1 00:00:15,849 --> 00:00:16,808 Ganz ruhig. 2 00:00:18,977 --> 00:00:20,103 Es ist alles ok. 3 00:00:23,565 --> 00:00:24,399 Er lebt. 4 00:00:24,482 --> 00:00:26,526 Mike vom LAPD ist gleich hier. 5 00:00:26,609 --> 00:00:29,195 -Den Cops ist nicht zu trauen. -Er ist ein Freund. 6 00:00:29,279 --> 00:00:32,240 Bring mich zu Connie. Ich hole Christopher. Du kannst gehen. 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,158 Preach? 8 00:00:33,658 --> 00:00:36,161 Alles ok. Ich schlug ihn k. o. Er wollte uns töten. 9 00:00:36,244 --> 00:00:39,122 -Wir haben Logan. -Verstanden. Officer unterwegs. 10 00:00:39,789 --> 00:00:45,879 Vince Logan? Sie sind verhaftet wegen Entführung und versuchten Mordes. 11 00:00:45,962 --> 00:00:48,506 -Sie haben das Recht zu schweigen. -Was ist mit denen? 12 00:00:48,590 --> 00:00:49,424 Was soll sein? 13 00:00:49,507 --> 00:00:52,260 Sie tötete meinen Bruder. Er versteckte die Leiche. 14 00:00:53,344 --> 00:00:55,805 Fragen Sie ihn! 15 00:01:19,496 --> 00:01:20,330 Hey. 16 00:01:25,251 --> 00:01:26,586 Geht es dir gut? 17 00:01:26,669 --> 00:01:29,547 Ja. Ich wollte nur früh anfangen. 18 00:01:29,631 --> 00:01:33,510 Holz zu hacken, gehört nicht zum Luxus-Camping-Erlebnis. 19 00:01:33,593 --> 00:01:35,220 Es ist nicht so luxusmäßig. 20 00:01:37,889 --> 00:01:39,099 Du bist nicht sauer? 21 00:01:40,433 --> 00:01:42,685 -Nein. -Sonst hackst du da immer Holz. 22 00:01:42,769 --> 00:01:45,396 Ich bin nicht sauer. Ich lag nur wach. 23 00:01:45,480 --> 00:01:47,107 Weil du sauer bist? 24 00:01:47,899 --> 00:01:48,817 Du bist lustig. 25 00:01:50,276 --> 00:01:52,403 -Es ist nicht wegen Charmaine? -Nein. 26 00:01:53,446 --> 00:01:55,907 Aber lass uns über gestern Abend reden. 27 00:01:57,033 --> 00:01:59,869 -Vielleicht ohne Axt? -Du redest, ich hacke Holz. 28 00:01:59,953 --> 00:02:02,497 -Schatz, komm schon. -Es gibt nichts zu reden. 29 00:02:02,580 --> 00:02:05,166 Ich bin nicht Vater der Zwillinge. Punkt. 30 00:02:05,250 --> 00:02:06,292 Das ist alles? 31 00:02:06,376 --> 00:02:07,210 Das ist alles. 32 00:02:08,336 --> 00:02:09,295 Bist du sauer? 33 00:02:09,379 --> 00:02:11,923 Ja, natürlich bin ich sauer. Sie belog dich. 34 00:02:12,799 --> 00:02:15,135 Uns. Und das monatelang. 35 00:02:15,218 --> 00:02:18,263 Ich war nett zu ihr, trotz ihrer unhöflichen Spitzen 36 00:02:18,346 --> 00:02:20,682 und Versuche, uns auseinanderzutreiben. 37 00:02:21,266 --> 00:02:22,475 Macht man so etwas? 38 00:02:23,351 --> 00:02:24,519 Ich verstehe schon. 39 00:02:25,436 --> 00:02:28,982 Es tut mir so leid, dass ich sie in unsere Beziehung brachte. 40 00:02:29,065 --> 00:02:30,191 Aber es ist vorbei. 41 00:02:30,942 --> 00:02:33,778 Ja? Das war's. Ich will das Ganze jetzt abhaken. 42 00:02:35,029 --> 00:02:37,323 Ich setze mein Augenmerk auf das hier. 43 00:02:38,366 --> 00:02:42,287 Ich will es für unsere Familie herrichten, für dich, mich und sie. 44 00:02:43,037 --> 00:02:43,872 Oder? 45 00:02:46,332 --> 00:02:49,794 Wir sind jetzt völlig frei. Du kannst die Praxis verlassen. 46 00:02:51,337 --> 00:02:53,173 Ich will nicht unbedingt weg. 47 00:02:53,256 --> 00:02:55,633 -Wir kriegen es hin. Das meine ich. -Ok. 48 00:02:57,886 --> 00:02:58,720 Alles ist gut. 49 00:03:01,306 --> 00:03:05,059 Ich denke aber dennoch, dass du mit ihr reden solltest. 50 00:03:05,143 --> 00:03:06,436 -Oh nein. -Doch. 51 00:03:06,519 --> 00:03:08,771 Du hast gestern Abend kaum was gesagt. 52 00:03:09,564 --> 00:03:13,234 Holen wir sie vom Krankenhaus ab. Du sagst ihr, wie's dir geht. 53 00:03:13,318 --> 00:03:16,112 Mel, bitte. Wir holen sie nicht ab, alles klar? 54 00:03:16,196 --> 00:03:20,867 Holt das Karma sie ein, wie sie sagte, kann sie das Karma auch abholen. 55 00:03:20,950 --> 00:03:24,162 Von mir aus müssen wir die Frau nie mehr wiedersehen. 56 00:03:42,055 --> 00:03:44,891 Sie nehmen ihn mit. Ich erledige den Papierkram. 57 00:03:45,850 --> 00:03:47,185 Danke für deine Hilfe. 58 00:03:47,894 --> 00:03:50,146 Hey, übrigens… 59 00:03:51,606 --> 00:03:53,983 -Was Vince sagte… -Über seinen Bruder? 60 00:03:54,651 --> 00:03:55,485 Hör mal… 61 00:03:58,613 --> 00:04:02,325 …es ist kein Geheimnis, was für Typen Vince und Wes sind. 62 00:04:03,076 --> 00:04:06,162 Es gibt keinen Grund zur Annahme, dass Wes tot ist. 63 00:04:06,955 --> 00:04:08,915 Und solange das der Fall ist, 64 00:04:08,998 --> 00:04:12,752 ermittelt auch keiner wegen irgendeiner Aussage von Vince. 65 00:04:14,754 --> 00:04:16,256 Das ist sicher besser so. 66 00:04:17,298 --> 00:04:21,135 Ihr habt ausgesagt, die Anklage gegen Paige wurde fallen gelassen. 67 00:04:21,219 --> 00:04:23,179 Ihr zwei könnt also gehen. 68 00:04:23,263 --> 00:04:24,389 Danke, mein Freund. 69 00:04:28,434 --> 00:04:29,269 Und? 70 00:04:32,355 --> 00:04:34,065 Du musst nicht mehr flüchten. 71 00:05:12,186 --> 00:05:15,148 -Brauchen Sie Hilfe? -Ich habe kein Ersatzrad. 72 00:05:16,774 --> 00:05:18,860 -Ich kann Sie abschleppen. -Moment. 73 00:05:20,945 --> 00:05:22,864 Ich muss nur kurz telefonieren. 74 00:05:35,752 --> 00:05:37,337 So eine elende Kacke. 75 00:05:37,920 --> 00:05:38,755 Warte. 76 00:05:38,838 --> 00:05:40,548 Hey, lassen Sie das! 77 00:05:40,631 --> 00:05:43,634 -Da ist ein Ersatzrad. -Pumpen Sie den Platten auf. 78 00:05:43,718 --> 00:05:46,220 Ich lasse ihn dann in der Stadt reparieren. 79 00:05:47,764 --> 00:05:48,765 Ok. 80 00:05:53,436 --> 00:05:55,313 Ich bin erst seit 12 Tagen weg. 81 00:05:55,396 --> 00:05:56,230 Ich weiß. 82 00:05:56,314 --> 00:05:59,108 Erst das mit Charmaine, und nun verlässt du die Praxis? 83 00:05:59,192 --> 00:06:03,821 Wow, aber du hattest wohl immer vor, mit einem Baby erst mal nicht zu arbeiten. 84 00:06:03,905 --> 00:06:04,906 Ja, genau. 85 00:06:04,989 --> 00:06:07,241 Ich mache es nur sieben Monate vorher. 86 00:06:07,825 --> 00:06:08,785 Was sagt Jack? 87 00:06:09,911 --> 00:06:12,330 Na ja, es hat ihn zuerst überrascht, 88 00:06:12,413 --> 00:06:14,248 aber er unterstützt mich. 89 00:06:14,332 --> 00:06:17,460 Du hast ununterbrochen gearbeitet, seit du 16 warst. 