1 00:00:15,974 --> 00:00:16,808 Neboj se. 2 00:00:18,977 --> 00:00:20,103 To je v pořádku. 3 00:00:23,732 --> 00:00:26,526 Je naživu. Mike už je na cestě. Je od policie. 4 00:00:26,609 --> 00:00:29,195 - Ale poldům se nedá věřit. - Je to přítel. 5 00:00:29,279 --> 00:00:32,240 Ne, vezmi mě ke Connie. Vezmu Christophera a ty můžeš jít. 6 00:00:32,323 --> 00:00:33,158 Kazateli? 7 00:00:33,825 --> 00:00:36,244 Jsme v pořádku. Vyřadil jsem ho. Oba nás chtěl zabít. 8 00:00:36,327 --> 00:00:39,706 - Tady Valenzuela, máme Logana. - Rozumím. Posílám posily. 9 00:00:39,789 --> 00:00:42,459 Vinci Logane, zatýkám vás… 10 00:00:44,210 --> 00:00:47,172 za únos a pokus o vraždu. Máte právo nevypovídat. 11 00:00:47,255 --> 00:00:49,424 - A co oni? - Co jako? 12 00:00:49,507 --> 00:00:51,885 Zabila mého bratra a on to tělo schoval! 13 00:00:53,344 --> 00:00:54,554 Zeptejte se. 14 00:00:54,637 --> 00:00:55,805 No tak! 15 00:01:19,496 --> 00:01:20,330 Ahoj. 16 00:01:25,251 --> 00:01:29,547 - Jsi v pohodě? - Jo. Chtěl jsem si to nadpracovat. 17 00:01:29,631 --> 00:01:32,842 Glamping a sekání dřeva k sobě zrovna moc nejdou. 18 00:01:32,926 --> 00:01:34,886 Není to nijak okouzlující. 19 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 Takže nejsi naštvaný? 20 00:01:40,642 --> 00:01:42,685 - Ne. - A co to dřevo teda? 21 00:01:42,769 --> 00:01:47,107 - Nejsem naštvaný, jen jsem nemohl spát. - A ne proto, že jsi naštvaný? 22 00:01:47,857 --> 00:01:48,691 Jsi legrační. 23 00:01:50,276 --> 00:01:52,278 - Takže nejde o Charmaine? - Ne. 24 00:01:53,446 --> 00:01:55,907 A co takhle si promluvit o tom včerejšku? 25 00:01:57,200 --> 00:01:59,869 - Bez té sekery? - Klidně mluv, já budu sekat. 26 00:01:59,953 --> 00:02:00,912 Zlato, no tak. 27 00:02:00,995 --> 00:02:04,082 A o čem chceš mluvit? Dvojčata jsou někoho jiného. 28 00:02:04,165 --> 00:02:05,667 - Nic víc. - To je vše? 29 00:02:06,417 --> 00:02:07,252 To je vše. 30 00:02:08,336 --> 00:02:09,295 Jsi naštvaná? 31 00:02:09,379 --> 00:02:10,630 No samozřejmě! 32 00:02:11,214 --> 00:02:12,090 Lhala ti. 33 00:02:12,799 --> 00:02:15,135 Nám oběma. Celé měsíce. 34 00:02:15,218 --> 00:02:19,013 I přes ty její hnusné komentáře a pokusy se nás rozdělit 35 00:02:19,097 --> 00:02:20,682 jsem na ni byla milá. 36 00:02:21,266 --> 00:02:22,600 To snad nemyslí vážně! 37 00:02:23,434 --> 00:02:24,269 Chápu tě. 38 00:02:25,436 --> 00:02:28,982 Omlouvám se, že jsem ji do našeho vztahu zatáhl. 39 00:02:29,065 --> 00:02:30,150 Ale už je po všem. 40 00:02:31,025 --> 00:02:33,778 Dobře? Je konec. Už se tím nezabývejme. 41 00:02:35,071 --> 00:02:36,739 Jo? Zaměřme se na tohle. 42 00:02:38,575 --> 00:02:42,328 Chci to zařídit pro naši rodinu. Pro tebe, pro mě i pro ni. 43 00:02:43,037 --> 00:02:43,872 Jo? 44 00:02:46,374 --> 00:02:49,794 Teď už si můžeme dělat, co chceme. Klidně odejdi z kliniky. 45 00:02:51,379 --> 00:02:53,298 Vždyť víš, že nechci. 46 00:02:53,381 --> 00:02:55,717 - Jen říkám, že to zvládneme. - Jasně. 47 00:02:57,969 --> 00:02:58,803 Jsme v pohodě. 48 00:03:01,306 --> 00:03:05,059 Ale i tak si myslím, že s ní nemůžeš prostě nemluvit. 49 00:03:05,143 --> 00:03:08,438 - Ale můžu. - Jo, včera jsi toho moc nenapovídal. 50 00:03:09,689 --> 00:03:13,234 Propouštějí ji z nemocnice. Vyzvedneme ji a řekneš jí, jak to cítíš. 51 00:03:13,318 --> 00:03:16,112 Mel, no tak. Nikoho vyzvedávat nebudeme. 52 00:03:16,196 --> 00:03:20,950 Jestli si pro ni má přijít karma, jak včera tvrdila, tak ať ji i vyzvedne. 53 00:03:21,034 --> 00:03:23,745 Co se mě týče, už se s ní nemusíme nikdy vidět. 54 00:03:38,801 --> 00:03:42,138 ŠERIF 55 00:03:42,222 --> 00:03:44,849 Budou ho odvážet. Já teď musím napsat report. 56 00:03:45,850 --> 00:03:47,101 Díky za pomoc, Mikeu. 57 00:03:47,894 --> 00:03:50,146 Hele, mimochodem… 58 00:03:51,606 --> 00:03:52,899 to, co říkal Vince… 59 00:03:52,982 --> 00:03:53,983 O svém bratrovi? 60 00:03:54,609 --> 00:03:55,443 Podívej… 61 00:03:58,613 --> 00:04:02,492 není záhadou, co jsou Vince a Wes zač. 62 00:04:03,076 --> 00:04:05,286 Oddělení šerifa nemá důvod si myslet, 63 00:04:05,370 --> 00:04:06,329 že je Wes mrtvý. 64 00:04:06,955 --> 00:04:08,915 A pokud to tak je, 65 00:04:08,998 --> 00:04:12,877 nikdo Vinceova slova prověřovat nebude. 66 00:04:14,587 --> 00:04:16,256 Asi to tak bude lepší. 67 00:04:17,298 --> 00:04:21,135 Takže vaše výpovědi už máme, ta žaloba na Paige byla stažena, 68 00:04:21,219 --> 00:04:23,179 a tak už oba můžete jít. 69 00:04:23,263 --> 00:04:24,138 Díky, kámo. 70 00:04:28,434 --> 00:04:29,310 Tak co? 71 00:04:32,480 --> 00:04:33,773 Už nemusíš utíkat. 72 00:05:12,228 --> 00:05:15,148 - Můžu pomoct? - Jo, ten pick-up nemá rezervu. 73 00:05:16,774 --> 00:05:18,860 - Chcete odtah do města? - Moment. 74 00:05:20,945 --> 00:05:22,572 Musím si urychleně zavolat. 75 00:05:35,793 --> 00:05:37,337 Do prčic! 76 00:05:37,920 --> 00:05:38,755 Počkej. 77 00:05:38,838 --> 00:05:40,131 Hej, nechte to být. 78 00:05:40,673 --> 00:05:42,633 - Ta rezerva tam je. - Jasně. 79 00:05:42,717 --> 00:05:46,220 Dofoukněte mi to, já to odvezu do města a tam mi to spraví. 80 00:05:47,764 --> 00:05:48,765 Tak fajn. 81 00:05:48,848 --> 00:05:52,769 FRANKLINOVA ODTAHOVÁ SLUŽBA 82 00:05:53,478 --> 00:05:55,313 Jsem pryč teprv 12 dní. 83 00:05:55,396 --> 00:05:56,272 Já vím. 84 00:05:56,356 --> 00:05:59,817 Nejdřív to drama s Charmaine a teď opouštíš kliniku? Páni! 85 00:05:59,901 --> 00:06:03,738 Ale hádám, že při mateřství sis vždycky chtěla dát pauzu, ne? 86 00:06:03,821 --> 00:06:07,241 Jo, přesně tak. Akorát si ji dávám o sedm měsíců dřív. 87 00:06:07,825 --> 00:06:08,785 A co na to Jack? 88 00:06:10,078 --> 00:06:13,748 No, nejdřív ho to překvapilo, ale teď už mě v tom podporuje. 89 00:06:14,332 --> 00:06:17,043 Vždyť pracuješ non-stop tak od šestnácti. 