μπουρίτο, αλλά δεν είχες τορτίγιες. 548 00:31:30,513 --> 00:31:34,475 Το έκανα με τηγανίτα. Και δεν είχες μπέικον, οπότε έβαλα λουκάνικο. 549 00:31:35,476 --> 00:31:36,436 Ευχαριστώ; 550 00:31:48,281 --> 00:31:49,741 Βασικά, είναι πολύ καλό. 551 00:31:50,491 --> 00:31:52,327 Ακόμη το πρόγραμμα βγάζεις; 552 00:31:52,410 --> 00:31:54,579 -Θέλει πολύ χρόνο, έτσι; -Ναι. 553 00:31:54,662 --> 00:31:57,332 Κι ο υπολογιστής όλο προβλήματα βγάζει. 554 00:31:57,415 --> 00:32:00,585 Κάτι ξέρω από υπολογιστές. Για να τον δω. 555 00:32:00,668 --> 00:32:03,046 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΗΣ ΤΑ ΜΙΣΩ ΟΛΑ 556 00:32:03,129 --> 00:32:05,214 Είχα γράψει τα πάντα, και μετά 557 00:32:06,049 --> 00:32:09,594 μάλλον τα έσβησε όλα, και μου έμεινε μόνο αυτό. 558 00:32:10,178 --> 00:32:13,222 Οι υπολογιστές το κάνουν συνέχεια αυτό. 559 00:32:13,306 --> 00:32:15,892 -Είναι όλοι για πέταμα. -Εντελώς. 560 00:32:17,852 --> 00:32:20,897 Άσε με να σε βοηθήσω. Πληκτρολογώ και γρήγορα. 561 00:32:25,276 --> 00:32:27,737 Νιώθω τέλεια. Πολύ παράξενο. 562 00:32:27,820 --> 00:32:30,198 Μια χαρά σε βλέπω πάλι. 563 00:32:31,950 --> 00:32:34,911 Πρέπει να συζητήσουμε κάτι. Βγήκαν τα αποτελέσματα. 564 00:32:35,703 --> 00:32:37,580 Είσαι θετικός στη φαιντανύλη. 565 00:32:39,207 --> 00:32:41,668 Είναι πολύ επικίνδυνη, Μπερτ. 566 00:32:41,751 --> 00:32:43,503 Δεν σε κρίνω που πήρες… 567 00:32:43,586 --> 00:32:44,921 Δεν παίρνω φαιντανύλη. 568 00:32:45,004 --> 00:32:47,256 Τ' ορκίζομαι στο καλάμι μου. 569 00:32:47,340 --> 00:32:49,050 Πώς βρέθηκε στο σύστημά σου; 570 00:32:49,133 --> 00:32:50,551 Μπορεί να έγινε τυχαία; 571 00:32:50,635 --> 00:32:53,972 Υπάρχει κάτι που λέγεται έκθεση στη φαιντανύλη. 572 00:32:54,055 --> 00:32:57,684 Αν άγγιξες λίγη κι έτριψες το μάτι σου, μπήκε στο σύστημά σου. 573 00:32:57,767 --> 00:33:00,478 Αλλά δεν βρίσκεις φαιντανύλη έτσι απλά. 574 00:33:00,561 --> 00:33:03,439 Πες μου πάλι ό,τι έκανες χθες. 575 00:33:04,649 --> 00:33:06,192 Πήγα μόνος για ψάρεμα. 576 00:33:06,275 --> 00:33:09,070 Βοήθησα κι ένα φορτηγό με σκασμένο λάστιχο. 577 00:33:09,654 --> 00:33:11,823 Κόπηκα προσπαθώντας να το αλλάξω. 578 00:33:13,366 --> 00:33:15,034 Για να το δω αυτό. 579 00:33:40,268 --> 00:33:41,102 Γεια. 580 00:33:42,353 --> 00:33:43,187 Γεια. 581 00:33:44,022 --> 00:33:44,897 Η Χόουπ; 582 00:33:44,981 --> 00:33:47,942 Πάνω, ετοιμάζεται για τη συνεδρίαση. 583 00:33:48,026 --> 00:33:48,860 Ωραία. 584 00:33:56,451 --> 00:34:00,496 Λίζι, ήθελα να ζητήσω συγγνώμη που σου έκρυψα τη διάγνωσή μου. 585 00:34:00,580 --> 00:34:03,124 Η ειλικρίνεια είναι πολύ σημαντική για σένα. 586 00:34:03,875 --> 00:34:05,376 Οπότε, ειλικρινά… 587 00:34:06,377 --> 00:34:07,295 μου αρέσεις. 