90 00:06:17,543 --> 00:06:19,045 Was wirst du nun tun? 91 00:06:19,629 --> 00:06:24,300 Ganz ehrlich, ich überlege noch, habe aber schon eine ganze Liste. 92 00:06:24,884 --> 00:06:27,720 Natürlich. Du musst ja auch eine Hochzeit planen. 93 00:06:27,804 --> 00:06:30,556 Ja, und mich auf ein Baby vorbereiten. 94 00:06:30,640 --> 00:06:32,392 Weißt du, was mir einfiel? 95 00:06:33,142 --> 00:06:36,270 Erinnerst du dich, wie Mom Kleidung für uns nähte? 96 00:06:36,354 --> 00:06:38,022 Ja, diese Kleidchen 97 00:06:38,106 --> 00:06:40,817 mit der Spitze am Saum. Ich habe meines noch. 98 00:06:40,900 --> 00:06:42,485 Ja, ich auch. 99 00:06:43,319 --> 00:06:46,155 Ich dachte, ich könnte so etwas machen. 100 00:06:46,239 --> 00:06:49,283 Es würde ihr gefallen, die Tradition fortgesetzt zu sehen. 101 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 Ja. 102 00:06:52,453 --> 00:06:55,081 Nun, als Erstes muss ich meine Sachen 103 00:06:55,164 --> 00:06:58,251 aus der Praxis holen und mich von Doc verabschieden. 104 00:06:58,334 --> 00:07:00,711 Oh, kommt er damit klar, dass du gehst? 105 00:07:00,795 --> 00:07:02,130 Nein, definitiv nicht. 106 00:07:02,213 --> 00:07:03,506 Das wird kein Spaß. 107 00:07:03,589 --> 00:07:04,966 Nein, wahrlich nicht. 108 00:07:05,049 --> 00:07:07,593 -Viel Glück. -Ja, danke. 109 00:07:25,027 --> 00:07:26,195 4 VERPASSTE ANRUFE 110 00:07:27,655 --> 00:07:31,242 Ich bin dann mal weg. Bitte schön. Damit du an mich denkst. 111 00:07:31,325 --> 00:07:33,661 Und wozu die Eile? 112 00:07:34,328 --> 00:07:36,038 Ich werde Don anzeigen. 113 00:07:37,081 --> 00:07:39,292 -Heute? -Heute Morgen. Das muss sein. 114 00:07:39,375 --> 00:07:42,253 Ich bin stolz, wie du dem Arsch Paroli bietest. 115 00:07:42,336 --> 00:07:45,965 Danke, und ich fand online ein geniales Haus zur Miete. 116 00:07:46,048 --> 00:07:47,967 Ich sehe es mir heute Morgen an. 117 00:07:48,050 --> 00:07:51,971 Da mich der Arsch in der Bar sah, will ich ihm nicht mehr begegnen. 118 00:07:52,472 --> 00:07:53,306 Und… 119 00:07:54,557 --> 00:07:57,935 Du willst ganz sicher nicht hier bei mir einziehen? 120 00:07:58,019 --> 00:07:58,853 Nein. 121 00:08:00,229 --> 00:08:01,898 Ich will nichts überstürzen. 122 00:08:09,822 --> 00:08:13,534 Alles fühlt sich so gut an. Ich blicke nach vorne. 123 00:08:13,618 --> 00:08:16,996 Dein Name ist reingewaschen. Zwischen uns ist alles super. 124 00:08:17,788 --> 00:08:18,789 Ja, das stimmt. 125 00:08:24,337 --> 00:08:28,966 So gern ich jetzt bleiben und das zwischen uns richtig auskosten würde… 126 00:08:29,050 --> 00:08:30,843 -Du musst los. -Ich muss los. 127 00:08:33,638 --> 00:08:34,972 -Tschüss. -Tschüss. 128 00:08:39,852 --> 00:08:41,187 Verdammt noch mal. 129 00:08:42,104 --> 00:08:43,648 M.M. MELDE DICH SOFORT! 130 00:08:58,246 --> 00:09:00,540 Du musst mir keine Pfannkuchen machen. 131 00:09:00,623 --> 00:09:02,041 Du magst sie doch, oder? 132 00:09:02,124 --> 00:09:05,044 Ja, aber du musst dir nicht so viel Arbeit machen. 133 00:09:05,127 --> 00:09:06,712 Ich mache dir Pfannkuchen. 134 00:09:07,964 --> 00:09:11,926 Weißt du, was du noch brauchst? Frisch gepressten Orangensaft. 135 00:09:12,009 --> 00:09:17,223 Er ist voller Vitamin C und lauter gesunder Sachen. Mineralien, glaube ich. 136 00:09:17,306 --> 00:09:19,308 Oh, Vernon, drück die mal aus. 137 00:09:19,392 --> 00:09:22,186 Und Eiweiß. Du brauchst Eiweiß. 138 00:09:22,270 --> 00:09:24,730 Magst du Speck? Haben wir Speck da? 139 00:09:24,814 --> 00:09:28,234 Oh, Doc hat es dir gesagt. Ich hatte nichts dagegen. 140 00:09:28,818 --> 00:09:30,903 Und ich weiß die Geste zu schätzen, 141 00:09:30,987 --> 00:09:34,699 aber die Huntington-Krankheit lässt mich Pfannkuchen machen. Noch. 142 00:09:35,283 --> 00:09:38,619 Vitamin C und Eiweiß stoppen den Krankheitsverlauf nicht. 143 00:09:38,703 --> 00:09:41,122 Aber bei neurodegenerativen Krankheiten 144 00:09:41,205 --> 00:09:42,957 sind ein gesunder Lebensstil, 145 00:09:43,040 --> 00:09:46,252 ausreichend Flüssigkeit und gute Ernährung hilfreich. 146 00:09:46,335 --> 00:09:49,297 Und ich finde, wir sollten in dieses Zentrum gehen. 147 00:09:49,380 --> 00:09:50,548 Ich war in Zentren. 148 00:09:50,631 --> 00:09:53,926 Ich akzeptiere, dass es mir wie meiner Mom ergehen wird. 149 00:09:54,010 --> 00:09:55,553 Ich fand mich damit ab. 150 00:09:56,137 --> 00:09:58,472 Mein Umfeld sollte es nur auch tun. 151 00:10:03,019 --> 00:10:07,440 Und, wie lief das Gespräch mit Lizzie gestern Abend? 152 00:10:07,523 --> 00:10:10,109 Wie erwartet. Ich habe sie wohl überfordert. 153 00:10:10,192 --> 00:10:12,987 Es tut mir leid. Ich weiß, du magst Lizzie sehr. 154 00:10:13,070 --> 00:10:16,574 Nein, ich entschuldige mich. Ich vermasselte es dir. 155 00:10:16,657 --> 00:10:19,368 Ach was. Um mich wollen sich viele kümmern. 156 00:10:19,452 --> 00:10:20,786 Wir können Mel bitten. 157 00:10:20,870 --> 00:10:25,333 Sie schuldet mir sieben Monate Arbeit, da sie einfach die Praxis verließ. 158 00:10:25,416 --> 00:10:27,376 Ich habe bei ihr noch Hoffnung. 159 00:10:27,460 --> 00:10:30,504 -Bleibt Cameron denn hier? -Das wird man sehen. 160 00:10:36,385 --> 00:10:37,345 -Morgen. -Hey. 161 00:10:37,428 --> 00:10:38,679 Lizzie, guten Morgen. 162 00:10:39,764 --> 00:10:40,931 Was tust du hier? 163 00:10:41,599 --> 00:10:44,352 Nun, Hope braucht doch eine Pflegekraft, oder? 164 00:10:50,900 --> 00:10:53,611 Brie. Es tut mir leid, dass du das durchmachst. 165 00:10:53,694 --> 00:10:58,240 Danke. Ich dachte mir, da wir uns schon so lange kennen, schadet es nicht, 166 00:10:58,324 --> 00:11:01,410 der Staatsanwaltschaft von der Anzeige zu erzählen. 167 00:11:01,494 --> 00:11:02,536 Wer war das noch? 168 00:11:03,371 --> 00:11:04,246 Don Shepherd. 169 00:11:04,330 --> 00:11:06,332 Donald Shepherd aus deiner alten Kanzlei? 170 00:11:07,416 --> 00:11:08,250 Guten Morgen. 171 00:11:08,334 --> 00:11:10,127 Hey, ich komme gleich runter. 172 00:11:10,961 --> 00:11:11,796 Ok. 173 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 Brie. 174 00:11:14,465 --> 00:11:16,467 Geht es um Donald Shepherd? 175 00:11:16,550 --> 00:11:18,177 Ja, kennst du ihn? 176 00:11:18,886 --> 00:11:21,222 Er hat Anzeigen wegen sexueller Belästigung. 