90 00:06:17,752 --> 00:06:22,382 - Co s tím volným časem uděláš? - Upřímně? To ještě nevím. 91 00:06:22,465 --> 00:06:24,300 Ale už mám seznam úkolů. 92 00:06:24,884 --> 00:06:27,720 To se dalo čekat. Taky musíš plánovat tu svatbu. 93 00:06:27,804 --> 00:06:30,556 Jo, a připravit se na to miminko. 94 00:06:30,640 --> 00:06:32,517 Hele, přemýšlela jsem… 95 00:06:33,142 --> 00:06:36,270 Pamatuješ, jak nám máma šila to dětské oblečení? 96 00:06:36,354 --> 00:06:38,022 Jo, ty malinké šatičky 97 00:06:38,106 --> 00:06:40,817 s krajkovým lemem. Myslím, že je pořád mám. 98 00:06:40,900 --> 00:06:42,485 Jo, já taky. 99 00:06:43,319 --> 00:06:46,155 Říkala jsem si, že bych to taky mohla zkusit. 100 00:06:46,239 --> 00:06:49,283 Byla by moc ráda, kdyby na to jedna z nás navázala. 101 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 To jo. 102 00:06:52,453 --> 00:06:55,081 Ale první, co musím udělat, 103 00:06:55,164 --> 00:06:58,376 je jít na kliniku, sbalit se a rozloučit se s doktorem. 104 00:06:58,459 --> 00:07:00,711 A co na to on, že odcházíš? 105 00:07:00,795 --> 00:07:02,130 Radost z toho nemá. 106 00:07:02,213 --> 00:07:03,506 Tak to ti nezávidím. 107 00:07:03,589 --> 00:07:04,966 Já sobě taky ne. 108 00:07:05,049 --> 00:07:07,927 - Tak hodně štěstí. - Jo, díky. 109 00:07:25,027 --> 00:07:26,195 4 ZMEŠKANÉ HOVORY 110 00:07:27,655 --> 00:07:31,242 Ahoj, tak už půjdu. Tady máš něco na památku. 111 00:07:31,325 --> 00:07:33,661 Kam ten spěch? 112 00:07:34,328 --> 00:07:36,247 Budu žalovat Dona. 113 00:07:37,081 --> 00:07:39,292 - Dnes? - Hned ráno. Není času nazbyt. 114 00:07:39,375 --> 00:07:42,253 Jsem na tebe hrdý, že se tomu hajzlovi postavíš. 115 00:07:42,336 --> 00:07:46,090 Díky. A na netu jsem našla úžasný dům k pronájmu. 116 00:07:46,174 --> 00:07:47,884 Dnes ráno to půjdu omrknout. 117 00:07:47,967 --> 00:07:51,637 Tehdy mě ten hajzl našel v tom baru, tak teď se mu aspoň vyhnu. 118 00:07:52,430 --> 00:07:53,264 A… 119 00:07:54,557 --> 00:07:57,935 to nastěhování se ke mně stále nehrozí? 120 00:07:58,019 --> 00:07:58,853 Ne. 121 00:08:00,229 --> 00:08:01,981 Nechci to uspěchat. 122 00:08:09,822 --> 00:08:11,532 Všechno je, jak má být. 123 00:08:12,325 --> 00:08:15,161 Otočila jsem list, tvé jméno bylo očištěno, 124 00:08:15,703 --> 00:08:16,954 nám dvěma to klape… 125 00:08:17,788 --> 00:08:18,789 To teda jo. 126 00:08:24,337 --> 00:08:28,966 Ačkoliv bych moc ráda zůstala a dokončila to tu s tebou… 127 00:08:29,050 --> 00:08:30,843 - Musíš jít. - Musím jít. 128 00:08:33,638 --> 00:08:34,972 - Ahoj. - Ahoj. 129 00:08:39,852 --> 00:08:41,395 Proboha. 130 00:08:42,104 --> 00:08:43,648 OKAMŽITĚ MI ZAVOLEJ! 131 00:08:58,246 --> 00:09:02,041 - Denny, palačinky mi dělat nemusíš. - Ty moje ti nechutnají? 132 00:09:02,124 --> 00:09:06,629 Ale jo, ale nemusíš za mě všechno dělat. Dej, já ti je udělám. 133 00:09:07,964 --> 00:09:11,968 Víš, co ještě potřebuješ? Čerstvě vymačkaný pomerančový džus. 134 00:09:12,051 --> 00:09:15,888 Je v něm vitamín C a spousta dalších zdravých věcí… 135 00:09:15,972 --> 00:09:17,223 Minerálů, myslím. 136 00:09:17,306 --> 00:09:19,308 Vernone, vymačkej je. 137 00:09:19,392 --> 00:09:22,186 A proteinu. Protein taky potřebuješ. 138 00:09:22,270 --> 00:09:24,772 Máš rád slaninu? Máme tady slaninu? 139 00:09:24,855 --> 00:09:28,234 Vím, žes mluvila s doktorem. Řekl jsem mu, že mi nic není. 140 00:09:28,818 --> 00:09:30,987 A já si toho gesta vážím. 141 00:09:31,070 --> 00:09:34,699 Ale Huntingtonova choroba mi nezabrání dělat palačinky. Zatím. 142 00:09:35,283 --> 00:09:38,536 Vitamin C a protein nezabrání, aby mě ta nemoc nakonec ovlivnila. 143 00:09:38,619 --> 00:09:41,289 Ale tak jako u každé neurodegenerativní nemoci 144 00:09:41,372 --> 00:09:46,294 mohou zdravý životní styl, hydratace a dobrá výživa všechno usnadnit. 145 00:09:46,377 --> 00:09:50,548 - I tak bychom do toho centra měli zajít. - Po centrech chodím dlouho. 146 00:09:50,631 --> 00:09:53,926 Pomohli mi přijmout fakt, že ten úpadek bude jako u mámy. 147 00:09:54,010 --> 00:09:55,553 A už jsem s tím smířený. 148 00:09:56,137 --> 00:09:58,472 Chci, ať jsou všichni kolem v pohodě. 149 00:10:03,019 --> 00:10:07,064 Jak včera proběhl ten rozhovor s Lizzie? 150 00:10:07,648 --> 00:10:10,276 Nic překvapujícího. Asi to na ni bylo příliš. 151 00:10:10,359 --> 00:10:12,987 To je mi líto. Vím, že se ti Lizzie moc líbí. 152 00:10:13,070 --> 00:10:16,574 To já bych se měl omlouvat. Kvůli mně nebudeš mít výpomoc. 153 00:10:16,657 --> 00:10:20,786 No tak, je spousta lidí, co se o mě ráda postará. Třeba Mel. 154 00:10:20,870 --> 00:10:24,749 Po tom náhlém odchodu z kliniky mi stále dluží sedm měsíců práce. 155 00:10:25,333 --> 00:10:27,376 No, na ni jsem ještě nezanevřel. 156 00:10:27,460 --> 00:10:28,878 A Cameron zůstává? 157 00:10:28,961 --> 00:10:30,713 To ještě uvidíme. 158 00:10:36,427 --> 00:10:37,428 - Dobré ráno. - Ahoj. 159 00:10:37,511 --> 00:10:38,679 Dobré ráno, Lizzie. 160 00:10:39,764 --> 00:10:40,931 Co tady děláš? 161 00:10:41,599 --> 00:10:44,352 No, Hope tu výpomoc stále potřebuje, ne? 162 00:10:50,858 --> 00:10:53,611 Mrzí mě, čím vším si procházíš, Brie. 163 00:10:53,694 --> 00:10:54,528 Díky. 164 00:10:54,612 --> 00:10:56,739 Známe se dlouho, 165 00:10:56,822 --> 00:11:01,619 a tak jsem někomu od prokurátora chtěla dát vědět o té žalobě. 166 00:11:01,702 --> 00:11:02,536 O koho jde? 167 00:11:03,371 --> 00:11:06,332 - O Dona Shepherda. - Toho z tvé bývalé firmy? 168 00:11:07,416 --> 00:11:10,002 - Dobré ráno, ségra. - Ahoj, hned jsem dole. 169 00:11:10,961 --> 00:11:11,796 Tak jo. 170 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 Brie. 171 00:11:14,465 --> 00:11:16,050 Jde o Donalda Shepherda? 