588 00:34:08,254 --> 00:34:09,130 Πολύ. 589 00:34:10,590 --> 00:34:13,551 Και το τελευταίο που ήθελα ήταν να σε πληγώσω. 590 00:34:14,177 --> 00:34:17,263 Όταν ήρθα εδώ, δεν περίμενα να βρω κάποια σαν εσένα, 591 00:34:17,346 --> 00:34:20,058 οπότε θέλω τουλάχιστον να μείνουμε φίλοι… 592 00:34:20,141 --> 00:34:20,975 Σταμάτα. 593 00:34:21,851 --> 00:34:22,685 Τι; 594 00:34:31,819 --> 00:34:32,945 Είσαι σίγουρη; 595 00:34:33,863 --> 00:34:36,783 Γιατί σου είπα ότι δεν έχω μέλλον. 596 00:34:37,492 --> 00:34:40,953 Τα σκέφτηκα όλα αυτά και συνειδητοποίησα 597 00:34:42,371 --> 00:34:43,831 ότι δεν με νοιάζουν. 598 00:34:45,041 --> 00:34:47,627 Κι εμένα μου αρέσεις, πολύ. 599 00:34:47,710 --> 00:34:50,338 Μπορούμε να μείνουμε στο τώρα; 600 00:35:01,933 --> 00:35:03,309 Ωραίο μαλλί, μικρέ. 601 00:35:04,310 --> 00:35:06,270 Δεν χρειάζεται να το βάφουμε πια. 602 00:35:06,354 --> 00:35:07,522 Κούκλος είσαι. 603 00:35:11,734 --> 00:35:13,444 Θα μου λείψεις, Πριτς. 604 00:35:13,945 --> 00:35:15,780 Κι εμένα θα μου λείψεις, φίλε. 605 00:35:16,531 --> 00:35:19,450 Αλλά σε περιμένουν πολλά. 606 00:35:19,534 --> 00:35:21,285 Θα κάνουμε βιντεοκλήσεις; 607 00:35:22,370 --> 00:35:23,371 Όποτε θες. 608 00:35:24,413 --> 00:35:25,581 Είμαι εδώ για σένα. 609 00:35:27,542 --> 00:35:29,335 -Πήγαινε στο αμάξι. -Άκου. 610 00:35:30,002 --> 00:35:31,170 Να το κάνουμε; 611 00:35:44,267 --> 00:35:47,603 Κρίστοφερ, σ' ευχαριστώ που μου έκανες τόση παρέα. 612 00:35:50,106 --> 00:35:51,691 Σήμαινε πολλά για μένα. 613 00:36:00,658 --> 00:36:01,659 Όλα καλά, μικρέ. 614 00:36:06,164 --> 00:36:08,833 Δεν περίμενα να είναι τόσο δύσκολο. 615 00:36:08,916 --> 00:36:10,084 Ναι. 616 00:36:10,793 --> 00:36:12,712 Όχι ότι το περίμενα εύκολο. 617 00:36:17,425 --> 00:36:20,636 Παλιά, νόμιζα ότι όλοι οι άντρες ήταν σαν τον Γουές. 618 00:36:22,889 --> 00:36:25,683 Εσύ μας έδειξες τι σημαίνει καλός άντρας. 619 00:36:27,143 --> 00:36:28,853 Ότι υπάρχει καλό στον κόσμο. 620 00:36:30,438 --> 00:36:31,772 Σ' ευχαριστώ. 621 00:36:42,491 --> 00:36:43,868 Αντίο, Πρίτσερ. 622 00:36:50,791 --> 00:36:51,876 Αντίο, Πέιτζ. 623 00:37:42,343 --> 00:37:47,598 Η δρ Έλερμαν στο δωμάτιο 215Α. 624 00:37:48,641 --> 00:37:50,851 -Γεια, Μελ. -Θέλω να δω τη μαμά μου. 625 00:37:50,935 --> 00:37:56,232 Φυσικά και μπορείς να τη δεις, αλλά πρώτα θέλω μια χάρη. 626 00:37:56,816 --> 00:38:01,570 Μου έπεσε η περιχειρίδα του πιεσόμετρου και νομίζω ότι χάλασε. 627 00:38:01,654 --> 00:38:04,156 Μπορείς να με βοηθήσεις να δω αν χάλασε; 628 00:38:04,240 --> 00:38:05,366 Τι πρέπει να κάνω; 629 00:38:06,033 --> 00:38:07,535 Είναι πολύ εύκολο. Έλα. 630 00:38:11,956 --> 00:38:14,792 Πάρε αυτό και πέρασέ το στο χέρι μου. 631 00:38:15,668 --> 00:38:16,669 Ακριβώς εκεί. 632 00:38:17,336 --> 00:38:20,464 Ωραία. Τώρα κόλλησέ το και σφίξ' το καλά στο χέρι μου. 633 00:38:21,799 --> 00:38:24,135 -Είναι πολύ σφιχτό; -Όχι, είναι τέλειο. 