177 00:11:21,305 --> 00:11:22,848 Der Prozess ist in zwei Wochen. 178 00:11:23,808 --> 00:11:24,892 So früh? 179 00:11:24,975 --> 00:11:28,312 Er zwang die Zeuginnen zu Vertraulichkeitsvereinbarungen. 180 00:11:28,396 --> 00:11:30,189 Du solltest ihn anzeigen. 181 00:11:30,272 --> 00:11:31,524 Aber unser Fall hier 182 00:11:31,607 --> 00:11:34,735 könnte davon profitieren, würden mehr Frauen aussagen. 183 00:11:35,486 --> 00:11:37,655 Ja, ich denke, da kann ich helfen. 184 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 Hey, entschuldige bitte. 185 00:11:41,951 --> 00:11:43,160 Schon gut. 186 00:11:45,663 --> 00:11:48,749 Deinem Gesicht nach zu urteilen, sprachst du mit Mom? 187 00:11:50,918 --> 00:11:52,628 Das war ein Immobilienmakler. 188 00:11:53,921 --> 00:11:54,755 Ich ziehe aus. 189 00:11:56,257 --> 00:11:58,008 -Wirklich? -Es geht so nicht. 190 00:11:58,092 --> 00:12:00,636 Ich kann nicht immer über einer Bar wohnen. 191 00:12:01,387 --> 00:12:04,140 Verzeih, aber meine Klamotten stinken nach Bier 192 00:12:04,223 --> 00:12:06,475 und geröstetem Blumenkohl mit Romesco. 193 00:12:06,559 --> 00:12:07,935 Ist das was Schlechtes? 194 00:12:09,186 --> 00:12:10,813 -Guten Morgen. -Hey. 195 00:12:11,772 --> 00:12:14,984 -Wir hatten wohl beide eine harte Nacht. -Was war denn? 196 00:12:15,776 --> 00:12:19,989 Nun, ich half Mike dabei, Vince zu verhaften. 197 00:12:22,783 --> 00:12:25,494 Sie schnappten den Kerl, der auf dich schoss. 198 00:12:25,578 --> 00:12:27,997 Versuchter Mord und zweifache Entführung. 199 00:12:29,665 --> 00:12:30,499 Wow. 200 00:12:31,250 --> 00:12:34,211 -Danke. Wie geht's Paige? -Sie ist erleichtert. 201 00:12:34,295 --> 00:12:36,714 Du hast für sie echt alles gegeben, was? 202 00:12:36,797 --> 00:12:39,967 Du würdest das für die richtige Frau sicher auch tun. 203 00:12:41,719 --> 00:12:45,306 -Was war bei dir los? -Du sprachst von einer harten Nacht. 204 00:12:45,389 --> 00:12:47,057 Ach, vergesst es. 205 00:12:47,141 --> 00:12:47,975 Hey, niemals. 206 00:12:48,058 --> 00:12:49,852 Ja, komm schon, spuck's aus. 207 00:12:51,020 --> 00:12:53,564 Ich setzte mich für die falsche Frau ein. 208 00:12:53,647 --> 00:12:56,609 -Du sprichst nicht von Mel. -Nein, natürlich nicht. 209 00:12:57,193 --> 00:13:00,780 Charmaine ließ mich wissen, dass ich nicht der Vater bin. 210 00:13:01,447 --> 00:13:02,948 -Oh, Jack. -Was? 211 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 Ich mochte sie nie. 212 00:13:04,825 --> 00:13:05,951 Ist das zu glauben? 213 00:13:07,369 --> 00:13:09,914 -Worüber müssen wir reden? -Über gar nichts. 214 00:13:09,997 --> 00:13:11,874 -Genau, danke. -Das war's dann. 215 00:13:11,957 --> 00:13:13,125 Ja, oder? 216 00:13:13,834 --> 00:13:14,752 Glück gehabt. 217 00:13:25,429 --> 00:13:28,349 Ok, ich habe die Liste, die Doc hiergelassen hat. 218 00:13:28,432 --> 00:13:33,938 "Jeden Tag eine Stunde spazieren gehen, danach 30 Minuten Sudoku." 219 00:13:34,021 --> 00:13:36,398 Ich google unterwegs, was immer das ist. 220 00:13:36,482 --> 00:13:38,818 Danach geht's ans Basteln. Super. 221 00:13:38,901 --> 00:13:41,111 Wir werden nichts dergleichen machen. 222 00:13:41,195 --> 00:13:42,029 Nein? 223 00:13:42,571 --> 00:13:46,200 Lizzie, einer der Gründe, warum ich dich als Pflegerin wollte, 224 00:13:46,283 --> 00:13:49,286 ist, dass du so rebellisch und unvernünftig bist 225 00:13:49,370 --> 00:13:52,832 und mich nicht zu Blödsinn zwingst, den ich nicht brauche. 226 00:13:52,915 --> 00:13:53,833 Aber Doc sagte… 227 00:13:53,916 --> 00:13:57,086 Doc ist ein Mann der Wissenschaft. 228 00:13:57,169 --> 00:13:59,380 Ich bin eine Frau des Glaubens. 229 00:14:00,381 --> 00:14:02,675 Ich glaube daran, dass alles gut wird. 230 00:14:02,758 --> 00:14:03,926 Das reicht mir. 231 00:14:06,095 --> 00:14:07,304 -Sicher? -Absolut. 232 00:14:07,972 --> 00:14:12,476 Ich stelle gerade eine Tagesordnung für die Stadtratssitzung morgen auf. 233 00:14:12,560 --> 00:14:17,481 Ich war seit dem Unfall nicht mehr tätig, und die Gemeindegarten-Eröffnung steht an. 234 00:14:17,565 --> 00:14:20,150 Ok, aber danach gehen wir spazieren. 235 00:14:20,234 --> 00:14:24,280 Ich kenne mich mit Kardio aus, und etwas Bewegung schadet keinem. 236 00:14:24,363 --> 00:14:25,197 Von mir aus. 237 00:14:26,866 --> 00:14:32,580 Oh, und es geht mich vielleicht nichts an, aber falls du über Denny reden willst… 238 00:14:32,663 --> 00:14:34,665 -Willst du Sudoku machen? -Kapiert. 239 00:14:36,584 --> 00:14:39,295 -Soll ich noch was für dich tun? -Ja, nichts. 240 00:14:40,087 --> 00:14:40,921 Alles klar. 241 00:14:47,595 --> 00:14:48,971 WIKIPEDIA HUNTINGTON-KRANKHEIT 242 00:15:02,776 --> 00:15:04,445 Tu dir das bloß nicht an. 243 00:15:06,989 --> 00:15:08,866 Hör zu, denk nicht mal an sie. 244 00:15:11,076 --> 00:15:12,328 Genieß deine Jugend… 245 00:15:14,622 --> 00:15:19,209 -Mel, du darfst nicht kündigen. -Das sagte ich ihr gestern. 246 00:15:19,293 --> 00:15:22,171 Die ganze Sache gerät völlig außer Kontrolle. 247 00:15:22,254 --> 00:15:24,423 Ich bin schuld und sollte gehen. 248 00:15:24,506 --> 00:15:25,716 Das geht nicht. 249 00:15:25,799 --> 00:15:28,344 Schon gut. Ich bin noch nicht so lange hier. 250 00:15:28,427 --> 00:15:30,387 -Nein, ich gehe. -Es reicht jetzt. 251 00:15:32,389 --> 00:15:34,016 Cameron, lass uns kurz allein. 252 00:15:34,099 --> 00:15:34,934 Natürlich. 253 00:15:39,396 --> 00:15:40,230 Mel. 254 00:15:42,024 --> 00:15:43,400 Bitte geh nicht. 255 00:15:43,484 --> 00:15:46,695 Hayek sagte es gestern. Er kann gehen. Wir kommen klar. 256 00:15:47,571 --> 00:15:52,284 Doc, ich weiß, aber du brauchst ihn. Du holtest ihn wegen deiner Sehkraft her. 257 00:15:52,368 --> 00:15:54,078 Meinen Augen geht es prima. 258 00:15:54,161 --> 00:15:57,206 Ich weiß, aber Gott bewahre, falls etwas ist 259 00:15:57,289 --> 00:16:00,584 und ich gerade liegen muss… Was macht die Stadt dann? 260 00:16:00,668 --> 00:16:03,671 -Es gibt andere Ärzte. -Cameron herzuholen, war schwer genug. 261 00:16:03,754 --> 00:16:05,756 Er ist nicht der Richtige dafür. 