172 00:11:16,550 --> 00:11:18,344 Jo, ty ho znáš? 173 00:11:19,095 --> 00:11:22,848 Má na krku několik žalob ze sexuálního napadení. Soud je za 14 dnů. 174 00:11:23,808 --> 00:11:25,059 Tak brzo? 175 00:11:25,142 --> 00:11:28,145 Jo, nutil potenciální svědky k podepsání dohody o mlčenlivosti. 176 00:11:28,229 --> 00:11:30,189 Ty ho pochopitelně taky zažaluj. 177 00:11:30,272 --> 00:11:34,735 Ale ten případ by teď potřeboval ještě více žen ochotných svědčit. 178 00:11:35,486 --> 00:11:37,822 Jo, tak s tím vám asi budu moct pomoct. 179 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 Ahoj, promiň. 180 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 Bez obav. 181 00:11:45,663 --> 00:11:47,873 Podle toho výrazu předpokládám, 182 00:11:47,957 --> 00:11:49,166 žes mluvila s mámou? 183 00:11:50,918 --> 00:11:52,420 To byl realitní makléř. 184 00:11:53,921 --> 00:11:54,755 Stěhuju se. 185 00:11:56,340 --> 00:11:58,008 - Vážně? - Chodím do práce. 186 00:11:58,092 --> 00:12:00,636 Nad barem do konce života bydlet nemůžu. 187 00:12:01,387 --> 00:12:06,475 Bez urážky, ale věci mi smrdí pivem a pečeným květákem s rajčatovou omáčkou. 188 00:12:06,559 --> 00:12:07,685 A to je špatné? 189 00:12:09,270 --> 00:12:10,896 - Dobrý ráno. - Ahoj. 190 00:12:11,772 --> 00:12:15,192 - Vypadá to, že jsme oba měli těžkou noc. - Co se stalo? 191 00:12:15,776 --> 00:12:19,572 No, pomáhal jsem Mikeovi zatýkat Vince. 192 00:12:22,783 --> 00:12:25,119 Jacku, dostali chlapa, co tě postřelil. 193 00:12:25,703 --> 00:12:27,913 Pokus o vraždu a dva únosy. 194 00:12:29,665 --> 00:12:30,499 Páni. 195 00:12:31,250 --> 00:12:33,252 Díky. Jak se má Paige? 196 00:12:33,335 --> 00:12:34,211 Ulevilo se jí. 197 00:12:34,295 --> 00:12:36,714 Ty sis kvůli ní fakt prošel peklem, co? 198 00:12:36,797 --> 00:12:39,967 To jo, ale kdo by pro tu pravou neudělal to samé? 199 00:12:41,719 --> 00:12:45,306 - A cos dělal včera ty? - Jo, říkal jsi, žes měl těžkou noc. 200 00:12:45,389 --> 00:12:47,975 - Ne, to je jedno. - Hej, tak to ne. 201 00:12:48,058 --> 00:12:49,852 Jo, tak mluv. 202 00:12:50,978 --> 00:12:53,564 Já cítím, že jsem si tím peklem prošel pro tu špatnou. 203 00:12:53,647 --> 00:12:54,982 To nemluvíš o Mel, ne? 204 00:12:55,065 --> 00:12:56,609 Ne, jistěže ne. 205 00:12:57,193 --> 00:13:00,780 Charmaine mi laskavě sdělila, že nejsem otcem jejích dvojčat. 206 00:13:01,447 --> 00:13:02,948 - Cože? - Ty jo, Jacku. 207 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 Já ji nikdy neměla ráda. 208 00:13:04,825 --> 00:13:06,118 Věřili byste tomu? 209 00:13:07,411 --> 00:13:09,914 - O čem asi chce mluvit? - O ničem. 210 00:13:09,997 --> 00:13:11,916 - Přesně tak, díky. - To je teda. 211 00:13:11,999 --> 00:13:13,125 Že jo? 212 00:13:13,834 --> 00:13:14,752 To bylo o fous. 213 00:13:25,387 --> 00:13:28,349 Fajn, tady je seznam, který nám tu doktor nechal. 214 00:13:28,432 --> 00:13:31,143 Každý den máme jít na hodinovou procházku 215 00:13:31,227 --> 00:13:33,938 a pak dělat 30 minut sudoku. 216 00:13:34,021 --> 00:13:36,398 To si vygooglím na té procházce. 217 00:13:36,482 --> 00:13:38,818 A pak výtvarné práce. Paráda. 218 00:13:38,901 --> 00:13:41,111 Nic z toho dělat nebudeme. 219 00:13:41,195 --> 00:13:42,029 Ne? 220 00:13:42,696 --> 00:13:46,158 Lizzie, jeden z důvodů, proč jsem chtěla na výpomoc tebe, 221 00:13:46,242 --> 00:13:49,286 byl, že jsi taková nezodpovědná rebelka, 222 00:13:49,370 --> 00:13:52,832 co mě nebude nutit do těch směšných věcí, které mám dělat. 223 00:13:52,915 --> 00:13:54,583 - Ale doktor říkal… - Doktor… 224 00:13:55,543 --> 00:13:57,086 On je vědec. 225 00:13:57,169 --> 00:13:59,463 Já jsem žena víry. 226 00:14:00,506 --> 00:14:02,299 A tak věřím, že budu v pohodě. 227 00:14:03,008 --> 00:14:04,051 A to mi stačí. 228 00:14:06,095 --> 00:14:07,304 - Určitě? - Rozhodně. 229 00:14:07,972 --> 00:14:12,560 Teď se snažím naplánovat zítřejší schůzi městské rady. 230 00:14:12,643 --> 00:14:15,229 Od té nehody jsem nepracovala 231 00:14:15,312 --> 00:14:17,481 a blíží se otevření městské zahrady. 232 00:14:17,565 --> 00:14:20,150 Dobře, ale až to bude, jdeme na procházku. 233 00:14:20,234 --> 00:14:24,280 Doktor je vědec, já zas dělám kardio a trochu pohybu nikomu neuškodí. 234 00:14:24,363 --> 00:14:25,197 Fajn. 235 00:14:26,866 --> 00:14:30,160 Jo, a asi mi do toho nic není, 236 00:14:30,244 --> 00:14:32,580 ale jestli si chceš promluvit o Dennym… 237 00:14:32,663 --> 00:14:34,540 - Co to sudoku? - No tak nic. 238 00:14:36,709 --> 00:14:39,587 - Potřebujete ještě něco? - Absolutně nic. 239 00:14:40,087 --> 00:14:40,963 Tak jo. 240 00:14:47,595 --> 00:14:48,971 HUNTINGTONOVA CHOROBA 241 00:15:02,943 --> 00:15:04,695 Nenech se zmást. 242 00:15:06,989 --> 00:15:08,866 Hele, pusť ji z hlavy. 243 00:15:11,076 --> 00:15:12,286 Užij si pubertu… 244 00:15:14,622 --> 00:15:19,209 - Mel, nemůžeš jen tak odejít. - To jsem jí říkal už včera. 245 00:15:19,293 --> 00:15:22,171 Celá ta situace se vymkla kontrole. 246 00:15:22,254 --> 00:15:24,423 Můžu za to já, to já bych měl jít. 247 00:15:24,506 --> 00:15:25,716 Ty nemůžeš odejít. 248 00:15:25,799 --> 00:15:28,344 To nic. Jsem tu krátce, je to moje vina… 249 00:15:28,427 --> 00:15:29,345 Ne, já končím. 250 00:15:29,428 --> 00:15:30,429 Dost. 251 00:15:32,389 --> 00:15:34,016 Camerone, můžeš nás nechat? 252 00:15:34,099 --> 00:15:34,934 Ovšem. 253 00:15:39,396 --> 00:15:40,230 Mel. 254 00:15:42,024 --> 00:15:43,400 Nechci, abys odešla. 255 00:15:43,484 --> 00:15:46,737 Hayek to říkal už včera. On může jít a bude to v pohodě. 256 00:15:47,613 --> 00:15:50,282 Vím, že tu chcete mě, ale to jeho potřebujete. 257 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 Přivedl jste ho kvůli svému zraku. 258 00:15:52,493 --> 00:15:54,078 Moje oči jsou v pohodě. 259 00:15:54,161 --> 00:15:57,206 Já vím, ale co kdyby se to zhoršilo? 260 00:15:57,289 --> 00:16:00,584 Já budu na neschopence… Město by pak bylo v maléru. 