634 00:38:24,927 --> 00:38:29,015 Εντάξει. Τώρα, αυτό εδώ είναι ένα στηθοσκόπιο. 635 00:38:29,098 --> 00:38:31,934 -Ξέρεις τι κάνουμε μ' αυτό; -Ακούμε την καρδιά. 636 00:38:32,018 --> 00:38:34,020 Είσαι πολύ έξυπνη. 637 00:38:51,287 --> 00:38:54,415 Μπρέιντι, έχω κάποιον που θέλει να μπει στην ομάδα. 638 00:38:54,957 --> 00:38:56,334 Γεια σου, Μπρέιντι. 639 00:38:56,417 --> 00:38:57,501 Τζεμπ. 640 00:38:58,919 --> 00:38:59,795 Τι κάνεις; 641 00:39:01,005 --> 00:39:03,799 Ο Τζεμπ θέλει να συμβάλλει περισσότερο. 642 00:39:03,883 --> 00:39:06,802 Θέλω να του μάθεις την επιχείρηση. 643 00:39:06,886 --> 00:39:10,264 Δεν νομίζω ότι ο Τζεμπ καταλαβαίνει πλήρως την… 644 00:39:10,348 --> 00:39:13,017 Ξέρω για τη νυχτερινή βάρδια. 645 00:39:13,100 --> 00:39:15,478 Ήθελα να σου το πω χθες… 646 00:39:16,771 --> 00:39:19,648 Το χρειάζομαι, εντάξει; Για την οικογένειά μου. 647 00:39:19,732 --> 00:39:21,359 Μπορώ να το κάνω μόνος. 648 00:39:21,442 --> 00:39:22,401 Ορίστε; 649 00:39:22,485 --> 00:39:24,445 -Έλα, Μπρέιντι. -Δεν θέλω βοήθεια. 650 00:39:24,528 --> 00:39:27,365 Η χθεσινή αποτυχία σου άλλα λέει. 651 00:39:29,450 --> 00:39:32,286 Μπορείς, σε παρακαλώ, να μ' ακούσεις; 652 00:39:32,370 --> 00:39:34,622 Δεν είναι πρόταση. 653 00:39:40,503 --> 00:39:41,504 Καλά. 654 00:39:43,964 --> 00:39:45,007 Έλα, ρε Μπρέιντι. 655 00:39:49,178 --> 00:39:50,846 Είστε κι οι δυο αξιολύπητοι. 656 00:39:50,930 --> 00:39:55,434 Πώς γίνεται μία μέρα αφού πιάσαμε αυτόν που πυροβόλησε τον Τζακ 657 00:39:56,018 --> 00:39:58,604 να είστε σαν να σας έκλεψαν τον σκύλο; 658 00:39:59,688 --> 00:40:00,731 Δίκιο έχει. 659 00:40:00,815 --> 00:40:02,066 Φυσικά κι έχω. 660 00:40:02,149 --> 00:40:06,112 Λοιπόν, απόψε οι Τζάιαντς παίζουν με τους Ντότζερς. Μέσα; 661 00:40:06,195 --> 00:40:08,572 Μέσα, αφού μόνο εγώ έχω τηλεόραση. 662 00:40:09,240 --> 00:40:12,201 Ναι, εγώ θα φέρω την πίτσα. Τζακ; 663 00:40:12,785 --> 00:40:14,495 Εντάξει. Μέσα. 664 00:40:17,998 --> 00:40:19,708 ΘΙΑΣΟΣ ΒΕΡΤΖΙΝ ΡΙΒΕΡ 665 00:40:19,792 --> 00:40:22,211 Ευχαριστώ και πάλι για τη βοήθειά σου. 666 00:40:22,294 --> 00:40:24,088 Δεν θα τα κατάφερνα μόνη. 667 00:40:24,171 --> 00:40:25,548 -Χαρά μου. -Χόουπ, γεια. 668 00:40:25,631 --> 00:40:28,092 Χαίρομαι που σας βλέπω όλους. Γεια. 669 00:40:28,676 --> 00:40:31,679 Κάθισε. Δεν θα πάρει πάνω από μία ώρα. 670 00:40:31,762 --> 00:40:35,391 Να ξέρεις, οι συνεδριάσεις είναι συνήθως τελείως βαρετές. 671 00:40:35,474 --> 00:40:37,393 Καλή τύχη στο να μείνεις ξύπνια. 672 00:40:37,476 --> 00:40:40,813 Μπορώ να κοιμηθώ με ανοιχτά μάτια. Έτσι έβγαλα το λύκειο. 673 00:40:45,401 --> 00:40:46,318 Χόουπ. 