262 00:16:05,839 --> 00:16:08,217 Das sagtest du am Anfang auch über mich. 263 00:16:08,884 --> 00:16:09,718 Ja. 264 00:16:10,886 --> 00:16:13,847 Und du hast mir gezeigt, wie sehr ich dich brauche. 265 00:16:14,890 --> 00:16:16,558 Mehr, als ich das je dachte. 266 00:16:17,643 --> 00:16:19,436 Du weißt ja, wie toll ich bin. 267 00:16:19,520 --> 00:16:20,396 Das bist du. 268 00:16:21,438 --> 00:16:24,566 Mel, wir haben zusammen so viel durchgestanden. 269 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 Ach, Doc. 270 00:16:26,360 --> 00:16:27,444 Bist du sicher? 271 00:16:28,988 --> 00:16:29,822 Ja. 272 00:16:36,078 --> 00:16:37,413 Du wirst mir fehlen. 273 00:16:38,539 --> 00:16:40,666 Komm schon, ich bin ja nicht weg. 274 00:16:41,500 --> 00:16:43,711 Wir könnten ja zusammen angeln gehen. 275 00:16:43,794 --> 00:16:47,965 Hüte dich vor Hope. Sie wird dir die Leviten lesen, dass du wegwillst. 276 00:16:48,841 --> 00:16:49,883 Ich rede mit ihr. 277 00:16:52,261 --> 00:16:53,095 Cameron? 278 00:16:58,684 --> 00:17:00,144 Du wirst bleiben. 279 00:17:00,936 --> 00:17:03,605 -Ich soll bleiben? -Es ist das Beste für die Praxis. 280 00:17:04,732 --> 00:17:07,276 -Und du? -Es ist auch für mich das Beste. 281 00:17:10,195 --> 00:17:12,322 Doc, wir brauchen Ihre Hilfe. 282 00:17:12,406 --> 00:17:14,533 -Cameron, schließ die Tür. -Ja. 283 00:17:14,616 --> 00:17:16,869 Bert. Gehen wir ins Behandlungszimmer. 284 00:17:18,287 --> 00:17:19,830 So, halte dich gut fest. 285 00:17:21,874 --> 00:17:26,003 Von "auf Abruf" war keine Rede. Es ist meine erste Fentanyl-Lieferung. 286 00:17:26,086 --> 00:17:30,966 Nun ja, ich bat dich ja nicht, auf FedEx zu warten. 287 00:17:31,050 --> 00:17:34,511 Es gab ein Problem, und du standst nicht zur Verfügung. 288 00:17:34,595 --> 00:17:37,598 Ihnen missfällt meine Arbeitsweise? Feuern Sie mich. 289 00:17:38,891 --> 00:17:39,767 Hör mal, 290 00:17:40,768 --> 00:17:43,437 bevor wir uns trafen, sprach Calvin von dir. 291 00:17:43,520 --> 00:17:47,191 Er warnte mich. Du seist zu arrogant, um dir trauen zu können. 292 00:17:47,900 --> 00:17:50,944 So recherchierte ich selbst und zog eigene Schlüsse. 293 00:17:51,904 --> 00:17:53,238 Was soll das heißen? 294 00:17:53,322 --> 00:17:54,990 Eines von fünf Kindern. 295 00:17:55,074 --> 00:17:58,452 Der Vater ein gewalttätiger Säufer, die Mutter ging, als du acht warst. 296 00:17:58,535 --> 00:18:02,289 Dein Onkel, der sich um dich kümmerte, war ein Kleinkrimineller. 297 00:18:02,372 --> 00:18:04,917 Kein Wunder, dass du ihm nachgeeifert hast. 298 00:18:05,000 --> 00:18:07,503 Du hattest es wahrlich nicht leicht. 299 00:18:09,046 --> 00:18:10,297 Woher wissen Sie das? 300 00:18:10,380 --> 00:18:13,008 Durch mich kannst du Besseres haben. 301 00:18:13,092 --> 00:18:15,552 Du musst nur darum bitten. 302 00:18:17,596 --> 00:18:19,389 Mein Geschäft expandiert. 303 00:18:20,307 --> 00:18:22,601 Ich habe eine neue Geldwäsche-Methode. 304 00:18:23,268 --> 00:18:27,564 Ich brauche kluge Leute, denen ich bei so etwas vertrauen kann. 305 00:18:27,648 --> 00:18:30,192 Das Ganze wäre für uns beide vorteilhaft. 306 00:18:31,568 --> 00:18:33,278 Ich sehe da keinen Nachteil. 307 00:18:38,617 --> 00:18:39,952 Ist das die Lieferung? 308 00:18:40,536 --> 00:18:42,287 Und es kommt noch jede Menge. 309 00:18:53,841 --> 00:18:56,802 Vielen Dank, dass du den Imbiss am Laufen hieltst. 310 00:18:56,885 --> 00:19:01,265 Das machte Spaß, und ich kam dabei sogar meiner Nichte etwas näher. 311 00:19:01,974 --> 00:19:05,352 Dieser Imbiss versteht es, die Leute zusammenzubringen. 312 00:19:05,435 --> 00:19:06,353 Das freut mich. 313 00:19:07,521 --> 00:19:08,897 Ich bin dir so dankbar. 314 00:19:09,439 --> 00:19:13,861 Paige, niemand sollte das durchmachen, was du erleben musstest. 315 00:19:14,528 --> 00:19:16,446 Du hast dir Besseres verdient. 316 00:19:18,699 --> 00:19:24,413 Und du, junger Mann, kennst du schon unsere neuen Triple-Chocolate-Chip-Kekse? 317 00:19:24,496 --> 00:19:26,707 -Mom? -Einen kriegst du. 318 00:19:26,790 --> 00:19:28,375 Ich garantiere für nichts. 319 00:19:33,630 --> 00:19:35,299 Alles fühlt sich surreal an. 320 00:19:35,382 --> 00:19:38,177 Es könnte ein Neustart für euch beide sein. 321 00:19:38,260 --> 00:19:39,887 Ihr gingt durch die Hölle. 322 00:19:40,888 --> 00:19:42,556 In die ich dich mit reinzog. 323 00:19:43,599 --> 00:19:45,309 Preacher, es tut mir so leid. 324 00:19:45,392 --> 00:19:47,060 Ich wollte für dich da sein. 325 00:19:48,604 --> 00:19:49,563 Und Christopher. 326 00:19:50,564 --> 00:19:52,357 Ihr seid mir sehr wichtig. 327 00:19:52,441 --> 00:19:53,942 Du bist uns auch wichtig. 328 00:19:55,277 --> 00:19:56,320 Du bist mir wichtig. 329 00:19:57,362 --> 00:20:01,366 Hoffentlich haben wir dir mit der Frau aus der Bar nichts vermasselt. 330 00:20:01,450 --> 00:20:02,284 Nein. 331 00:20:02,784 --> 00:20:04,286 Nein, gar nicht. Das ist… 332 00:20:05,996 --> 00:20:07,998 Das ist Julia. 333 00:20:10,876 --> 00:20:12,294 Es ist noch ganz frisch. 334 00:20:13,712 --> 00:20:15,839 Gut. Das ist gut. 335 00:20:19,426 --> 00:20:20,761 Ich gehe jetzt besser. 336 00:20:23,263 --> 00:20:28,185 Auf mich wartet ein neues Leben. Wieder einmal. 337 00:20:28,268 --> 00:20:29,311 Paige, warte. 338 00:20:32,481 --> 00:20:34,566 Wir können auch noch mal anfangen. 339 00:20:36,360 --> 00:20:37,694 Wenn du das willst. 340 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 -Hallo. -Hey, Jack. 341 00:20:47,079 --> 00:20:49,539 Melissa und ich wollten nach dir sehen. 342 00:20:50,123 --> 00:20:53,126 Ihr wart gestern so schnell weg. Alles in Ordnung? 343 00:20:53,210 --> 00:20:55,879 Ja, es… Es war letztlich doch nichts. 344 00:20:55,963 --> 00:20:59,591 Gut. Nick hat mir so viel von diesem Vorhaben erzählt, 345 00:20:59,675 --> 00:21:02,844 das euch beiden vorschwebt. Ich musste es mal sehen. 346 00:21:03,428 --> 00:21:04,638 Nun, da ist es. 347 00:21:05,472 --> 00:21:08,350 Ich habe mir gerade was überlegt, Nick. Und zwar… 348 00:21:08,433 --> 00:21:12,145 Wir könnten drei oder vier weitere Airstreams hier platzieren. 349 00:21:12,229 --> 00:21:14,648 Und dem Budget nach, das ich errechnete, 350 00:21:14,731 --> 00:21:18,235 wären hier noch sieben oder acht dieser Zelthütten machbar. 351 00:21:18,318 --> 00:21:19,152 Wirklich? 352 00:21:19,736 --> 00:21:22,781 Das Abwassersystem für die Badezimmer käme dazu. 353 00:21:22,864 --> 00:21:26,827 Die Außenduschen kalkuliere ich noch ein. Ich halte es für machbar. 354 00:21:26,910 --> 00:21:28,036 Das klingt toll. 355 00:21:28,120 --> 00:21:30,372 Und wenn Sie größer fahren könnten? 356 00:21:30,455 --> 00:21:31,415 Was meinen Sie? 357 00:21:31,498 --> 00:21:33,834 Ich habe auch noch Kapital. 358 00:21:33,917 --> 00:21:36,712 Warum fünf Wohnwagen, wenn es 15 sein könnten? 359 00:21:37,337 --> 00:21:40,632 Man könnte an ein Clubhaus mit ein paar Extras denken, 360 00:21:40,716 --> 00:21:43,218 das noch mehr Leute und mehr Umsatz bringt. 361 00:21:43,302 --> 00:21:45,554 Danke für das Angebot, aber ich denke, 362 00:21:45,637 --> 00:21:47,931 das würde meine Träume übersteigen. 363 00:21:48,015 --> 00:21:52,019 Ich wollte nebenher Geld verdienen, kein Luxus-Camping-Mogul werden. 364 00:21:53,186 --> 00:21:57,316 Denken Sie an die Vorzüge für die Stadt, wenn das was Großes würde. 365 00:21:59,359 --> 00:22:03,655 Sollen nicht möglichst viele Leute die Schönheit von Virgin River erleben? 366 00:22:03,739 --> 00:22:05,866 Jack wäre der beste Fremdenführer. 367 00:22:07,075 --> 00:22:12,372 Oh, ich habe noch etwas für Sie und Ihre wachsende Familie mitgebracht. 368 00:22:12,456 --> 00:22:16,877 Sie sollen ja zusätzlich noch in freudiger Erwartung auf Zwillinge sein. 369 00:22:20,756 --> 00:22:24,217 Ein schönerer Ort, um sie großzuziehen, ist kaum denkbar. 370 00:22:27,095 --> 00:22:28,472 Was soll das, Mel? 371 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 Hope. 372 00:22:30,307 --> 00:22:34,853 Doc und die Praxis sind abgedeckt. Dafür stelltet ihr mich seinerzeit ein. 373 00:22:34,936 --> 00:22:39,066 Und die Hütte war Vertragsbestandteil. Ich zahle also sehr gern Miete. 374 00:22:39,149 --> 00:22:42,235 Oder ich könnte sie kaufen, falls das möglich wäre. 375 00:22:42,319 --> 00:22:45,947 Es geht nicht um Arbeit und Unterkunft. Das weißt du auch. 376 00:22:46,031 --> 00:22:47,491 Es ist was Persönliches. 377 00:22:48,742 --> 00:22:50,952 Und die Entscheidung fiel mir schwer, 378 00:22:51,036 --> 00:22:52,537 aber Doc versteht es. 379 00:22:53,205 --> 00:22:56,666 Ich halte es derzeit für sinnvoll, den Job zurückzustellen, 380 00:22:56,750 --> 00:23:00,128 zugunsten meiner Hochrisikoschwangerschaft und Familie. 381 00:23:00,212 --> 00:23:03,590 Witzig. Die Krankenpflege war für dich also nur ein Job. 382 00:23:04,883 --> 00:23:07,344 Aber du hast dich wohl schon entschieden. 383 00:23:10,222 --> 00:23:13,642 Dein Blutdruck ist niedrig, deine Pupillen sind winzig. 384 00:23:13,725 --> 00:23:17,479 Mir ist auch irgendwie schwindelig. Ich bin so benommen. 385 00:23:17,562 --> 00:23:19,689 Als ich nach Hause kam, war er so. 386 00:23:19,773 --> 00:23:22,984 Hast du dir den Kopf angestoßen? Nahmst du Medikamente? 387 00:23:23,568 --> 00:23:24,403 Nein. 388 00:23:24,486 --> 00:23:26,238 Doc? Auf ein Wort, bitte? 389 00:23:26,321 --> 00:23:27,823 Ja, bin gleich wieder da. 390 00:23:37,624 --> 00:23:39,668 Das wirkt wie eine Drogenreaktion. 391 00:23:39,751 --> 00:23:41,586 Bert nimmt aber keine Drogen. 392 00:23:41,670 --> 00:23:43,672 Ich bitte dich. Das weiß man nie. 393 00:23:43,755 --> 00:23:44,756 Ich kenne Bert. 394 00:23:44,840 --> 00:23:47,801 Und ich kenne Pharmazeutika, genau wie du auch. 395 00:23:47,884 --> 00:23:50,303 Lethargie, Benommenheit, kleine Pupillen? 396 00:23:51,304 --> 00:23:53,432 Ich schlage einen Urintest vor. 397 00:23:53,515 --> 00:23:55,684 Also gut. Ich besorge die Probe. 398 00:23:55,767 --> 00:23:58,478 Oh, kannst du bitte eine Kanne Kaffee kochen? 399 00:23:58,562 --> 00:24:01,189 Auch ohne Mel bin ich keine Krankenschwester. 400 00:24:01,273 --> 00:24:04,776 Es sollte auch nicht die Arbeit einer Krankenschwester sein. 401 00:24:04,860 --> 00:24:06,945 Nicht für mich, Cameron. Für Bert. 402 00:24:07,028 --> 00:24:08,697 Ein Stimulans sollte helfen. 403 00:24:10,323 --> 00:24:13,452 Es tut mir leid, dass ich überreagierte. 404 00:24:13,535 --> 00:24:15,370 Du solltest mal daran arbeiten. 405 00:24:22,127 --> 00:24:23,587 Preacher. 406 00:24:24,796 --> 00:24:26,756 Ich komme wohl zu spät zum Kurs. 407 00:24:26,840 --> 00:24:28,175 Ich hörte früher auf. 408 00:24:28,258 --> 00:24:31,052 Einer unserer orangen Gürtel hatte einen Unfall. 409 00:24:31,136 --> 00:24:34,055 Ich desinfiziere die Matten seit einer Stunde. 410 00:24:34,139 --> 00:24:35,390 Wie geht es dir? 411 00:24:36,099 --> 00:24:37,809 Wie lief es mit Paige? 412 00:24:37,893 --> 00:24:38,727 Gut. 413 00:24:39,603 --> 00:24:43,398 Für sie und ihren Sohn geht es nun aufwärts. 414 00:24:43,482 --> 00:24:44,399 Das freut mich. 415 00:24:47,486 --> 00:24:49,571 Du empfindest noch was für sie, ja? 416 00:24:49,654 --> 00:24:53,533 Ich… Ja, es tut mir leid, Julia. 417 00:24:53,617 --> 00:24:56,703 Ich sollte mir ihretwegen doch keine Gedanken machen. 418 00:24:56,786 --> 00:24:57,996 Ich weiß. 419 00:24:58,079 --> 00:25:01,875 Ich dachte, das zwischen Paige und mir sei längst vorbei. 420 00:25:01,958 --> 00:25:04,336 Aber wir hatten eben diese intensive… 421 00:25:04,419 --> 00:25:05,504 Ok, weißt du, ich… 422 00:25:08,173 --> 00:25:09,549 Erspar mir die Details. 423 00:25:09,633 --> 00:25:10,467 Ja, klar. 424 00:25:12,177 --> 00:25:13,136 Entschuldigung. 425 00:25:13,220 --> 00:25:16,306 Hör mal, es war so schön, dich näher kennenzulernen. 426 00:25:17,224 --> 00:25:18,517 Ich wollte ehrlich sein. 427 00:25:19,184 --> 00:25:22,729 Nun, und ich bin ganz ehrlich enttäuscht. 428 00:25:23,313 --> 00:25:24,773 Ich wollte dir nicht wehtun. 429 00:25:27,776 --> 00:25:28,735 Ich gehe besser. 430 00:25:34,574 --> 00:25:35,408 Preacher. 431 00:25:37,702 --> 00:25:41,122 Ich hoffe, eure Beziehung wird so, wie du sie dir erhoffst. 432 00:25:42,707 --> 00:25:43,542 Wirklich. 433 00:25:51,925 --> 00:25:53,635 Hey, Leute. Wie geht's euch? 434 00:26:00,892 --> 00:26:02,686 -Das ist, was ich habe. -Ok. 435 00:26:02,769 --> 00:26:03,645 -Alles ok? -Ja. 436 00:26:04,521 --> 00:26:06,481 Die sind aber schwierig. 437 00:26:06,565 --> 00:26:07,816 Hallo, die Damen. 438 00:26:07,899 --> 00:26:10,110 -Was machst du hier? -In Jacks Bar? 439 00:26:11,027 --> 00:26:12,821 Kennst du meine Schwester Ava? 440 00:26:12,904 --> 00:26:16,366 Hi. Ich hörte von dir. Aus Portland? Die älteste Schwester? 441 00:26:16,449 --> 00:26:18,159 Die älteste und jüngste hier. 442 00:26:18,243 --> 00:26:21,246 -Willkommen zu Hause. -Ob das noch für mich gilt? 443 00:26:21,329 --> 00:26:23,707 Bildschirmschoner-Motive hin oder her. 444 00:26:23,790 --> 00:26:26,585 Das Einzige, was sich veränderte, ist diese Bar. 445 00:26:26,668 --> 00:26:29,963 Früher musste man für einen Cheeseburger ewig fahren. 446 00:26:30,046 --> 00:26:31,840 Und der Weg lohnte sich nicht. 447 00:26:32,549 --> 00:26:34,342 Alles andere ist unverändert. 448 00:26:34,926 --> 00:26:38,638 Es ist nicht, wo du jetzt wohnst, bleibt aber deine Heimat. 449 00:26:38,722 --> 00:26:41,391 Ich brachte Ava das Nähen bei. 450 00:26:41,474 --> 00:26:42,809 Sie war so talentiert. 451 00:26:43,768 --> 00:26:45,729 Man sollte aber in Übung bleiben. 452 00:26:45,812 --> 00:26:47,063 Wem sagst du das? 453 00:26:47,647 --> 00:26:50,400 Ich mag euch, Mädels, aber ich nähe nicht viel. 454 00:26:50,483 --> 00:26:51,943 Ich kann das auch nicht. 455 00:26:52,027 --> 00:26:55,238 Nähte liegen mir eher als das eigentliche Nähen. 456 00:26:55,322 --> 00:26:58,158 Du bist Krankenschwester. Ich hörte viel von dir. 457 00:26:58,241 --> 00:26:59,909 -Du bist bei Doc, ja? -Ja. 458 00:26:59,993 --> 00:27:01,661 Nun, ich war es zumindest. 459 00:27:02,537 --> 00:27:04,164 -Du bist da weg? -Warum? 460 00:27:04,247 --> 00:27:07,375 Ich dachte, es wäre an der Zeit, etwas zu verändern. 461 00:27:07,959 --> 00:27:10,170 Ich freue mich auf eine Auszeit. 462 00:27:10,253 --> 00:27:14,132 Deshalb bin ich hier. Ich würde bei euch gern das Nähen lernen. 463 00:27:14,215 --> 00:27:17,469 Natürlich. Hol dir einen Stuhl. Es ist gar nicht schwer. 464 00:27:17,552 --> 00:27:20,347 -Ok. -Hier, du kannst die zwei haben. 465 00:27:20,430 --> 00:27:23,683 Wie lange braucht man für so etwas wie diesen Quilt? 466 00:27:24,559 --> 00:27:25,393 Nicht lang. 467 00:27:28,438 --> 00:27:29,898 Es ist eine Babydecke. 468 00:27:30,982 --> 00:27:31,816 Jo Ellen? 469 00:27:32,400 --> 00:27:36,571 Verzeihung, Mel. Ich Plaudertasche. Ich kann kein Geheimnis bewahren… 470 00:27:37,489 --> 00:27:40,575 Zwei Geheimnisse, wenn es sich um jemanden handelt, 471 00:27:40,659 --> 00:27:44,287 der schwanger ist und verlobt. 472 00:27:44,371 --> 00:27:45,664 Ich gratuliere. 473 00:27:45,747 --> 00:27:47,040 Gleich doppelt. 474 00:27:47,123 --> 00:27:48,458 Danke. 475 00:27:48,541 --> 00:27:49,834 Manches ändert sich nie. 476 00:27:49,918 --> 00:27:50,877 Ja. 477 00:27:55,840 --> 00:27:57,425 -Hallo. -Hey. 478 00:27:57,509 --> 00:27:59,886 Kennst du das jüngste Nähkreis-Mitglied? 479 00:27:59,969 --> 00:28:03,765 Oh, wow. Dann plaudere mal aus deinem Nähkästchen. 480 00:28:03,848 --> 00:28:05,767 -Lass es. -War das nicht gekonnt? 481 00:28:06,267 --> 00:28:07,769 So redeten unsere Eltern. 482 00:28:07,852 --> 00:28:09,396 -Ich arbeite daran. -Ja. 483 00:28:09,479 --> 00:28:11,773 -Habt ihr Hunger? -Ich verhungere fast. 484 00:28:11,856 --> 00:28:13,149 -Ok. -Danke. 485 00:28:15,568 --> 00:28:18,071 Oh, sieh dir mal das an. 486 00:28:18,154 --> 00:28:19,280 Und wir dachten, 487 00:28:19,364 --> 00:28:22,158 wir könnten das mit dem Baby noch geheim halten. 488 00:28:26,121 --> 00:28:30,083 -Den bekamst du für die Zwillinge? -Ja. Von Nicks Schwester Melissa. 489 00:28:30,166 --> 00:28:32,001 Was willst du damit machen? 490 00:28:32,752 --> 00:28:33,920 Keine Ahnung. 491 00:28:34,003 --> 00:28:37,590 Ich dachte, ich könnte ihn vielleicht spenden oder so. 492 00:28:38,258 --> 00:28:40,677 Hat die Wohlfahrt eine Abteilung dafür? 493 00:28:41,636 --> 00:28:45,181 -Du hättest ihn ablehnen können. -Ich wollte nichts erklären. 494 00:28:45,265 --> 00:28:47,809 In Kürze weiß es sowieso die ganze Stadt. 495 00:28:47,892 --> 00:28:50,228 Es braucht dir nicht peinlich zu sein. 496 00:28:50,311 --> 00:28:52,814 Es ist mir nicht peinlich. Warum denn auch? 497 00:28:53,398 --> 00:28:54,941 Ich machte nichts falsch. 498 00:28:55,024 --> 00:28:57,861 Sie ist diejenige, die Erklärungen liefern muss. 499 00:28:57,944 --> 00:29:01,197 Ich habe mehr als genug Zeit für Charmaine aufgewendet. 500 00:29:09,497 --> 00:29:11,583 Was hast du da gezaubert? 501 00:29:11,666 --> 00:29:13,334 Nun, es ist ein Experiment. 502 00:29:13,418 --> 00:29:17,130 Das ist ein Polenta-Kuchen mit Heidelbeerkompott. 503 00:29:17,797 --> 00:29:18,631 Wow. 504 00:29:18,715 --> 00:29:23,678 Ja, ich dachte, wenn du Abendessen machst, muss ich mich auch ins Zeug legen. 505 00:29:23,762 --> 00:29:26,848 Und ich bin froh, denn der Wolfsbarsch war köstlich. 506 00:29:26,931 --> 00:29:29,058 Nun ja, ich danke dir sehr. 507 00:29:29,642 --> 00:29:33,813 Wir machen verdammt gutes Essen und sind ein verdammt gutes Team. 508 00:29:37,609 --> 00:29:38,610 Alles ok mit dir? 509 00:29:44,491 --> 00:29:45,867 Hey, was ist los? 510 00:29:47,619 --> 00:29:49,370 Oh nein. 511 00:29:49,454 --> 00:29:51,873 Paige, wenn du noch nicht bereit bist… 512 00:29:53,249 --> 00:29:54,584 Nein, es geht um mehr. 513 00:29:59,047 --> 00:30:02,675 Bevor ich Wes verließ, wurde ich komplett von ihm vereinnahmt. 514 00:30:02,759 --> 00:30:04,177 Er wollte das so haben. 515 00:30:05,345 --> 00:30:08,056 Er machte klar, dass ich mein Haus, mein Auto, 516 00:30:08,139 --> 00:30:11,017 meine Kleidung, alles nur seinetwegen hatte. 517 00:30:11,100 --> 00:30:16,981 Als ich dann ging, wollte ich nur eins, ihn nie mehr irgendwo zu sehen. 518 00:30:20,193 --> 00:30:22,487 Das machte Virgin River so besonders. 519 00:30:25,490 --> 00:30:26,991 Bis es nicht mehr so war. 520 00:30:27,075 --> 00:30:30,829 Ich wollte nur ein Zuhause haben, wo ich ihn nicht überall sehe. 521 00:30:31,704 --> 00:30:33,456 Das habe ich hier nicht mehr. 522 00:30:34,457 --> 00:30:37,168 Als hätte er mir das noch als Letztes genommen. 523 00:30:37,252 --> 00:30:39,212 Es muss so schwer für dich sein. 524 00:30:39,295 --> 00:30:43,007 Ich wollte wirklich darüber hinwegkommen. Dir zuliebe. 525 00:30:43,758 --> 00:30:47,053 Ich muss nicht mehr weglaufen, kann aber nicht bleiben. 526 00:30:49,222 --> 00:30:50,181 Das heißt… 527 00:30:51,683 --> 00:30:53,017 Ihr geht also weg. 528 00:30:55,645 --> 00:30:56,896 Du und Christopher. 529 00:30:58,189 --> 00:30:59,524 Du könntest mitkommen. 530 00:31:01,860 --> 00:31:03,486 Wie gern würde ich das tun. 531 00:31:05,154 --> 00:31:07,991 Aber das hier… Das ist mein Zuhause. 532 00:31:10,076 --> 00:31:13,413 Du solltest dein Zuhause lieben. Wie ich es hier liebe. 533 00:31:25,466 --> 00:31:26,342 Was ist das? 534 00:31:27,176 --> 00:31:30,722 Es sollte ein Frühstücks-Burrito sein, aber du hast keine Tortillas. 535 00:31:30,805 --> 00:31:34,475 So machte ich Pfannkuchen, aber ohne Speck nahm ich Hotdogs. 536 00:31:35,476 --> 00:31:36,311 Danke? 537 00:31:48,197 --> 00:31:49,699 Das schmeckt echt gut. 538 00:31:50,491 --> 00:31:52,327 Ist das noch die Tagesordnung? 539 00:31:52,410 --> 00:31:54,579 -So etwas dauert aber, was? -Ja. 540 00:31:54,662 --> 00:31:57,332 Und der Computer macht alle möglichen Zicken. 541 00:31:57,415 --> 00:32:00,585 Oh, Computer liegen mir mehr als das Kochen. Zeig mal. 542 00:32:00,668 --> 00:32:02,420 STADT VIRGIN RIVER TAGESORDNUNGSPUNKTE 543 00:32:03,087 --> 00:32:05,173 Ich hatte alles fertig, und dann… 544 00:32:06,049 --> 00:32:09,594 Irgendwie hat er alles gelöscht. Jetzt sieht es so aus. 545 00:32:10,178 --> 00:32:13,222 Nun ja, das machen Computer ständig. 546 00:32:13,306 --> 00:32:15,600 -Computer sind nervig, oder? -Absolut. 547 00:32:17,852 --> 00:32:20,813 Lass mich dir helfen. Ich kann auch schnell tippen. 548 00:32:25,276 --> 00:32:27,737 Mir geht's super. Das ist der Hammer. 549 00:32:27,820 --> 00:32:30,198 Nun, du siehst auch wieder besser aus. 550 00:32:31,866 --> 00:32:35,161 Wir müssen aber was besprechen. Deine Ergebnisse sind da. 551 00:32:35,703 --> 00:32:38,164 Bei dir wurde Fentanyl nachgewiesen. 552 00:32:39,165 --> 00:32:41,668 Das Zeug ist ziemlich gefährlich, Bert. 553 00:32:41,751 --> 00:32:44,921 -Ich verurteile dich nicht… -Ich nehme kein Fentanyl. 554 00:32:45,004 --> 00:32:47,256 Ich schwöre bei meiner Fliegenrute. 555 00:32:47,340 --> 00:32:49,050 Wie kam es in deinen Körper? 556 00:32:49,133 --> 00:32:50,551 Fing ich es mir ein? 557 00:32:50,635 --> 00:32:53,972 Nun ja, es gibt die sogenannte Fentanyl-Exposition. 558 00:32:54,055 --> 00:32:57,642 Berührt man was und reibt sich die Augen, wäre das möglich. 559 00:32:57,725 --> 00:33:00,478 Aber Fentanyl liegt ja nicht einfach so herum. 560 00:33:00,561 --> 00:33:03,606 Sag mir noch mal genau, was du gestern gemacht hast. 561 00:33:04,649 --> 00:33:06,192 Ich war allein angeln. 562 00:33:06,275 --> 00:33:09,070 Vorher half ich einem Truck mit einem Platten. 563 00:33:09,654 --> 00:33:11,823 Beim Reifenwechsel schnitt ich mich. 564 00:33:13,366 --> 00:33:15,034 Lass mich das mal sehen. 565 00:33:40,685 --> 00:33:41,686 Hey. 566 00:33:42,770 --> 00:33:44,897 -Hey. -Wo ist Hope? 567 00:33:44,981 --> 00:33:47,942 Oben. Sie richtet sich für die Stadtratssitzung. 568 00:33:48,026 --> 00:33:48,860 Cool. 569 00:33:56,367 --> 00:34:00,496 Lizzie, ich entschuldige mich, dass ich dir meine Diagnose vorenthielt. 570 00:34:00,580 --> 00:34:02,749 Ehrlichkeit ist dir ja sehr wichtig. 571 00:34:03,833 --> 00:34:07,295 Und so will ich ehrlich sein. Ich mag dich. 572 00:34:08,254 --> 00:34:09,088 Sehr. 573 00:34:10,590 --> 00:34:13,551 Und ich will dich unter keinen Umständen verletzen. 574 00:34:14,135 --> 00:34:17,680 Als ich zu Doc kam, hätte ich nie jemanden wie dich erwartet. 575 00:34:17,764 --> 00:34:20,058 Ich möchte, dass wir Freunde bleiben. 576 00:34:20,141 --> 00:34:20,975 Sei still. 577 00:34:21,851 --> 00:34:22,685 Was? 578 00:34:31,819 --> 00:34:32,904 Bist du sicher? 579 00:34:33,863 --> 00:34:36,783 Wie gesagt, ich habe keine Zukunft. 580 00:34:37,366 --> 00:34:40,661 Ich machte mir über alles Gedanken, und mir wurde klar, 581 00:34:42,413 --> 00:34:43,831 dass es mir egal ist. 582 00:34:45,041 --> 00:34:47,627 Ich mag dich auch sehr. 583 00:34:47,710 --> 00:34:50,338 Könnten wir uns auf das Jetzt konzentrieren? 584 00:35:00,431 --> 00:35:03,309 Hey, sieh mal einer diese Haarpracht an. 585 00:35:04,185 --> 00:35:06,270 Mom sagte, wir müssen nicht mehr färben. 586 00:35:06,354 --> 00:35:07,522 Du siehst cool aus. 587 00:35:11,609 --> 00:35:12,860 Du wirst mir fehlen. 588 00:35:13,820 --> 00:35:15,488 Du mir auch, mein Freund. 589 00:35:16,489 --> 00:35:19,450 Aber du kannst dich auf so viel Neues freuen. 590 00:35:19,534 --> 00:35:21,077 Können wir noch facetimen? 591 00:35:22,370 --> 00:35:23,246 Jederzeit. 592 00:35:24,413 --> 00:35:25,623 Ich bin für dich da. 593 00:35:27,500 --> 00:35:29,335 -Steig jetzt mal ins Auto. -Hey. 594 00:35:30,002 --> 00:35:31,170 Tun wir unser Ding? 595 00:35:44,267 --> 00:35:47,603 Christopher. Danke, dass du so viel mit mir gemacht hast. 596 00:35:50,106 --> 00:35:51,691 Das hat mir viel bedeutet. 597 00:36:00,575 --> 00:36:01,659 Schon gut, Schatz. 598 00:36:06,164 --> 00:36:08,833 Mir war nicht klar, wie schwer das wird. 599 00:36:08,916 --> 00:36:09,750 Ja. 600 00:36:10,626 --> 00:36:13,004 Nicht, dass ich gedacht hätte, es wäre leicht. 601 00:36:17,258 --> 00:36:20,636 In der Beziehung mit Wes dachte ich, alle Männer wären wie er. 602 00:36:22,889 --> 00:36:25,683 Du zeigtest uns beiden, was ein guter Mann ist. 603 00:36:27,101 --> 00:36:28,603 Dass es auch Gutes gibt. 604 00:36:30,438 --> 00:36:31,772 Danke. 605 00:36:42,491 --> 00:36:43,743 Mach's gut, Preacher. 606 00:36:50,666 --> 00:36:51,792 Mach's gut, Paige. 607 00:37:42,551 --> 00:37:47,265 Dr. Ellerman zum Raum 215A. Dr. Ellerman, kommen Sie zu Raum 215A. 608 00:37:48,641 --> 00:37:50,851 -Hi, Mel. -Ich will zu meiner Mom. 609 00:37:50,935 --> 00:37:53,646 Natürlich darfst du zu deiner Mom. 610 00:37:53,729 --> 00:37:56,732 Aber du musst mir vorher einen Gefallen tun. 611 00:37:56,816 --> 00:38:01,570 Mir fiel meine Blutdruckmanschette runter. Ich glaube, sie ist kaputt. 612 00:38:01,654 --> 00:38:04,156 Siehst du dir mal an, ob sie noch geht? 613 00:38:04,240 --> 00:38:05,241 Was muss ich tun? 614 00:38:06,033 --> 00:38:07,576 Es ist ganz einfach. Komm. 615 00:38:11,956 --> 00:38:14,792 Nimm das, und leg meinen Arm in die Manschette. 616 00:38:15,668 --> 00:38:16,544 Ja, genau. 617 00:38:17,336 --> 00:38:20,464 Und jetzt leg das Teil mit dem Klettverschluss eng an. 618 00:38:21,799 --> 00:38:24,051 -Ist das zu eng? -Nein, es ist perfekt. 619 00:38:24,885 --> 00:38:29,015 Ok. Und das hier ist ein Stethoskop. 620 00:38:29,098 --> 00:38:32,018 -Weißt du, was man damit macht? -Das Herz abhören. 621 00:38:32,101 --> 00:38:34,020 Du bist so schlau. 622 00:38:51,287 --> 00:38:54,206 Brady, hier ist jemand, der gern mitmachen möchte. 623 00:38:54,915 --> 00:38:55,750 Hey, Brady. 624 00:38:56,542 --> 00:38:57,501 Jeb. 625 00:38:58,878 --> 00:38:59,795 Was soll das? 626 00:39:00,796 --> 00:39:03,799 Er bekundete sein Interesse, sich mehr einzubringen. 627 00:39:03,883 --> 00:39:06,802 Bitte führe ihn in das ganze Projekt ein. 628 00:39:06,886 --> 00:39:10,264 Ich glaube kaum, dass sich Jeb der vollen Tragweite des… 629 00:39:10,348 --> 00:39:13,017 Hey, ich weiß über die Nachtschicht Bescheid. 630 00:39:13,100 --> 00:39:15,561 Ich wollte gestern mit dir darüber reden… 631 00:39:16,729 --> 00:39:19,648 Ich brauche das, ok? Meine Familie braucht es. 632 00:39:19,732 --> 00:39:21,359 Ich schaffe das allein. 633 00:39:21,442 --> 00:39:22,401 Wie bitte? 634 00:39:22,485 --> 00:39:24,445 -Brady. -Ich brauche keine Hilfe. 635 00:39:24,528 --> 00:39:27,365 Dein Patzer von gestern lässt anderes vermuten. 636 00:39:29,450 --> 00:39:32,286 Würden Sie bitte auf mich hören? 637 00:39:32,370 --> 00:39:34,622 Das hier ist kein Vorschlag. 638 00:39:40,503 --> 00:39:41,337 Von mir aus. 639 00:39:43,923 --> 00:39:45,007 Brady, komm schon! 640 00:39:49,136 --> 00:39:50,846 Hey, ihr seht erbärmlich aus. 641 00:39:50,930 --> 00:39:55,935 Einen Tag, nachdem wir den schnappten, der auf Jack schoss, 642 00:39:56,018 --> 00:39:58,729 wirkt ihr, als hätte man euch den Hund geklaut. 643 00:39:59,688 --> 00:40:00,731 Ja, er hat recht. 644 00:40:00,815 --> 00:40:02,066 Ja, natürlich. 645 00:40:02,149 --> 00:40:06,112 Ok, die Giants spielen heute Abend gegen die Dodgers. Wer ist dabei? 646 00:40:06,195 --> 00:40:08,572 Na, ich. Nur ich habe einen Fernseher. 647 00:40:09,240 --> 00:40:12,201 Ja, ich spendiere die Pizza. Jack? 648 00:40:12,785 --> 00:40:14,495 Sicher. Ich bin dabei. 649 00:40:17,998 --> 00:40:19,708 VIRGIN RIVER SCHAUSPIELHAUS 650 00:40:19,792 --> 00:40:24,422 Danke für die Hilfe mit der Tagesordnung. Ohne dich hätte ich's nicht geschafft. 651 00:40:24,505 --> 00:40:25,548 -Sehr gern. -Hope! 652 00:40:25,631 --> 00:40:28,092 Schön, euch alle zu sehen. Hallo. 653 00:40:28,676 --> 00:40:31,595 Nimm Platz. Es dauert maximal eine Stunde. 654 00:40:31,679 --> 00:40:32,721 Aber sei gewarnt. 655 00:40:32,805 --> 00:40:35,433 Diese Sitzungen sind normalerweise total öde. 656 00:40:35,516 --> 00:40:37,351 Du wirst sicher einschlafen. 657 00:40:37,435 --> 00:40:40,938 Ich schlafe mit offenen Augen. So überstand ich die Schule. 658 00:40:45,401 --> 00:40:46,318 Hope. 659 00:40:46,402 --> 00:40:48,654 Hi, Muriel. Hier die Tagesordnung für… 660 00:40:49,905 --> 00:40:51,240 Ihr habt schon eine. 661 00:40:51,323 --> 00:40:54,952 Sorry. Es ist nichts Persönliches. Du warst wochenlang weg. 662 00:40:55,035 --> 00:40:58,706 Das macht doch nichts. Es ist schön, wenn auch mal andere… 663 00:40:58,789 --> 00:41:01,167 MASSNAHMEN PRIORITÄT: BÜRGERMEISTERNEUWAHL 664 00:41:03,002 --> 00:41:04,795 Du meinst nicht die Tagesordnung. 665 00:41:04,879 --> 00:41:07,548 Nicht alle von uns sind dafür. 666 00:41:08,340 --> 00:41:11,469 Es geht darum, mich als Bürgermeisterin abzusetzen. 667 00:41:19,018 --> 00:41:21,103 Yo, Preach, ich komme jetzt. 668 00:41:21,187 --> 00:41:24,940 Lasst aber noch Pizza übrig. Die Giants sollen sich anstrengen. 669 00:41:25,024 --> 00:41:26,275 Ok. Bis gleich. 670 00:41:37,703 --> 00:41:38,871 Sehr gut. 671 00:41:43,000 --> 00:41:45,002 GEÖFFNET 672 00:41:51,008 --> 00:41:53,719 Du weißt, was es heißt, allein zu nähen und zu trinken? 673 00:41:55,930 --> 00:41:58,224 Du meine Güte. Nähen ist echt hart. 674 00:41:58,307 --> 00:42:00,893 Ich wollte den Riss an meinem Kleid nähen, 675 00:42:00,976 --> 00:42:04,021 aber Seide ist wohl nichts für Anfänger. 676 00:42:04,104 --> 00:42:04,939 Setz dich. 677 00:42:05,022 --> 00:42:06,190 -Danke. -Gern. 678 00:42:06,273 --> 00:42:08,692 Ich freue mich so über ein neues Gesicht. 679 00:42:08,776 --> 00:42:11,862 Wenn ich heimkomme, warten die üblichen Verdächtigen, 680 00:42:11,946 --> 00:42:14,657 die ich ewig nicht sah, und immer heißt es: 681 00:42:14,740 --> 00:42:16,575 "Und, was treibst du denn so?" 682 00:42:19,745 --> 00:42:21,497 Und, was treibst du denn so? 683 00:42:21,580 --> 00:42:22,665 Du bist witzig. 684 00:42:22,748 --> 00:42:26,835 Ich floh nach Virgin River, du flohst aber anscheinend vor ihm. 685 00:42:26,919 --> 00:42:29,255 Es ist wirklich nicht alles schlecht. 686 00:42:29,338 --> 00:42:32,925 Aber wenn man wieder da ist, ist es einfach so still hier. 687 00:42:33,008 --> 00:42:35,052 -Ja. -Und langsam. 688 00:42:35,135 --> 00:42:36,554 Da kommt man ins Denken. 689 00:42:37,221 --> 00:42:38,681 Ja, da hast du recht. 690 00:42:38,764 --> 00:42:39,932 Ich hasse das. 691 00:42:41,267 --> 00:42:42,685 Du bist witzig. 692 00:42:42,768 --> 00:42:46,814 Ich wollte dir sagen, dass Mom so viel Wunderbares über dich sagte. 693 00:42:48,315 --> 00:42:52,403 Wie du ihr durch sehr schwere Zeiten hindurchgeholfen hast. 694 00:42:53,737 --> 00:42:55,698 Sie war eine ganz besondere Frau. 695 00:43:02,121 --> 00:43:04,331 Also, wovor bist du denn gefloh… 696 00:43:06,166 --> 00:43:07,876 Oh mein Gott, Ava, alles ok? 697 00:44:55,109 --> 00:44:57,611 Untertitel von: Hartmut G. Laepple