261 00:16:00,668 --> 00:16:02,086 Najdu jiného doktora. 262 00:16:02,169 --> 00:16:05,756 - I s Cameronen to bylo těžké. - Na tuhle práci se nehodí. 263 00:16:05,839 --> 00:16:08,258 To samé jste na začátku říkal o mně. 264 00:16:08,884 --> 00:16:09,718 Jo. 265 00:16:10,928 --> 00:16:14,306 Díky tobě jsem si uvědomil, jak moc jsem tě tu potřeboval. 266 00:16:15,015 --> 00:16:16,558 Na tolik různých věcí. 267 00:16:17,685 --> 00:16:20,396 - To je pravda, jsem fakt dobrá. - To ano. 268 00:16:21,438 --> 00:16:24,566 Mel, tolik jsme toho spolu prožili. 269 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 Ale doktore. 270 00:16:26,402 --> 00:16:27,444 Jsi si jistá? 271 00:16:28,988 --> 00:16:29,822 Ano. 272 00:16:36,120 --> 00:16:37,413 Budeš mi chybět. 273 00:16:38,539 --> 00:16:40,666 Ale no tak, zůstávám přece ve městě. 274 00:16:41,542 --> 00:16:43,711 Můžeme spolu třeba chodit na ryby. 275 00:16:43,794 --> 00:16:48,132 Ale pozor na Hope. Ta ten tvůj odchod nebere lehce. 276 00:16:48,841 --> 00:16:50,050 Promluvím s ní. 277 00:16:52,261 --> 00:16:53,095 Camerone? 278 00:16:58,726 --> 00:17:00,144 Zůstáváš. 279 00:17:00,936 --> 00:17:03,022 - Mám zůstat? - Pro kliniku je to to nejlepší. 280 00:17:04,773 --> 00:17:07,276 - A co ty? - Pro mě je to taky to nejlepší. 281 00:17:10,195 --> 00:17:12,322 Doktore, potřebujeme vaši pomoc! 282 00:17:12,406 --> 00:17:14,241 - Camerone, otevři dveře! - Jo. 283 00:17:14,324 --> 00:17:16,744 Pojď, Berte. Jdeme na ošetřovnu. 284 00:17:18,370 --> 00:17:20,039 Vydrž, drž se pevně. 285 00:17:21,874 --> 00:17:23,876 Nedošlo mi, že mám být na mobilu. 286 00:17:23,959 --> 00:17:26,045 Je to moje první dodávka fentanylu. 287 00:17:26,128 --> 00:17:30,966 Nechtěla jsem přece, ať na to čekáš půl dne jak na pošťáka. 288 00:17:31,050 --> 00:17:32,009 Nastal problém 289 00:17:32,092 --> 00:17:34,511 a tys nebyl na drátě, aby se to vyřešilo. 290 00:17:34,595 --> 00:17:37,431 Pokud se ti nelíbí, jak pracuju, tak mě vyhoď. 291 00:17:38,891 --> 00:17:39,767 Podívej… 292 00:17:40,893 --> 00:17:43,437 než jsme se potkali, říkal mi o tobě Calvin. 293 00:17:43,520 --> 00:17:47,191 Říkal mi o tvé aroganci a že se ti nedá věřit. 294 00:17:47,816 --> 00:17:51,111 Tak jsem si udělala průzkum a dospěla k vlastnímu závěru. 295 00:17:52,029 --> 00:17:53,238 Co to má znamenat? 296 00:17:53,322 --> 00:17:58,452 Jedno z pěti dětí. Otec agresivní opilec. Matka odešla, když ti bylo osm. 297 00:17:58,535 --> 00:18:02,289 Vychovával tě strýc, ale ten byl zase zločinec, 298 00:18:02,372 --> 00:18:04,917 a tak není divu, že jsi šel v jeho stopách. 299 00:18:05,000 --> 00:18:07,503 Měl jsi těžký život. 300 00:18:09,088 --> 00:18:10,297 Jak to všechno víš? 301 00:18:10,380 --> 00:18:12,758 Se mnou můžeš mít lepší život, Danieli. 302 00:18:13,258 --> 00:18:15,552 Stačí jen požádat. 303 00:18:17,596 --> 00:18:19,556 Moje firma se rozrůstá. 304 00:18:20,390 --> 00:18:22,768 Našla jsem nový způsob, jak prát peníze. 305 00:18:23,435 --> 00:18:27,189 A pro ten byznys potřebuju chytré a věrohodné lidi. 306 00:18:27,731 --> 00:18:30,192 Bude to prospěšné nám oběma. 307 00:18:31,568 --> 00:18:33,487 Nemá to žádné negativní stránky. 308 00:18:38,700 --> 00:18:39,952 To je ta zásilka? 309 00:18:40,035 --> 00:18:42,287 A spousta dalších je na cestě. 310 00:18:53,924 --> 00:18:56,802 Connie, chci ti poděkovat, žes ten food truck udržela naživu. 311 00:18:56,885 --> 00:18:58,220 Byla to zábava. 312 00:18:58,303 --> 00:19:01,306 Dokonce mi to pomohlo sblížit se s neteří. 313 00:19:02,015 --> 00:19:05,352 Hele, ten food truck lidi prostě sbližuje. 314 00:19:05,435 --> 00:19:06,353 To jsem ráda. 315 00:19:07,646 --> 00:19:08,856 Jsem ti tak vděčná. 316 00:19:09,439 --> 00:19:13,861 Nikdo si nezaslouží projít tím, čím sis prošla ty, Paige. 317 00:19:14,528 --> 00:19:16,446 Blýská se na lepší časy. 318 00:19:18,699 --> 00:19:20,492 A mladý Christophere, 319 00:19:21,118 --> 00:19:24,413 zkusil jsi už naše nové trojčokoládové cookies? 320 00:19:24,496 --> 00:19:25,747 Mami? 321 00:19:25,831 --> 00:19:26,707 Ale jen jedno. 322 00:19:26,790 --> 00:19:28,375 Nic neslibuju. 323 00:19:33,797 --> 00:19:35,299 Nemůžu tomu uvěřit. 324 00:19:35,382 --> 00:19:38,177 Může být pro tebe a Christophera nový začátek. 325 00:19:38,260 --> 00:19:39,887 Oba jste si prošli peklem. 326 00:19:40,971 --> 00:19:42,389 Kam jsem tě zatáhla já. 327 00:19:43,599 --> 00:19:46,727 - Omlouvám se, Kazateli. - Chtěl jsem ti být oporou. 328 00:19:48,604 --> 00:19:52,357 A Christopherovi taky. Oba jste pro mě moc důležití. 329 00:19:52,441 --> 00:19:53,942 Ty pro nás taky. 330 00:19:55,402 --> 00:19:56,320 Pro mě. 331 00:19:57,487 --> 00:20:01,366 Doufám, že jsem tobě a té ženě tehdy v tom baru nic nepokazila. 332 00:20:01,450 --> 00:20:02,284 Ne. 333 00:20:02,784 --> 00:20:04,369 Vůbec ne. Ona… 334 00:20:05,996 --> 00:20:07,998 Jmenuje se Julia. 335 00:20:10,918 --> 00:20:12,085 Chodíme teď spolu. 336 00:20:13,712 --> 00:20:15,923 Dobře. To je dobré. 337 00:20:19,426 --> 00:20:20,677 Tak já už asi půjdu. 338 00:20:23,222 --> 00:20:24,640 Je čas začít nový život… 339 00:20:26,350 --> 00:20:28,227 opět od nuly. 340 00:20:28,310 --> 00:20:29,311 Paige, počkej. 341 00:20:32,481 --> 00:20:34,024 I my můžeme začít od nuly. 342 00:20:36,360 --> 00:20:37,694 Jestli chceš. 343 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 - Ahoj. - Ahoj, Jacku. 344 00:20:47,079 --> 00:20:49,539 Tady s Melissou jsme tě chtěli pozdravit. 345 00:20:50,123 --> 00:20:52,084 Včera jsi dost rychle zmizel. 346 00:20:52,167 --> 00:20:53,126 Vše v pořádku? 347 00:20:53,210 --> 00:20:55,879 Jo, bylo to… Nic to nebylo. 348 00:20:55,963 --> 00:21:01,009 Dobře. Nick mi toho o té vaší operaci nabásnil tolik, 349 00:21:01,093 --> 00:21:02,844 že jsem to chtěla taky vidět. 350 00:21:03,428 --> 00:21:04,680 No, tady to je. 351 00:21:05,472 --> 00:21:07,849 Teď jsem nad tím uvažoval a myslím, 352 00:21:08,517 --> 00:21:12,145 že tady by se vlezly další tři nebo čtyři karavany. 353 00:21:12,229 --> 00:21:14,731 Pak ještě přemýšlím, že s tím rozpočtem 354 00:21:14,815 --> 00:21:18,235 bychom tadyhle mohli postavit sedm nebo osm stanových chat. 355 00:21:18,318 --> 00:21:19,152 Vážně? 356 00:21:19,736 --> 00:21:22,864 No, každá koupelna by musela mít svůj septik, 357 00:21:22,948 --> 00:21:26,576 pak ještě venkovní sprchy, ale myslím, že to dáme. 358 00:21:26,660 --> 00:21:28,036 To zní skvěle. 359 00:21:28,120 --> 00:21:30,372 A co takhle mít vyšší cíle, Jacku? 360 00:21:30,455 --> 00:21:31,415 Jak to myslíš? 361 00:21:31,498 --> 00:21:33,834 Odložila jsem si nějaké peníze stranou, 362 00:21:33,917 --> 00:21:36,712 a tak bys jich místo pěti mohl mít 15. 363 00:21:37,421 --> 00:21:40,632 Mohl bys mít dokonce samostatnou klubovnu s vybavením, 364 00:21:40,716 --> 00:21:43,218 to by přitáhlo víc lidí a víc peněz. 365 00:21:43,302 --> 00:21:47,931 Té nabídky si vážím, ale to by asi bylo větší sousto, než jsem schopen sníst. 366 00:21:48,015 --> 00:21:52,019 Chci si tím jen trochu přivydělat, ne stát se glampingovým magnátem. 367 00:21:53,186 --> 00:21:57,316 Představ si, jak by město rozkvetlo, kdyby se ti to tu podařilo rozjet. 368 00:21:59,359 --> 00:22:03,572 Nechceš se snad o krásu Virgin River podělit s co největším počtem lidí? 369 00:22:03,655 --> 00:22:05,866 Jack Sheridan by byl ten nejlepší průvodce. 370 00:22:07,075 --> 00:22:12,372 Něco tu pro tebe a pro tvou rozrůstající se rodinu mám. 371 00:22:12,456 --> 00:22:16,877 Spolu s těmi nejnovějšími zprávami jsem slyšela, že čekáte dvojčata. 372 00:22:20,756 --> 00:22:23,633 K výchově dětí snad lepšího místa není. 373 00:22:27,095 --> 00:22:28,472 To nemyslíš vážně, Mel! 374 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 Hope. 375 00:22:30,390 --> 00:22:34,853 Doktor i klinika budou v pohodě, proto jste mě přece zpočátku najali. 376 00:22:34,936 --> 00:22:39,066 A ta chata je součástí dohody, tak tam klidně začnu platit nájem. 377 00:22:39,149 --> 00:22:42,235 Nebo ji můžu koupit, pokud byste ji chtěli prodat. 378 00:22:42,319 --> 00:22:45,947 Tady nejde o práci a ubytování, to přece víš! 379 00:22:46,031 --> 00:22:47,491 Já vím, je to osobní. 380 00:22:48,784 --> 00:22:50,952 Bylo to velice těžké rozhodnutí, 381 00:22:51,036 --> 00:22:52,662 ale doktor to chápe. 382 00:22:53,246 --> 00:22:55,916 Jde o to, že jsem si uvědomila, 383 00:22:55,999 --> 00:23:00,128 že mé rizikové těhotenství a má rodina mají přednost před prací. 384 00:23:00,212 --> 00:23:03,882 Opravdu? A já myslela, žes to ošetřování za práci nepovažovala. 385 00:23:04,883 --> 00:23:07,344 Ale zdá se, že ses už rozhodla. 386 00:23:10,389 --> 00:23:13,642 Krevní tlak máš nízký, zornice zúžené. 387 00:23:13,725 --> 00:23:17,479 Začala se mi točit hlava, byl jsem mimo. 388 00:23:17,562 --> 00:23:21,358 - Přišla jsem od holiče a tak tam seděl. - Neuhodil ses do hlavy? 389 00:23:21,441 --> 00:23:22,943 Nevzal sis nějaké léky? 390 00:23:23,568 --> 00:23:24,403 Ne. 391 00:23:24,486 --> 00:23:26,279 Doktore? Na slovíčko, prosím. 392 00:23:26,363 --> 00:23:27,823 Jo, hned tam budu. 393 00:23:37,624 --> 00:23:39,668 Vypadá to na reakci na drogy. 394 00:23:39,751 --> 00:23:41,586 Ale Bert drogy nebere. 395 00:23:41,670 --> 00:23:44,756 - No tak, stejně by vám to neřekl. - Já Berta znám. 396 00:23:44,840 --> 00:23:47,801 Já ale něco vím o lécích. A vy taky. 397 00:23:47,884 --> 00:23:50,303 Letargie, mdloby, zúžené zornice? 398 00:23:51,304 --> 00:23:53,432 Pro jistotu bychom mu měli otestovat moč. 399 00:23:53,515 --> 00:23:55,684 Fajn. Přinesu vzorek. 400 00:23:55,767 --> 00:23:58,478 Jo, mohl bys připravit konvici kávy? 401 00:23:58,562 --> 00:24:00,897 To, že Mel odešla, neznamená, že jsem teď sestra já. 402 00:24:00,981 --> 00:24:04,734 A jen pro pořádek, sestry by to taky dělat neměly. 403 00:24:04,818 --> 00:24:06,945 Není to pro mě, ale pro Berta. 404 00:24:07,028 --> 00:24:08,697 Je to stimulant a pomůže mu. 405 00:24:09,656 --> 00:24:13,618 Aha, promiňte mi tu přehnanou reakci. 406 00:24:13,702 --> 00:24:15,120 Zkus na tom zapracovat. 407 00:24:22,127 --> 00:24:23,587 Kazateli! 408 00:24:24,754 --> 00:24:26,756 Vypadá to, že jdu pozdě na hodinu. 409 00:24:26,840 --> 00:24:31,136 Předčasně jsem to ukončila. Jeden oranžový pás měl malou nehodu. 410 00:24:31,219 --> 00:24:33,638 Už tady hodinu dezinfikuju žíněnku. 411 00:24:34,264 --> 00:24:35,390 Jak se máš? 412 00:24:36,183 --> 00:24:37,809 Jak to dopadlo s Paige? 413 00:24:37,893 --> 00:24:38,727 Je v pořádku. 414 00:24:39,603 --> 00:24:42,981 Budou teď mít se synem lepší život. 415 00:24:43,523 --> 00:24:44,357 To jsem ráda. 416 00:24:47,569 --> 00:24:49,571 Ty k ní stále něco cítíš, že? 417 00:24:49,654 --> 00:24:53,116 Já… Je mi to líto, Julio. 418 00:24:53,617 --> 00:24:56,620 Vždyť jsi říkal, že to nebude problém. 419 00:24:56,703 --> 00:24:57,537 Já vím. 420 00:24:58,079 --> 00:25:01,875 Myslel jsem, že je vše mezi náma minulostí, 421 00:25:01,958 --> 00:25:04,336 ale teď to bylo fakt intenzivní… 422 00:25:04,419 --> 00:25:05,545 Hele, víš co… 423 00:25:08,381 --> 00:25:10,383 - Ušetři mě těch detailů. - Jasně. 424 00:25:12,260 --> 00:25:13,136 Omlouvám se. 425 00:25:13,220 --> 00:25:16,306 Víš, bylo fakt fajn tě poznat blíž. 426 00:25:17,390 --> 00:25:22,729 - Ale chtěl jsem být upřímný. - No, a já jsem upřímně zklamaná. 427 00:25:23,438 --> 00:25:24,773 Já ti nechtěl ublížit. 428 00:25:27,901 --> 00:25:28,735 Měl bych jít. 429 00:25:34,574 --> 00:25:35,408 Kazateli. 430 00:25:37,786 --> 00:25:41,164 Doufám, že ten váš vztah bude podle vašich představ. 431 00:25:42,707 --> 00:25:43,542 Opravdu. 432 00:25:51,925 --> 00:25:53,718 Zdravím, panstvo. Jak se máte? 433 00:25:54,219 --> 00:26:00,100 JACKŮV BAR 434 00:26:00,892 --> 00:26:02,686 - V ruce toho víc nemám. - Aha. 435 00:26:02,769 --> 00:26:03,728 - V pohodě? - Jo. 436 00:26:04,521 --> 00:26:06,064 Tohle je složité. 437 00:26:06,565 --> 00:26:07,816 Zdravím, dámy. 438 00:26:07,899 --> 00:26:10,110 - Co tady děláš? - V Jackově baru? 439 00:26:11,027 --> 00:26:12,737 Mel, znáš mou sestru Avu? 440 00:26:12,821 --> 00:26:16,366 Ahoj, slyšela jsem o tobě. Jsi z Portlandu? Nejstarší sestra? 441 00:26:16,449 --> 00:26:18,159 Nejstarší s tou nejmladší. 442 00:26:18,243 --> 00:26:21,246 - Vítej doma. - Ve Virgin River už doma nejsem. 443 00:26:21,329 --> 00:26:24,082 Výhledy jsou jak spořič obrazovky, ale jediné, 444 00:26:24,165 --> 00:26:26,585 co se tu od dětství změnilo, je ten bar. 445 00:26:26,668 --> 00:26:29,963 Předtím jsi musela jet osm kiláků, aby sis dala slušný burger. 446 00:26:30,046 --> 00:26:31,840 A s tím „slušným“ to přeháním. 447 00:26:32,591 --> 00:26:34,342 Jinak se tu nic nezměnilo. 448 00:26:34,926 --> 00:26:38,638 Možná tu už nebydlíš, ale vždy to bude místo, odkud pocházíš. 449 00:26:38,722 --> 00:26:41,391 Když byla Ava malá, naučila jsem ji šít. 450 00:26:41,474 --> 00:26:42,809 Byla v tom fakt dobrá. 451 00:26:43,768 --> 00:26:45,729 Když to neděláš, zapomeneš to. 452 00:26:45,812 --> 00:26:47,063 Ale neříkej. 453 00:26:47,647 --> 00:26:50,483 Mám vás ráda, dámy, ale šití fakt není pro mě. 454 00:26:50,567 --> 00:26:51,943 Já taky neumím šít. 455 00:26:52,027 --> 00:26:55,238 V šití ran jsem lepší, než v šití šatů. 456 00:26:55,322 --> 00:26:57,991 Ty jsi sestra Mel? Slyšela jsem toho o tobě hodně. 457 00:26:58,074 --> 00:27:01,661 - Pracuješ tu na klinice, že? - Jo. Teda spíš pracovala. 458 00:27:02,537 --> 00:27:04,164 - Tys odešla? - Proč? 459 00:27:04,247 --> 00:27:07,375 Přišlo mi, že přišel čas na změnu. 460 00:27:07,959 --> 00:27:10,170 Docela se těším, že si odpočinu. 461 00:27:10,253 --> 00:27:14,132 A proto jsem tady. Doufala jsem, že mě naučíte šít, dámy. 462 00:27:14,215 --> 00:27:17,469 Jistě, drahá. Vezmi si židli. Není to tak těžké. 463 00:27:17,552 --> 00:27:19,929 - Dobře. - Tady, vezmi si tyhle dva. 464 00:27:20,430 --> 00:27:23,683 No, a jak dlouho taková deka zabere? 465 00:27:24,559 --> 00:27:25,393 Dlouho ne. 466 00:27:28,438 --> 00:27:29,898 Je to deka pro miminko. 467 00:27:31,358 --> 00:27:33,610 - Jo Ellen? - Promiň, Mel. 468 00:27:33,693 --> 00:27:36,571 Jsem jak síto. Tajemství prostě neudržím. Je to… 469 00:27:37,489 --> 00:27:40,575 Spíš dvě tajemství, pokud jsi někdo, 470 00:27:40,659 --> 00:27:44,287 kdo čeká dítě a je i zasnoubený. 471 00:27:44,371 --> 00:27:45,664 Gratuluju. 472 00:27:45,747 --> 00:27:47,040 Dvojitá gratulace. 473 00:27:47,123 --> 00:27:48,458 Děkuji. 474 00:27:48,541 --> 00:27:50,877 - Některé věci se nemění. - To ne. 475 00:27:55,840 --> 00:27:57,425 - Ahoj. - Ahoj. 476 00:27:57,509 --> 00:27:59,886 Hádej, kdo je odteď v šicím kroužku? 477 00:27:59,969 --> 00:28:03,890 No páni. Jsem z toho jak vyšitej. 478 00:28:03,973 --> 00:28:05,725 - To ne. - Dobrý vtip ne? 479 00:28:06,267 --> 00:28:07,477 Takový taťuldovský. 480 00:28:07,560 --> 00:28:09,020 - Musím trénovat. - Jo. 481 00:28:09,562 --> 00:28:11,690 - Tak co, máte hlad? - Umírám hlady. 482 00:28:11,773 --> 00:28:13,149 - Tak jo. - Díky. 483 00:28:15,568 --> 00:28:18,071 Jé, podívejme se na to! 484 00:28:18,154 --> 00:28:22,117 Jak roztomilé, že jsme si mysleli, že to miminko udržíme v tajnosti. 485 00:28:26,287 --> 00:28:30,083 - A tohle je pro ta dvojčata? - Jo, od Nickovy sestry Melissy. 486 00:28:30,166 --> 00:28:32,001 Co s tím uděláš? 487 00:28:32,752 --> 00:28:33,920 Já ti nevím. 488 00:28:34,003 --> 00:28:37,716 Říkal jsem si, že bych to mohl dát na charitu. 489 00:28:38,258 --> 00:28:40,677 Myslíš, že tam mají oddělení s dárkovými koši? 490 00:28:41,886 --> 00:28:45,181 - Proč jsi jí to nevrátil? - Nechtěl jsem to rozebírat. 491 00:28:45,265 --> 00:28:47,809 Ale víš, že se to brzy dozví celé město, 492 00:28:47,892 --> 00:28:50,186 takže se nemusíš stydět. 493 00:28:50,270 --> 00:28:51,896 Nestydím se. Proč bych měl? 494 00:28:53,440 --> 00:28:54,566 Nic jsem neprovedl. 495 00:28:55,191 --> 00:28:57,777 To ona to musí lidem říct, ne já. 496 00:28:57,861 --> 00:29:01,197 Už příliš dlouho jsem se snažil to nějak vykompenzovat. 497 00:29:09,497 --> 00:29:11,666 Copak to tu máme? 498 00:29:11,750 --> 00:29:13,334 No, je to takový pokus. 499 00:29:13,418 --> 00:29:17,130 Tohle je polentový dort s borůvkovým kompotem. 500 00:29:17,756 --> 00:29:18,590 Páni. 501 00:29:18,673 --> 00:29:21,509 Říkala jsem si, že jestli budeš dělat večeři ty, 502 00:29:21,593 --> 00:29:23,303 tak se musím víc posnažit. 503 00:29:23,803 --> 00:29:27,348 Jsem ráda, že jsem to udělala, protože ten mořčák byl skvělý. 504 00:29:27,432 --> 00:29:28,558 Mockrát děkuju. 505 00:29:29,642 --> 00:29:33,897 Jsme dobří kuchaři, ale i dobrý tým. 506 00:29:37,650 --> 00:29:38,485 Jsi v pořádku? 507 00:29:44,491 --> 00:29:45,950 Hej, co se děje? 508 00:29:47,619 --> 00:29:49,370 Ale ne. 509 00:29:49,454 --> 00:29:51,873 Paige, podívej, jestli nejsi připravená… 510 00:29:53,249 --> 00:29:54,667 To ne, je to složitější. 511 00:29:59,047 --> 00:30:02,675 Než jsem opustila Wese, celý můj život se točil okolo něj, 512 00:30:02,759 --> 00:30:04,219 protože on to tak chtěl. 513 00:30:05,470 --> 00:30:08,056 Připomínal mi, že mám domov jen díky němu. 514 00:30:08,139 --> 00:30:11,017 Auto, oblečení. Vše jen díky němu. 515 00:30:11,100 --> 00:30:12,602 A když jsem ho opustila, 516 00:30:12,685 --> 00:30:17,065 poslední, co jsem chtěla, bylo ho někde potkat. 517 00:30:20,193 --> 00:30:22,737 A díky tomu bylo Virgin River tak výjimečné. 518 00:30:25,615 --> 00:30:26,991 Ale jen do určité doby. 519 00:30:27,075 --> 00:30:30,954 Chtěla jsem prostě domov, kde bych ho furt někde nepotkávala. 520 00:30:31,704 --> 00:30:33,665 A to jsem tu kvůli němu ztratila. 521 00:30:34,457 --> 00:30:36,459 Jeho poslední vzkaz na rozloučenou. 522 00:30:37,293 --> 00:30:39,128 To musí být ale šílené břemeno. 523 00:30:39,212 --> 00:30:42,590 Chtěla jsem to kvůli tobě překonat. 524 00:30:43,842 --> 00:30:47,053 Vím, že už nemusím utíkat, ale zůstat taky nemůžu. 525 00:30:49,222 --> 00:30:50,348 Takže… 526 00:30:51,766 --> 00:30:53,142 ty chceš odtud odejít? 527 00:30:55,645 --> 00:30:56,980 I s Christopherem? 528 00:30:58,189 --> 00:30:59,399 Mohl bys jít s námi. 529 00:31:01,860 --> 00:31:02,902 Kéž by to šlo. 530 00:31:05,154 --> 00:31:05,989 Tohle… 531 00:31:06,865 --> 00:31:07,991 je můj domov. 532 00:31:10,201 --> 00:31:13,538 Zasloužíš si láskyplný domov. Tak jako to já miluju tady. 533 00:31:25,508 --> 00:31:26,467 Co je to? 534 00:31:27,343 --> 00:31:28,970 Chtěla jsem udělat burrito, 535 00:31:29,053 --> 00:31:31,598 ale nemáte tortilly, tak to jsou palačinky. 536 00:31:31,681 --> 00:31:34,475 A slaninu jste taky neměla, tak je tam hot dog. 537 00:31:35,476 --> 00:31:36,394 Díky? 538 00:31:48,281 --> 00:31:49,657 Je to fakt dobré. 539 00:31:50,491 --> 00:31:53,578 Vy stále plánujete tu schůzi? Zabírá to dost času. 540 00:31:53,661 --> 00:31:57,290 To ano. A ke všemu mě zlobí počítač. 541 00:31:57,373 --> 00:32:00,585 S počítači mi to jde líp než s vařením. Mrknu se na to. 542 00:32:03,087 --> 00:32:05,173 Všechno jsem už měla napsané a pak… 543 00:32:06,049 --> 00:32:09,594 se to asi nějak smazalo nebo tak něco. A teď je z toho toto. 544 00:32:10,178 --> 00:32:13,222 No, tohle počítače dělají pořád. 545 00:32:13,306 --> 00:32:15,767 - Jo, počítače jsou na prd, že? - Jasně. 546 00:32:17,894 --> 00:32:20,813 Pomůžu vám to přepsat. Píšu dost rychle. 547 00:32:25,276 --> 00:32:27,737 Cítím se skvěle. Bylo to fakt divné. 548 00:32:27,820 --> 00:32:30,198 No, vypadáš, že ses z toho dostal. 549 00:32:31,950 --> 00:32:34,869 Musíme si o něčem promluvit. Přišly ty výsledky. 550 00:32:35,745 --> 00:32:38,164 Měl jsi pozitivní test na fentanyl. 551 00:32:39,207 --> 00:32:41,668 Fentanyl není žádná legrace, Berte. 552 00:32:41,751 --> 00:32:43,503 Nechci tě soudit, že sis ho… 553 00:32:43,586 --> 00:32:47,256 Já fentanyl neberu! Přísahám na svůj nejlepší muškařský prut. 554 00:32:47,340 --> 00:32:50,551 - Jak se ti dostal do systému? - Nebylo to náhodou? 555 00:32:50,635 --> 00:32:53,972 Existují situace, při kterých bys mu mohl být vystaven. 556 00:32:54,055 --> 00:32:57,642 Třeba když se něčeho dotkneš a pak si třeba protřeš oko. 557 00:32:57,725 --> 00:33:00,478 Ale fentanyl se jen tak leckde nepovaluje. 558 00:33:00,561 --> 00:33:03,439 Popiš mi svůj včerejší den. 559 00:33:04,649 --> 00:33:09,070 Zašel jsem na ryby. Po cestě jsem viděl chlápka s defektem, chtěl jsem mu pomoct. 560 00:33:09,654 --> 00:33:11,823 Pořezal jsem se o jeho rezervu. 561 00:33:13,366 --> 00:33:15,034 Ukaž mi to. 562 00:33:40,685 --> 00:33:43,187 - Ahoj. - Ahoj. 563 00:33:44,439 --> 00:33:47,942 - Kde je Hope? - Nahoře se připravuje na tu schůzi. 564 00:33:48,026 --> 00:33:48,860 Fajn. 565 00:33:56,451 --> 00:34:00,496 Hele, Lizzie, chci se ti omluvit, že jsem ti o té diagnóze neřekl. 566 00:34:00,580 --> 00:34:02,957 Vím, že upřímnost je pro tebe důležitá, 567 00:34:03,833 --> 00:34:05,251 a tak abych byl upřímný… 568 00:34:06,377 --> 00:34:07,295 Líbíš se mi. 569 00:34:08,254 --> 00:34:09,088 A to hodně. 570 00:34:10,673 --> 00:34:13,551 A ublížit jsem ti opravdu nechtěl. 571 00:34:14,177 --> 00:34:18,014 Když jsem tu tehdy hledal doktora, někoho jako ty jsem tu nečekal. 572 00:34:18,097 --> 00:34:20,058 Mohli bychom aspoň zůstat přáte… 573 00:34:20,141 --> 00:34:20,975 Přestaň. 574 00:34:21,851 --> 00:34:22,685 Co je? 575 00:34:31,819 --> 00:34:32,945 Seš si jistá? 576 00:34:33,905 --> 00:34:36,783 Jak jsem říkal, moje budoucnost není nic moc. 577 00:34:37,492 --> 00:34:40,828 Už jsem si to promyslela a uvědomila si, 578 00:34:42,413 --> 00:34:43,831 že mi to vůbec nevadí. 579 00:34:45,041 --> 00:34:47,627 Taky se mi moc líbíš, 580 00:34:47,710 --> 00:34:50,338 tak se radši soustřeďme na přítomnost. 581 00:35:00,431 --> 00:35:03,309 Páni, co ty vlasy? 582 00:35:04,310 --> 00:35:07,522 - Máma říkala, že je už nemusím barvit. - Sekne ti to. 583 00:35:11,734 --> 00:35:12,860 Budeš mi chybět. 584 00:35:13,861 --> 00:35:15,530 Ty mi taky, kamaráde. 585 00:35:16,572 --> 00:35:19,450 Máš před sebou celý svůj život. 586 00:35:19,534 --> 00:35:21,160 Můžeme si volat přes video? 587 00:35:22,411 --> 00:35:23,246 Kdykoliv. 588 00:35:24,413 --> 00:35:25,498 Spolehni se na mě. 589 00:35:27,500 --> 00:35:29,335 - Běž už do auta, jo? - Hele. 590 00:35:30,002 --> 00:35:31,170 Co naše potřesení? 591 00:35:44,308 --> 00:35:47,728 Díky, žes se mnou strávil tolik času, Christophere. 592 00:35:50,106 --> 00:35:51,691 Hodně to pro mě znamenalo. 593 00:36:00,700 --> 00:36:01,659 Dobrý, zlato. 594 00:36:06,164 --> 00:36:08,833 Nevěděla jsem, že to bude tak těžké. 595 00:36:08,916 --> 00:36:10,084 To jo. 596 00:36:10,793 --> 00:36:12,753 Věděla jsem, že to nebude snadné. 597 00:36:17,383 --> 00:36:20,636 Když jsem byla s Wesem, věřila jsem, že je každý chlap jako on. 598 00:36:22,889 --> 00:36:25,266 Tys nám ukázal, že existují i ti dobří. 599 00:36:27,101 --> 00:36:28,477 Že není jen zlo. 600 00:36:30,438 --> 00:36:31,272 Děkuju ti. 601 00:36:42,491 --> 00:36:43,618 Sbohem, Kazateli. 602 00:36:50,875 --> 00:36:51,751 Měj se, Paige. 603 00:37:42,343 --> 00:37:44,845 Doktor Ellerman na ošetřovnu 215A. 604 00:37:44,929 --> 00:37:47,598 Voláme doktora Ellermana na ošetřovnu 215A. 605 00:37:48,641 --> 00:37:50,851 - Ahoj, Mel. - Chtěla bych vidět mámu. 606 00:37:50,935 --> 00:37:56,232 Můžeš ji vidět, ale nejdřív budu potřebovat laskavost. 607 00:37:56,816 --> 00:38:01,570 Upustila jsem ten tlakoměr a myslím, že je rozbitý. 608 00:38:01,654 --> 00:38:04,156 Pomůžeš mi ho vyzkoušet? Dokážeš to? 609 00:38:04,240 --> 00:38:05,241 Co mám udělat? 610 00:38:06,033 --> 00:38:07,368 Je to snadné. Tady. 611 00:38:11,956 --> 00:38:14,792 Dobře, uchop to a protáhni mi tím ruku. 612 00:38:15,751 --> 00:38:17,586 Přesně. Dobře. 613 00:38:17,670 --> 00:38:20,464 Teď mi tím suchým zipem pevně omotej ruku. 614 00:38:21,799 --> 00:38:24,051 - Není to moc těsné? - Je to perfektní. 615 00:38:24,885 --> 00:38:26,804 Dobře. A tohle… 616 00:38:27,763 --> 00:38:29,015 je stetoskop. 617 00:38:29,098 --> 00:38:31,892 - Víš, k čemu slouží? - K poslouchání srdíčka. 618 00:38:31,976 --> 00:38:34,020 Jsi opravdu chytrá. 619 00:38:51,287 --> 00:38:54,248 Brady, vedu ti někoho, kdo by se rád přidal k týmu. 620 00:38:54,915 --> 00:38:55,833 Ahoj, Brady. 621 00:38:56,459 --> 00:38:57,501 Jebe? 622 00:38:58,961 --> 00:38:59,795 Co blbneš? 623 00:39:01,005 --> 00:39:03,924 Tadyhle Jeb projevil zájem o extra práci. 624 00:39:04,008 --> 00:39:06,802 Chci, abys mu ukázal, jak to tu funguje. 625 00:39:06,886 --> 00:39:10,264 Myslím, že Jeb asi nechápe celý rozsah… 626 00:39:10,348 --> 00:39:13,017 Hele, o tý noční směně vím, jasný? 627 00:39:13,100 --> 00:39:15,519 Chtěl jsem si s tebou promluvit už včera… 628 00:39:16,729 --> 00:39:19,648 Potřebuju to. Moje rodina to potřebuje. 629 00:39:19,732 --> 00:39:21,359 Ne, zvládnu to sám. 630 00:39:21,442 --> 00:39:22,401 Prosím? 631 00:39:22,485 --> 00:39:23,361 Brady, no tak. 632 00:39:23,444 --> 00:39:27,365 - Říkám, že pomoc nepotřebuju. - Ten včerejší malér naznačuje opak. 633 00:39:29,450 --> 00:39:32,286 Mohla bys mě vyslechnout, prosím? 634 00:39:32,370 --> 00:39:34,622 To ti to nenavrhuju. 635 00:39:40,503 --> 00:39:41,337 Fajn. 636 00:39:44,006 --> 00:39:45,007 Brady, no tak. 637 00:39:49,261 --> 00:39:50,846 Hele, co to tu předvádíte? 638 00:39:50,930 --> 00:39:55,434 Jak je možné, že den po tom, co jsme zatkli Jackova útočníka, 639 00:39:56,018 --> 00:39:58,604 vypadáte vy dva, jako by vám šlohli psa? 640 00:39:59,688 --> 00:40:00,731 Jo, má pravdu. 641 00:40:00,815 --> 00:40:02,066 Jistěže mám pravdu. 642 00:40:02,149 --> 00:40:04,652 Fajn, dneska hrajou Giants proti Dodgers. 643 00:40:04,735 --> 00:40:06,112 Kdo se chce dívat? 644 00:40:06,195 --> 00:40:08,572 Tak asi já, jsem jediný, kdo má telku. 645 00:40:09,240 --> 00:40:12,201 Pravda. Tak já koupím pizzu. Jacku? 646 00:40:12,785 --> 00:40:14,495 Dobře. Počítejte se mnou. 647 00:40:17,998 --> 00:40:19,708 DIVADLO VIRGIN RIVER 648 00:40:19,792 --> 00:40:22,211 Díky za pomoc s tím programem, Lizzie. 649 00:40:22,294 --> 00:40:24,797 - Bez tebe bych to nezvládla. - Není zač. 650 00:40:24,880 --> 00:40:28,092 - Ahoj, Hope. - Ráda vás všechny vidím. 651 00:40:28,676 --> 00:40:31,679 Posaď se. Nemělo by to zabrat víc než hodinu. 652 00:40:31,762 --> 00:40:35,433 Ale varuju tě, tyhle schůze jsou lepší než ukolébavky. 653 00:40:35,516 --> 00:40:37,351 Schválně jestli neusneš. 654 00:40:37,435 --> 00:40:40,813 Umím spát s otevřenýma očima. Takhle jsem přežila střední. 655 00:40:45,401 --> 00:40:46,318 Hope. 656 00:40:46,402 --> 00:40:48,320 Ahoj, Muriel. Tady nesu program… 657 00:40:48,863 --> 00:40:51,240 Aha, vy už jeden máte. 658 00:40:51,323 --> 00:40:53,742 Promiň, Hope, není to nic osobního. 659 00:40:53,826 --> 00:40:56,203 - Nebylas tu týdny. - Nic mi nevysvětluj. 660 00:40:56,287 --> 00:40:58,706 Nevadí mi, když někdo jiný připraví… 661 00:40:58,789 --> 00:41:01,167 HLAVNÍ BOD: VÝMĚNA STAROSTKY 662 00:41:03,252 --> 00:41:07,631 - Vy tu nechcete debatovat o programu. - Někteří jsme hlasovali proti. 663 00:41:08,340 --> 00:41:11,469 Chcete mluvit o mé výměně coby starostky. 664 00:41:19,018 --> 00:41:20,936 Čau, Kazateli, už jsem na cestě. 665 00:41:21,020 --> 00:41:23,105 Nechte mi nějakou pizzu, jasný? 666 00:41:23,189 --> 00:41:24,940 A doufám, že Giants válí. 667 00:41:25,024 --> 00:41:26,484 Dobře, tak zatím. 668 00:41:37,703 --> 00:41:38,871 Paráda. 669 00:41:51,175 --> 00:41:53,719 Víš, co se říká o samotářském šití a pití? 670 00:41:55,930 --> 00:41:58,224 Bože, šití je fakt námaha. 671 00:41:58,307 --> 00:42:00,559 Myslela jsem, že si ty šaty spravím, 672 00:42:00,643 --> 00:42:04,021 ale sešívat hedvábí není pro začátečníky. 673 00:42:04,104 --> 00:42:04,939 Sedni si. 674 00:42:05,022 --> 00:42:06,232 - Díky. - Jo. 675 00:42:06,315 --> 00:42:08,692 Zoufale potřebuju nějakou novou energii. 676 00:42:08,776 --> 00:42:11,779 Vždy když jsem tady, je to jako cesta do minulosti. 677 00:42:11,862 --> 00:42:16,575 Lidi, co jsem neviděla od střední, se mě ptají, jak se mám a co dělám. 678 00:42:19,745 --> 00:42:21,497 Tak jak se máš a co děláš? 679 00:42:21,580 --> 00:42:22,665 Jsi legrační. 680 00:42:22,748 --> 00:42:26,835 Já jsem utekla do Virgin River a zdá se mi, že tys zase utekla odtud. 681 00:42:26,919 --> 00:42:29,255 Neber to špatně, je to tu fajn, 682 00:42:29,338 --> 00:42:32,925 ale když jsem tady, nic se tu neděje. 683 00:42:33,008 --> 00:42:36,554 - Jo. - Jde to pomalu. Máš čas přemýšlet. 684 00:42:37,221 --> 00:42:38,681 Ano, to ano. 685 00:42:38,764 --> 00:42:39,932 To nesnáším. 686 00:42:41,267 --> 00:42:42,226 Jsi legrační. 687 00:42:42,851 --> 00:42:46,480 Měla bys vědět, že máma o tobě pěla ódy. 688 00:42:48,315 --> 00:42:50,025 Jak jsi jí pomohla překonat… 689 00:42:51,527 --> 00:42:52,987 pár těžkých chvil. 690 00:42:53,779 --> 00:42:55,614 Byla to opravdu výjimečná žena. 691 00:43:02,121 --> 00:43:04,331 Tak od čeho jsi utíkala? 692 00:43:06,250 --> 00:43:08,043 Panebože! Avo, jsi v pořádku? 693 00:44:55,984 --> 00:44:58,696 Překlad titulků: Jan Kucherko