674 00:40:46,402 --> 00:40:48,487 Γεια σου, Μιούριελ. Το πρόγραμμα… 675 00:40:49,905 --> 00:40:51,240 Έχετε ήδη πρόγραμμα. 676 00:40:51,323 --> 00:40:54,952 Συγγνώμη, Χόουπ, δεν είναι προσωπικό. Έλειπες βδομάδες. 677 00:40:55,035 --> 00:40:58,706 Δεν χρειάζονται εξηγήσεις. Δεν έχω πρόβλημα να βγάζει άλλος… 678 00:40:58,789 --> 00:41:01,167 ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑ: ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΔΗΜΑΡΧΟΥ 679 00:41:03,169 --> 00:41:04,795 Δεν μιλάς για το πρόγραμμα. 680 00:41:04,879 --> 00:41:07,631 Δεν είμαστε όλοι υπέρ. 681 00:41:08,340 --> 00:41:11,469 Θέλετε να ορίσετε άλλον δήμαρχο στη θέση μου. 682 00:41:19,018 --> 00:41:21,103 Πριτς, έρχομαι σπίτι σου. 683 00:41:21,187 --> 00:41:23,105 Ελπίζω να έχει μείνει πίτσα. 684 00:41:23,189 --> 00:41:24,940 Και οι Τζάιαντς να σκίζουν. 685 00:41:25,024 --> 00:41:26,609 Εντάξει. Τα λέμε σε λίγο. 686 00:41:37,703 --> 00:41:38,871 Αυτός είσαι. 687 00:41:43,000 --> 00:41:45,002 ΤΟ ΜΠΑΡ ΤΟΥ ΤΖΑΚ 688 00:41:51,175 --> 00:41:53,719 Κάτι λένε για όσες ράβουν και πίνουν μόνες. 689 00:41:55,930 --> 00:41:58,224 Θεέ μου, το ράψιμο δεν είναι αστείο. 690 00:41:58,307 --> 00:42:00,684 Είπα να ράψω τη ρόμπα μου που σκίστηκε, 691 00:42:00,768 --> 00:42:04,021 μα, απ' ό,τι φαίνεται, το μετάξι δεν είναι για αρχάριες. 692 00:42:04,104 --> 00:42:04,939 Θα κάτσεις; 693 00:42:05,022 --> 00:42:06,273 -Ευχαριστώ. -Ναι. 694 00:42:06,357 --> 00:42:08,692 Θέλω απεγνωσμένα νέο κόσμο. 695 00:42:08,776 --> 00:42:11,779 Όταν έρχομαι εδώ, βλέπω τους συνήθεις υπόπτους 696 00:42:11,862 --> 00:42:14,573 που έχω να δω από το λύκειο, και πάντα ρωτάνε 697 00:42:14,657 --> 00:42:16,575 "Τι κάνεις αυτές τις μέρες;" 698 00:42:19,745 --> 00:42:21,497 Τι κάνεις αυτές τις μέρες; 699 00:42:21,580 --> 00:42:22,665 Πλάκα έχεις. 700 00:42:22,748 --> 00:42:26,835 Εγώ ήρθα στο Βέρτζιν Ρίβερ για να ξεφύγω, εσύ ξέφυγες απ' αυτό. 701 00:42:26,919 --> 00:42:29,255 Μη με παρεξηγείς, έχει και καλά. 702 00:42:29,338 --> 00:42:32,925 Απλώς τα πράγματα εδώ είναι τόσο ήσυχα. 703 00:42:33,008 --> 00:42:35,052 -Ναι. -Και αργά. 704 00:42:35,135 --> 00:42:36,554 Έχεις χρόνο να σκεφτείς. 705 00:42:37,221 --> 00:42:38,681 Ναι, όντως. 706 00:42:38,764 --> 00:42:39,932 Δεν μ' αρέσει αυτό. 707 00:42:41,267 --> 00:42:42,393 Πλάκα έχεις. 708 00:42:42,893 --> 00:42:46,438 Να ξέρεις, η μαμά είπε πολλά ωραία πράγματα για σένα. 709 00:42:48,357 --> 00:42:52,403 Ότι τη βοήθησες σε κάποιες… δύσκολες στιγμές. 710 00:42:53,862 --> 00:42:55,739 Ήταν πολύ ξεχωριστή γυναίκα. 711 00:43:02,121 --> 00:43:04,456 Λοιπόν, από τι ήθελες να ξεφύγεις… 712 00:43:06,250 --> 00:43:08,168 Θεέ μου. Έιβα, είσαι καλά; 713 00:44:54,233 --> 00:44:58,529 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης