1 00:00:07,424 --> 00:00:08,842 ‫منذ متى علمت بذلك إذًا؟‬ 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,220 ‫اشتبهت بالأمر منذ بضعة أسابيع.‬ 3 00:00:13,513 --> 00:00:14,514 ‫أأنت متأكدة؟‬ 4 00:00:15,098 --> 00:00:16,015 ‫نعم.‬ 5 00:00:16,265 --> 00:00:17,475 ‫تحدثت مع طبيبي.‬ 6 00:00:21,813 --> 00:00:24,607 ‫أعلم أن هذا ليس أمرًا توقعه أيّ منا.‬ 7 00:00:25,483 --> 00:00:26,401 ‫نعم.‬ 8 00:00:27,527 --> 00:00:30,488 ‫هذه على الأرجح آخر فرصة لدي...‬ 9 00:00:31,656 --> 00:00:32,907 ‫لأصبح أمًا.‬ 10 00:00:37,245 --> 00:00:39,706 ‫- حسنًا.‬ ‫- كما قلت في رسالتي...‬ 11 00:00:41,124 --> 00:00:43,043 ‫كنت آمل لو كانت الأمور مختلفة.‬ 12 00:00:45,295 --> 00:00:48,631 ‫أتظن أنها ربما تختلف في أحد الأيام؟‬ 13 00:00:49,299 --> 00:00:50,508 ‫ما الذي تطلبينه مني؟‬ 14 00:00:54,220 --> 00:00:55,638 ‫أسأخوض في هذا وحدي؟‬ 15 00:00:57,015 --> 00:00:59,851 ‫سأدعمك أنت والطفل. تعلمين ذلك.‬ 16 00:01:01,227 --> 00:01:02,812 ‫ "جاك" ، هذا ليس ما سألتك عنه.‬ 17 00:01:08,526 --> 00:01:10,278 ‫أحتاج إلى إجابة.‬ 18 00:01:12,489 --> 00:01:13,907 ‫أنا آسف. أنا...‬ 19 00:01:18,078 --> 00:01:19,162 ‫أحتاج فقط إلى بعض...‬ 20 00:01:19,245 --> 00:01:21,873 ‫أحتاج إلى بعض الوقت لاستيعاب هذا،‬ ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 21 00:01:22,373 --> 00:01:23,374 ‫نعم.‬ 22 00:01:23,458 --> 00:01:25,835 ‫هذا... عادل.‬ 23 00:01:30,173 --> 00:01:31,424 ‫عليّ...‬ 24 00:01:32,133 --> 00:01:33,093 ‫فتح الصالون.‬ 25 00:01:40,391 --> 00:01:41,768 ‫ما زلت مغرمة بك يا "جاك".‬ 26 00:01:52,737 --> 00:01:55,365 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 27 00:02:16,386 --> 00:02:17,303 ‫ "جاك" .‬ 28 00:02:18,054 --> 00:02:20,640 ‫أنا متأخرة على الطبيب،‬ ‫لذا سأخوض في الموضوع مباشرة.‬ 29 00:02:20,723 --> 00:02:22,517 ‫- أتكلمت مع "شارمين"؟‬ ‫- "هوب"،‬ 30 00:02:22,600 --> 00:02:26,312 ‫أعلم أنه يصعب عليك‬ ‫عدم التدخل بشؤون الآخرين،‬ 31 00:02:26,813 --> 00:02:29,983 ‫لكن قراءة تلك الرسالة كان تجاوزًا للحد،‬ ‫حتى بالنسبة إليك.‬ 32 00:02:30,066 --> 00:02:32,610 ‫كنت خائفة من كتابة "شارمين" ‬ ‫لشيء قد يؤذي مشاعرك.‬ 33 00:02:32,694 --> 00:02:33,903 ‫وماذا لو فعلت ذلك؟‬ 34 00:02:33,987 --> 00:02:36,865 ‫كان يمكن لي رمي الرسالة جانبًا‬ ‫لأوفر عليك ألم الفاجعة. ‬ 35 00:02:36,948 --> 00:02:38,533 ‫لم تكن رسالتك لترميها جانبًا.‬ 36 00:02:38,616 --> 00:02:39,784 ‫أأخبرت "ميل" ؟‬ 37 00:02:41,369 --> 00:02:43,037 ‫- أنا في طريقي إليها الآن.‬ ‫- جيد.‬ 38 00:02:43,121 --> 00:02:45,915 ‫- أصغ، أظن...‬ ‫- أنا سأتعامل مع الأمر.‬ 39 00:02:46,332 --> 00:02:47,667 ‫- مفهوم؟‬ ‫- إن كنت بحاجتي...‬ 40 00:02:47,750 --> 00:02:51,212 ‫نعم. ما أريده منك‬ ‫ألا تتدخلي بشؤوني الخاصة.‬ 41 00:02:52,213 --> 00:02:53,089 ‫أرجوك.‬ 42 00:03:01,014 --> 00:03:01,973 ‫مرحبًا يا "جو".‬ 43 00:03:03,141 --> 00:03:04,726 ‫يريد "بيل" الحصول على "ديكستر".‬ 44 00:03:05,226 --> 00:03:06,352 ‫مهلًا. الكلب؟‬ 45 00:03:06,811 --> 00:03:07,729 ‫كلبي.‬ 46 00:03:08,730 --> 00:03:10,398 ‫خلتكما تحصلان على مشورة الأزواج.‬ 47 00:03:10,857 --> 00:03:12,567 ‫أظن أنه يواعد مساعدته.‬ 48 00:03:12,650 --> 00:03:13,776 ‫ "كيمبرلي" ؟‬ 49 00:03:14,152 --> 00:03:15,987 ‫وظف مساعدتين جديدتين بعد "كيم".‬ 50 00:03:16,070 --> 00:03:17,363 ‫أتحدث عن "بروك".‬ 51 00:03:18,323 --> 00:03:20,450 ‫أنا آسفة جدًا يا عزيزتي.‬ 52 00:03:21,910 --> 00:03:23,953 ‫لن أتخلى عن "ديكستر".‬ 53 00:03:24,037 --> 00:03:25,496 ‫لست مضطرة إلى ذلك.‬ 54 00:03:26,414 --> 00:03:28,124 ‫لا أريد التحدث بشأن هذا بعد الآن.‬ 55 00:03:28,208 --> 00:03:29,334 ‫ما أخبارك هناك؟‬ 56 00:03:32,837 --> 00:03:34,088 ‫أنا...‬ 57 00:03:35,548 --> 00:03:38,885 ‫خرجت لتناول العشاء مع "جاك" ليلة أمس.‬ 58 00:03:39,761 --> 00:03:40,762 ‫كموعد غرامي؟‬ 59 00:03:41,137 --> 00:03:42,305 ‫نعم.‬ 60 00:03:43,932 --> 00:03:46,309 ‫- هذه خطوة كبيرة.‬ ‫- أعلم.‬ 61 00:03:46,392 --> 00:03:47,268 ‫أعلم.‬ 62 00:03:47,352 --> 00:03:53,566 ‫لم أخرج بموعد غرامي سوى مع "مارك" ‬ ‫منذ حوالي 6 أعوام تقريبًا.‬ 63 00:03:54,734 --> 00:03:56,027 ‫أحظيت بوقت ممتع؟‬ 64 00:03:56,694 --> 00:03:59,489 ‫نعم. أمضيت وقتًا رائعًا.‬ 65 00:04:00,365 --> 00:04:01,658 ‫أنا سعيدة جدًا.‬ 66 00:04:01,741 --> 00:04:02,909 ‫مسرورة بالفعل.‬ 67 00:04:03,409 --> 00:04:04,285 ‫نعم.‬ 68 00:04:04,953 --> 00:04:06,120 ‫أنا معجبة به كثيرًا.‬ 69 00:04:06,537 --> 00:04:09,540 ‫إنه معجب بك أيضًا.‬ ‫كان بإمكاني الإحساس بذلك عندما كنت هناك.‬ 70 00:04:10,750 --> 00:04:13,920 ‫نعم، أعني أنه النقيض تمامًا من "مارك".‬ 71 00:04:14,003 --> 00:04:16,130 ‫أتعلمين ماذا؟ لا يتعلق الأمر بـ "مارك" .‬ 72 00:04:16,214 --> 00:04:17,339 ‫الأمر يتعلق بك،‬ 73 00:04:18,298 --> 00:04:20,343 ‫وهذا ما كان ليرغب فيه من أجلك.‬ 74 00:04:20,426 --> 00:04:21,761 ‫كان ليودك أن...‬ 75 00:04:22,679 --> 00:04:24,514 ‫أن تواصلي حياتك وتكوني سعيدة.‬ 76 00:04:28,434 --> 00:04:30,311 ‫ "جوي" ، أتبكين؟‬ 77 00:04:30,395 --> 00:04:31,312 ‫لا.‬ 78 00:04:33,773 --> 00:04:36,776 ‫توقفي عن البكاء‬ ‫قبل أن أبدأ أنا بالبكاء. بحقك.‬ 79 00:04:37,777 --> 00:04:39,654 ‫رباه. وصل "جاك". عليّ...‬ 80 00:04:39,737 --> 00:04:41,155 ‫تفضل بالدخول. عليّ الذهاب.‬ 81 00:04:41,239 --> 00:04:42,782 ‫اتصلي بي لاحقًا، اتفقنا؟‬ 82 00:04:42,865 --> 00:04:43,825 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 83 00:04:46,244 --> 00:04:47,078 ‫مرحبًا.‬ 84 00:04:47,453 --> 00:04:48,288 ‫مرحبًا.‬ 85 00:04:48,371 --> 00:04:50,123 ‫حسنًا. لدي سؤال أود طرحه عليك.‬ 86 00:04:52,667 --> 00:04:54,627 ‫الشوكولاتة الداكنة، أم قليلة السكر؟‬ 87 00:04:56,004 --> 00:04:56,838 ‫عفوًا؟‬ 88 00:04:56,921 --> 00:04:58,589 ‫من أجل الفطائر المحلاة.‬ 89 00:05:00,800 --> 00:05:02,635 ‫ألا تحب الفطائر المحلاة؟‬ 90 00:05:02,719 --> 00:05:04,595 ‫بل أحبها جدّا. أنا...‬ 91 00:05:05,972 --> 00:05:08,349 ‫- ماذا؟‬ ‫- تلقيت اتصالًا في طريقي إلى هنا.‬ 92 00:05:08,433 --> 00:05:10,101 ‫تعطلت شاحنة شبان توصيل الطلبات،‬ 93 00:05:10,184 --> 00:05:13,104 ‫لذا عليّ الذهاب إلى "غريس فالي" ‬ ‫لإحضار إحدى الطلبيات.‬ 94 00:05:14,564 --> 00:05:16,024 ‫حسنًا. هذا مؤسف.‬ 95 00:05:16,983 --> 00:05:18,651 ‫نعم. أود حقًا...‬ 96 00:05:19,485 --> 00:05:23,239 ‫أود رؤيتك. لذا ربما نستطيع اللقاء الليلة‬ ‫بعد أن أنتهي من عملي في الحانة.‬ 97 00:05:24,073 --> 00:05:25,325 ‫نعم، حسنًا.‬ 98 00:05:26,117 --> 00:05:27,201 ‫يمكنني تحضير العشاء.‬ 99 00:05:27,285 --> 00:05:28,494 ‫حسنًا، نعم.‬ 100 00:05:29,454 --> 00:05:30,455 ‫يعجبني هذا.‬ 101 00:05:30,538 --> 00:05:31,372 ‫حسنًا.‬ 102 00:05:32,415 --> 00:05:33,750 ‫- حسنًا.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 103 00:05:33,833 --> 00:05:34,751 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 104 00:05:34,834 --> 00:05:36,377 ‫- سأراك لاحقًا.‬ ‫- حسنًا، وداعًا.‬ 105 00:05:46,095 --> 00:05:47,221 ‫أين كنت؟‬ 106 00:05:47,305 --> 00:05:51,184 ‫ذهبت لجلب القهوة من شاحنة "بيج"،‬ ‫والتقيت بـ"كوني".‬ 107 00:05:51,267 --> 00:05:53,394 ‫وكانت شديدة الاضطراب.‬ 108 00:05:53,478 --> 00:05:55,396 ‫ابنة شقيقها "ليزي"، من "لوس أنجلوس"؟‬ 109 00:05:55,480 --> 00:05:58,316 ‫يبدو أنها أصبحت فتاة جامحة بعض الشيء.‬ 110 00:05:58,399 --> 00:06:00,651 ‫اعتُقلت بسبب السرقة من المحلات التجارية.‬ 111 00:06:00,735 --> 00:06:03,279 ‫قالت "كوني" إنها قد تضطر إلى رعايتها.‬ 112 00:06:03,363 --> 00:06:04,864 ‫أيمكنك تخيل هذا؟‬ 113 00:06:04,947 --> 00:06:07,367 ‫ "كوني" تعتني بمراهقة في مثل سنها.‬ 114 00:06:07,450 --> 00:06:08,743 ‫ثم تحدثت إلى "جاك" ،‬ 115 00:06:08,826 --> 00:06:11,537 ‫إنه في طريقه لرؤية "ميل" ‬ ‫لإخبارها بأمر الطفل.‬ 116 00:06:12,080 --> 00:06:13,206 ‫أي طفل؟‬ 117 00:06:14,248 --> 00:06:17,168 ‫إن أخبرتك، فلا يجب أن تخبر أحدًا.‬ 118 00:06:17,251 --> 00:06:20,004 ‫لا، إن كان يفترض بذلك أن يكون سرًا،‬ ‫فدعينا نبقيه سرًا إذًا.‬ 119 00:06:20,088 --> 00:06:22,590 ‫"شارمين" حامل بطفل "جاك".‬ 120 00:06:23,883 --> 00:06:26,219 ‫أهذا ما كانت تلك الرسالة متعلقة به؟‬ 121 00:06:27,303 --> 00:06:28,638 ‫لم أتوقع حدوث ذلك.‬ 122 00:06:28,721 --> 00:06:31,474 ‫من التعبير على وجهه،‬ ‫أراهن أن "جاك" لم يتوقع ذلك أيضًا.‬ 123 00:06:31,557 --> 00:06:32,809 ‫ماذا سيفعل؟‬ 124 00:06:32,892 --> 00:06:34,477 ‫إنه في طريقه لإخبار "ميل".‬ 125 00:06:34,560 --> 00:06:36,979 ‫هذه ليست محادثة سهلة أبدًا.‬ 126 00:06:37,063 --> 00:06:39,482 ‫ليس قرارًا يسهل على "جاك" اتخاذه أيضًا.‬ 127 00:06:40,650 --> 00:06:42,235 ‫لا تتدخلي بالأمر.‬ 128 00:06:42,902 --> 00:06:45,029 ‫أنت من طلب إلي القدوم، ماذا تريد؟‬ 129 00:06:45,113 --> 00:06:46,072 ‫صحيح...‬ 130 00:06:46,155 --> 00:06:48,324 ‫أود دعوتك على العشاء الليلة.‬ 131 00:06:48,408 --> 00:06:51,494 ‫- لماذا لم تخبرني بذلك على الهاتف؟‬ ‫- لأنني أفضل الطراز القديم.‬ 132 00:06:51,577 --> 00:06:54,455 ‫أعتقد أن أمورًا كهذه‬ ‫يجب الاهتمام بها بشكل شخصي.‬ 133 00:06:54,539 --> 00:06:57,125 ‫أتحاول التهرب من دفع مستحقات الطلاق‬ ‫بالكلام المعسول‬ 134 00:06:57,208 --> 00:06:58,251 ‫ودعوتي على العشاء؟‬ 135 00:06:58,334 --> 00:07:01,129 ‫احتفظ بطعامك المجاني لنفسك‬ ‫لأن هذا لن يفلح معي.‬ 136 00:07:01,212 --> 00:07:02,713 ‫بحق السماء يا "هوب".‬ 137 00:07:02,797 --> 00:07:04,465 ‫يمكنك التوقف عن تحليل الأمر.‬ 138 00:07:04,549 --> 00:07:06,134 ‫إنها وجبة طعام فقط.‬ 139 00:07:06,217 --> 00:07:07,093 ‫أين؟‬ 140 00:07:07,760 --> 00:07:08,803 ‫مطعم "آرثر".‬ 141 00:07:09,387 --> 00:07:10,263 ‫على حسابك، صحيح؟‬ 142 00:07:12,098 --> 00:07:14,767 ‫حسنًا. لكني أحذرك،‬ ‫سأطلب وجبة سرطان البحر.‬ 143 00:07:14,851 --> 00:07:16,602 ‫- جيد.‬ ‫- وطبقي حلويات.‬ 144 00:07:24,402 --> 00:07:27,447 ‫"الطبيب (فيرنون مولينز) عيادة عائلية‬ ‫(ميليندا مونرو) ممرضة ممارسة"‬ 145 00:07:34,996 --> 00:07:36,497 ‫- صباح الخير.‬ ‫- أهلًا.‬ 146 00:07:39,000 --> 00:07:40,585 ‫تعجبني اللافتة الجديدة.‬ 147 00:07:41,294 --> 00:07:43,296 ‫إنها مجرد شكليات.‬ 148 00:07:43,379 --> 00:07:44,464 ‫صحيح.‬ 149 00:07:47,091 --> 00:07:50,470 ‫لا يُفترض بك شرب القهوة‬ ‫إلى ما بعد فحص إجهاد القلب القادم.‬ 150 00:07:50,553 --> 00:07:52,013 ‫- إنها دون كافيين.‬ ‫- حقًا.‬ 151 00:07:52,096 --> 00:07:53,306 ‫لا أثق بالأطباء.‬ 152 00:07:54,765 --> 00:07:56,142 ‫نعم، وأنا لا أثق بك.‬ 153 00:07:57,351 --> 00:07:58,352 ‫أنا آسفة.‬ 154 00:08:00,104 --> 00:08:01,105 ‫مهلًا.‬ 155 00:08:01,898 --> 00:08:03,149 ‫أحضّرت القهوة؟‬ 156 00:08:04,108 --> 00:08:05,693 ‫لا تعتادي على الأمر.‬ 157 00:08:05,776 --> 00:08:07,195 ‫عليّ الإجابة على هذا الاتصال.‬ 158 00:08:15,244 --> 00:08:16,204 ‫ماذا؟‬ 159 00:08:18,498 --> 00:08:21,959 ‫ليس لزامًا أن يغير الطفل أي شيء.‬ ‫ستجدان طريقة للتعامل مع الأمر.‬ 160 00:08:22,043 --> 00:08:23,044 ‫الطفل؟‬ 161 00:08:24,045 --> 00:08:26,422 ‫ "هوب" ، ماذا؟ عفوًا، عن أي طفل تتحدثين؟‬ 162 00:08:27,924 --> 00:08:29,258 ‫ماذا يجري؟‬ 163 00:08:30,259 --> 00:08:31,636 ‫ظننت أنك علمت بالأمر.‬ 164 00:08:32,303 --> 00:08:34,096 ‫ "هوب" ، ما الذي تتحدثين عنه؟‬ 165 00:08:35,097 --> 00:08:38,058 ‫ "شارمين" حامل.‬ 166 00:08:39,018 --> 00:08:39,894 ‫ماذا؟‬ 167 00:08:40,727 --> 00:08:42,355 ‫قال "جاك" إنه كان سيقول لك.‬ 168 00:08:43,981 --> 00:08:45,191 ‫ومن أخبرك؟‬ 169 00:08:46,442 --> 00:08:48,152 ‫ "شارمين" .‬ 170 00:08:48,236 --> 00:08:49,153 ‫ "هوب" .‬ 171 00:08:50,738 --> 00:08:51,781 ‫في الواقع...‬ 172 00:08:52,823 --> 00:08:57,245 ‫قرأت ذلك في رسالة طلبت مني "شارمين"‬ ‫إيصالها إلى "جاك".‬ 173 00:09:01,958 --> 00:09:02,917 ‫مرحبًا أيها الطبيب.‬ 174 00:09:03,751 --> 00:09:04,752 ‫مرحبًا يا "سيدي".‬ 175 00:09:07,088 --> 00:09:08,464 ‫اعذريني. لدي مريضة.‬ 176 00:09:11,717 --> 00:09:13,886 ‫قال "جاك" إنه كان سيخبرها.‬ 177 00:09:13,970 --> 00:09:15,513 ‫عليّ التحدث إليه.‬ 178 00:09:15,596 --> 00:09:17,557 ‫ألم تتعلمي شيئًا مما حدث للتو؟‬ 179 00:09:17,640 --> 00:09:20,685 ‫ "جاك" المعني بهذا. عليّ إصلاح الأمر.‬ 180 00:09:30,403 --> 00:09:32,530 ‫ها هو طلبكما. قشر البطاطا المحشوة.‬ 181 00:09:32,613 --> 00:09:33,531 ‫الفلفل الحار.‬ 182 00:09:34,073 --> 00:09:35,825 ‫ "بيج". مرحبًا.‬ 183 00:09:36,826 --> 00:09:37,994 ‫شكرًا على قدومك.‬ 184 00:09:38,077 --> 00:09:41,289 ‫آسفة، لا أملك الكثير من الوقت.‬ ‫"جو إيلين" تعتني بـ"كريستوفر"‬ 185 00:09:41,372 --> 00:09:42,582 ‫وتهتم بأمر الشاحنة.‬ 186 00:09:42,665 --> 00:09:43,749 ‫حسنًا.‬ 187 00:09:44,792 --> 00:09:45,668 ‫أصغي.‬ 188 00:09:46,335 --> 00:09:49,213 ‫معرفة اسمك الحقيقي ليس ما يهم الآن.‬ 189 00:09:50,798 --> 00:09:51,757 ‫ما المهم؟‬ 190 00:09:55,219 --> 00:09:58,472 ‫أن تفهمي مقدار اهتمامي لأمرك.‬ 191 00:09:58,931 --> 00:10:01,267 ‫أنا هنا، ولن أذهب إلى أي مكان.‬ 192 00:10:04,020 --> 00:10:05,896 ‫حسنًا. كل ما عليك معرفته هو...‬ 193 00:10:06,689 --> 00:10:07,898 ‫لم يكن لدي خيار آخر.‬ 194 00:10:10,401 --> 00:10:11,944 ‫زوجي السابق...‬ 195 00:10:12,987 --> 00:10:13,821 ‫حاد الطباع.‬ 196 00:10:15,406 --> 00:10:17,116 ‫كنت أنا ضحية ذلك، ولكن فيما بعد،‬ 197 00:10:17,199 --> 00:10:18,534 ‫قام بضرب "كريستوفر".‬ 198 00:10:20,453 --> 00:10:23,039 ‫عندما وصلت الشرطة، أنا من تم اعتقالها.‬ 199 00:10:23,122 --> 00:10:24,624 ‫أخبر القاضي أنني المتقلّبة.‬ 200 00:10:24,707 --> 00:10:27,084 ‫لذا مُنح حق الحضانة الفردي بعد الطلاق.‬ 201 00:10:29,795 --> 00:10:31,505 ‫لم أستطع ترك ابني معه.‬ 202 00:10:34,133 --> 00:10:36,218 ‫لذا فعلت الشيء الوحيد الذي خطر ببالي.‬ 203 00:10:37,970 --> 00:10:38,888 ‫الهرب.‬ 204 00:10:41,015 --> 00:10:42,391 ‫أنا آسف جدًا لذلك.‬ 205 00:10:45,019 --> 00:10:48,105 ‫أنا خائفة من أنه إن عثر علينا،‬ ‫فسيقتل كلينا.‬ 206 00:10:49,940 --> 00:10:51,651 ‫- هددنا بذلك مرات عديدة.‬ ‫- أنا...‬ 207 00:10:52,526 --> 00:10:53,944 ‫لن أسمح بحدوث ذلك.‬ 208 00:10:58,115 --> 00:11:01,243 ‫أنت لطيف جدًا يا "بريتشر" ، لكنه ضابط شرطة.‬ 209 00:11:02,203 --> 00:11:04,997 ‫ولديه قوة الشرطة بأكملها لتدعمه.‬ 210 00:11:05,081 --> 00:11:09,001 ‫وأنا لدي خبرة 10 أعوام‬ ‫في التدريب التكتيكي العسكري.‬ 211 00:11:12,088 --> 00:11:15,132 ‫أحتاج منك فعل شيء وحيد فقط من أجلي.‬ 212 00:11:17,426 --> 00:11:18,427 ‫لك ما تريدين.‬ 213 00:11:20,012 --> 00:11:21,347 ‫لا تخبر أي شخص.‬ 214 00:11:22,223 --> 00:11:23,224 ‫ولا حتى "جاك".‬ 215 00:11:24,934 --> 00:11:25,935 ‫أخبرته.‬ 216 00:11:26,560 --> 00:11:28,854 ‫كان عليّ التحدث مع شخص ما. ولكن يا "بيج"...‬ 217 00:11:29,855 --> 00:11:31,232 ‫لن يخبر أحدًا.‬ 218 00:11:31,607 --> 00:11:32,525 ‫أقسم بذلك.‬ 219 00:11:36,987 --> 00:11:38,489 ‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 220 00:11:43,869 --> 00:11:44,829 ‫عليّ الذهاب.‬ 221 00:11:50,668 --> 00:11:51,669 ‫مرحبًا يا "بيج".‬ 222 00:11:52,336 --> 00:11:54,004 ‫أود التحدث مع "جاك".‬ 223 00:11:54,088 --> 00:11:55,715 ‫إنه لم يأت للعمل بعد.‬ 224 00:11:56,841 --> 00:11:58,467 ‫- هل لي بمساعدتك؟‬ ‫- أتمنى ذلك.‬ 225 00:11:58,551 --> 00:12:00,636 ‫لا أريد حتى معرفة ما تخططين له.‬ 226 00:12:00,720 --> 00:12:01,554 ‫بالفعل لا تريد.‬ 227 00:12:01,929 --> 00:12:04,181 ‫عليّ الذهاب لرؤية "كوني".‬ 228 00:12:04,265 --> 00:12:05,808 ‫ولكن حالما ترى "جاك" ،‬ 229 00:12:05,891 --> 00:12:08,018 ‫هلا تخبره بأنني أود التحدث معه؟‬ 230 00:12:08,102 --> 00:12:09,729 ‫لم لا تتصلين بجواله فحسب؟‬ 231 00:12:09,812 --> 00:12:11,689 ‫عليّ التحدث معه وجهًا لوجه.‬ 232 00:12:12,440 --> 00:12:13,441 ‫أكلّ شيء بخير؟‬ 233 00:12:13,858 --> 00:12:15,067 ‫رباه، آمل ذلك.‬ 234 00:12:21,073 --> 00:12:23,951 ‫اشربي الكثير من السوائل‬ ‫واحصلي على قسط وافر من الراحة.‬ 235 00:12:24,034 --> 00:12:25,578 ‫اتصلي بي إن ازداد سوء سعالك.‬ 236 00:12:25,661 --> 00:12:26,746 ‫- سأفعل ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 237 00:12:26,829 --> 00:12:29,749 ‫السنة القادمة سأتأكد من إعطائك‬ ‫لقاح الإنفلونزا مبكرًا.‬ 238 00:12:29,832 --> 00:12:31,459 ‫- شكرًا لك يا "ميل".‬ ‫- العفو.‬ 239 00:12:40,509 --> 00:12:42,595 ‫عليك حقًا تجديد اشتراكاتك بهذه المجلات.‬ 240 00:12:42,678 --> 00:12:45,014 ‫مجلة "كاليفورنيا ليفينغ" هذه منذ عام 2002.‬ 241 00:12:45,306 --> 00:12:48,100 ‫المجلات مكلفة جدًا هذه الأيام.‬ 242 00:12:48,184 --> 00:12:50,060 ‫ليس لدرجة أنها ستكلفك الكثير.‬ 243 00:12:50,144 --> 00:12:52,146 ‫كل قرش توفرينه هو قرش تكسبينه.‬ 244 00:12:52,813 --> 00:12:55,566 ‫يا إلهي. انس أنني قلت أي شيء.‬ 245 00:12:56,108 --> 00:12:57,943 ‫رباه، أحد ما متضايق جدًا.‬ 246 00:12:59,153 --> 00:13:00,112 ‫أنا بخير.‬ 247 00:13:00,196 --> 00:13:02,364 ‫إن قالت امرأة "أنا بخير" ، أعرف شيئًا وحيدًا.‬ 248 00:13:02,448 --> 00:13:04,492 ‫إنها حتمًا ليست بخير.‬ 249 00:13:04,575 --> 00:13:05,701 ‫أنا بخير.‬ 250 00:13:06,327 --> 00:13:07,328 ‫غير صحيح.‬ 251 00:13:07,745 --> 00:13:09,288 ‫من خلال خبرتي،‬ 252 00:13:09,789 --> 00:13:13,793 ‫كبت مشاعرك لا يفيد أحدًا بأي شيء.‬ 253 00:13:17,463 --> 00:13:18,756 ‫كان على "جاك" إخباري.‬ 254 00:13:21,050 --> 00:13:21,967 ‫نعم.‬ 255 00:13:26,013 --> 00:13:27,848 ‫أهذا حقًا ما يضايقك؟‬ 256 00:13:29,058 --> 00:13:32,812 ‫الرسالة أكثر أهمية ممن أوصلها لك أم لم لا.‬ 257 00:13:35,022 --> 00:13:37,691 ‫حمل "شارمين" يغير كل شيء.‬ 258 00:13:38,526 --> 00:13:41,821 ‫الآن، هذا هو صلب الموضوع.‬ 259 00:13:43,906 --> 00:13:45,991 ‫أعني أنني لا أعرف حتى ما الذي أفعله.‬ 260 00:13:47,868 --> 00:13:49,620 ‫لم آتي إلى هنا من أجل ذلك.‬ 261 00:13:50,246 --> 00:13:51,247 ‫أتعلم ما أعني؟‬ 262 00:13:51,330 --> 00:13:52,706 ‫من أجل ماذا أتيت بالضبط؟‬ 263 00:13:53,290 --> 00:13:54,583 ‫لأبدأ بأي شيء جديد.‬ 264 00:13:55,876 --> 00:13:59,255 ‫كلما ذهبت إلى مكان جديد،‬ ‫إنها دومًا بداية شيء ما.‬ 265 00:14:04,260 --> 00:14:05,261 ‫أتعلمين...‬ 266 00:14:06,262 --> 00:14:07,930 ‫ماذا تعلمت في هذا الشهر؟‬ 267 00:14:08,722 --> 00:14:09,849 ‫لا فكرة لدي.‬ 268 00:14:10,391 --> 00:14:12,226 ‫أفصحي عن مشاعرك علانية.‬ 269 00:14:13,978 --> 00:14:14,895 ‫تعلمين...‬ 270 00:14:16,397 --> 00:14:18,315 ‫لو أنني فعلت ذلك مع "هوب"...‬ 271 00:14:20,359 --> 00:14:21,360 ‫خلافًا لك أنت و "هوب" ،‬ 272 00:14:21,443 --> 00:14:23,737 ‫أنا و "جاك" ليس لدينا تاريخ طويل معًا.‬ 273 00:14:25,030 --> 00:14:26,031 ‫ولكن...‬ 274 00:14:26,907 --> 00:14:28,325 ‫ربما لديكما مستقبل معًا.‬ 275 00:14:52,933 --> 00:14:53,767 ‫مرحبًا.‬ 276 00:14:53,851 --> 00:14:54,935 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ماذا ستشرب؟‬ 277 00:14:56,020 --> 00:14:57,021 ‫أي جعة لديك.‬ 278 00:14:57,104 --> 00:14:58,105 ‫في الحال.‬ 279 00:15:00,190 --> 00:15:02,318 ‫أستطيل البقاء في البلدة أم مجرد عابر سبيل؟‬ 280 00:15:03,068 --> 00:15:04,570 ‫هذا يتوقف على ما سيحدث.‬ 281 00:15:06,030 --> 00:15:06,906 ‫حسنًا.‬ 282 00:15:07,364 --> 00:15:08,240 ‫شكرًا لك.‬ 283 00:15:12,077 --> 00:15:13,537 ‫تبدو تلك الفطيرة شهية.‬ 284 00:15:14,079 --> 00:15:15,205 ‫أتود شريحة منها؟‬ 285 00:15:15,539 --> 00:15:16,457 ‫نعم.‬ 286 00:15:19,919 --> 00:15:20,794 ‫أهي فطيرة تفاح؟‬ 287 00:15:21,420 --> 00:15:22,421 ‫فطيرة بالإجاص.‬ 288 00:15:23,297 --> 00:15:24,965 ‫اعتادت والدتي تحضير فطيرة كهذه.‬ 289 00:15:25,507 --> 00:15:26,634 ‫وزوجتي أيضًا.‬ 290 00:15:27,343 --> 00:15:30,095 ‫ "بيج" خبازة بارعة جدًا.‬ 291 00:15:30,179 --> 00:15:32,139 ‫ "بيج" ؟ أهي مقيمة محلية؟‬ 292 00:15:32,640 --> 00:15:34,308 ‫نعم، تقيم في نهاية الطريق.‬ 293 00:15:34,391 --> 00:15:35,893 ‫- لديها مخبز...‬ ‫- "ريكي".‬ 294 00:15:35,976 --> 00:15:36,894 ‫نعم.‬ 295 00:15:36,977 --> 00:15:39,647 ‫- الطاولة الـ10 بحاجة إلى مزيد من الماء.‬ ‫- حسنًا.‬ 296 00:15:41,315 --> 00:15:43,317 ‫لا أظن أنني سمعت اسمك.‬ 297 00:15:43,400 --> 00:15:44,318 ‫ "بريتشر" .‬ 298 00:15:46,153 --> 00:15:47,029 ‫ "بول" .‬ 299 00:15:47,112 --> 00:15:48,781 ‫ألديك كنية يا "بول" ؟‬ 300 00:15:50,074 --> 00:15:50,991 ‫أتعلم...‬ 301 00:15:51,533 --> 00:15:54,203 ‫أظن أنني سأدفع الحساب، و...‬ 302 00:15:56,830 --> 00:15:57,665 ‫احتفظ بالفكة.‬ 303 00:16:08,008 --> 00:16:08,926 ‫ "ريكي"...‬ 304 00:16:11,095 --> 00:16:12,137 ‫سأعود في الحال.‬ 305 00:16:20,896 --> 00:16:23,774 ‫ "محجوز للخدمات والتوصيل"‬ 306 00:16:44,294 --> 00:16:45,129 ‫مرحبًا.‬ 307 00:16:45,212 --> 00:16:46,046 ‫مرحبًا.‬ 308 00:16:46,130 --> 00:16:48,132 ‫هلّا تطلب من "بريدي" إعانتي بهذه الطلبية؟‬ 309 00:16:48,215 --> 00:16:49,341 ‫إنه ليس هنا.‬ 310 00:16:50,551 --> 00:16:51,802 ‫تجاوزت الساعة الـ1.‬ 311 00:16:52,761 --> 00:16:53,887 ‫نعم.‬ 312 00:16:55,264 --> 00:16:56,223 ‫أأنت بخير؟‬ 313 00:16:57,057 --> 00:16:57,933 ‫نعم.‬ 314 00:16:58,392 --> 00:17:00,394 ‫لدي الكثير من الأمور التي تشغل بالي.‬ 315 00:17:00,477 --> 00:17:02,771 ‫و "هوب" تبحث عنك.‬ 316 00:17:03,105 --> 00:17:04,231 ‫أمن خطب ما معها؟‬ 317 00:17:05,273 --> 00:17:06,983 ‫مجرد "هوب" تتصرف على سجيتها.‬ 318 00:17:16,952 --> 00:17:18,244 ‫- "بريدي".‬ ‫- ما الأخبار؟‬ 319 00:17:18,328 --> 00:17:20,122 ‫- أنت متأخر، هذا هو الأمر.‬ ‫- حسنًا.‬ 320 00:17:23,416 --> 00:17:24,376 ‫تعال إلى هنا.‬ 321 00:17:28,839 --> 00:17:30,632 ‫كان يُفترض أن تأتي منذ 3 ساعات.‬ 322 00:17:30,716 --> 00:17:32,551 ‫كان لدي بعض الأمور للقيام بها.‬ 323 00:17:32,634 --> 00:17:34,720 ‫أنضايقك بعملنا هذا؟‬ 324 00:17:36,972 --> 00:17:39,058 ‫هذا هو عملي، أتفهم ذلك؟‬ 325 00:17:41,018 --> 00:17:41,935 ‫نعم يا سيدي.‬ 326 00:17:42,978 --> 00:17:45,064 ‫أنت الرئيس يا "جاك". كما تريد.‬ 327 00:17:45,147 --> 00:17:46,106 ‫مهلًا.‬ 328 00:17:46,190 --> 00:17:47,399 ‫ماذا قلت؟‬ 329 00:17:47,483 --> 00:17:48,859 ‫- حسنًا.‬ ‫- "جاك" هو الرئيس.‬ 330 00:17:48,942 --> 00:17:50,861 ‫- لا يعجبني أسلوبك.‬ ‫- لا أحد يتحدث معك.‬ 331 00:17:50,944 --> 00:17:52,237 ‫- سئمت...‬ ‫- إن مسستني ثانية...‬ 332 00:17:52,321 --> 00:17:53,572 ‫توقفا!‬ 333 00:17:57,993 --> 00:17:59,078 ‫ابتعد.‬ 334 00:18:04,166 --> 00:18:05,667 ‫- سأغادر.‬ ‫- أصغ إلي.‬ 335 00:18:05,751 --> 00:18:08,170 ‫إن غادرت الآن، فلن أسمح لك بالعودة مطلقًا.‬ 336 00:18:08,253 --> 00:18:09,588 ‫أتفهمني؟‬ 337 00:18:18,764 --> 00:18:19,890 ‫وداعًا يا "جاك".‬ 338 00:18:32,194 --> 00:18:33,487 ‫أصغ إلي الآن.‬ 339 00:18:35,280 --> 00:18:37,366 ‫إنه ليس مسؤوليتك.‬ 340 00:18:37,658 --> 00:18:39,827 ‫ومحاولتك لإنقاذه لن تغير الماضي.‬ 341 00:18:41,161 --> 00:18:44,957 ‫ما حدث في "الموصل" ، لم تكن غلطتك.‬ 342 00:18:45,040 --> 00:18:48,752 ‫ما حدث لـ "لونرغان" لم تكن غلطتك.‬ 343 00:18:54,758 --> 00:18:55,843 ‫ "لونرغان"!‬ 344 00:19:00,514 --> 00:19:01,515 ‫ "بريدي"!‬ 345 00:19:05,602 --> 00:19:07,271 ‫اصمد فحسب، مفهوم؟‬ 346 00:19:07,896 --> 00:19:10,023 ‫ستكون بخير.‬ 347 00:19:12,484 --> 00:19:13,902 ‫أرجوك لا تتركني.‬ 348 00:19:15,737 --> 00:19:17,197 ‫لن يحدث ذلك. أتسمعني؟‬ 349 00:19:18,866 --> 00:19:19,825 ‫عدني بذلك.‬ 350 00:19:20,617 --> 00:19:22,828 ‫اسمع، أنا لا أترك أي رجل ورائي.‬ 351 00:19:24,496 --> 00:19:25,330 ‫أفهمت؟‬ 352 00:19:29,751 --> 00:19:30,752 ‫ "لونرغان" .‬ 353 00:19:30,836 --> 00:19:31,962 ‫ "لونرغان" .‬ 354 00:19:32,212 --> 00:19:33,088 ‫ "جاك" .‬ 355 00:19:33,672 --> 00:19:34,590 ‫أنت.‬ 356 00:19:34,673 --> 00:19:36,258 ‫أسدي معروفًا لنفسك،‬ 357 00:19:36,967 --> 00:19:39,970 ‫واترك "بريدي" بعيدًا هذه المرة.‬ 358 00:19:43,223 --> 00:19:44,183 ‫لا أستطيع ذلك.‬ 359 00:20:01,575 --> 00:20:03,660 ‫أحدث شيء آخر يا "جاك" ؟‬ 360 00:20:06,246 --> 00:20:07,623 ‫بحقك يا صاح.‬ 361 00:20:10,209 --> 00:20:11,543 ‫ "شارمين" حامل.‬ 362 00:20:12,794 --> 00:20:13,962 ‫رباه.‬ 363 00:20:16,131 --> 00:20:17,049 ‫نعم.‬ 364 00:20:29,228 --> 00:20:30,479 ‫ماذا ستفعل إذًا؟‬ 365 00:20:32,064 --> 00:20:33,649 ‫لا أعرف ما سأفعل بعد.‬ 366 00:20:34,942 --> 00:20:36,652 ‫- أأخبرت "ميل" ؟‬ ‫- لا.‬ 367 00:20:37,236 --> 00:20:38,111 ‫أحتاج إلى يوم.‬ 368 00:20:41,073 --> 00:20:42,908 ‫لا أريد إفساد الأمور معها.‬ 369 00:20:43,325 --> 00:20:44,409 ‫نعم، أتفهم ذلك.‬ 370 00:20:47,037 --> 00:20:48,747 ‫ماذا قالت "شارمين" إذًا؟‬ 371 00:20:50,749 --> 00:20:52,834 ‫- قالت إنها ما تزال مغرمة بي.‬ ‫- نعم.‬ 372 00:20:52,918 --> 00:20:54,544 ‫لا تشعر بالطريقة نفسها.‬ 373 00:20:54,878 --> 00:20:56,296 ‫لو أنني بادلتها الشعور،‬ 374 00:20:59,174 --> 00:21:00,759 ‫لكانت الأمور لتكون أبسط بكثير.‬ 375 00:21:02,052 --> 00:21:04,054 ‫أيًا كان ما ستقرره،‬ 376 00:21:06,598 --> 00:21:07,683 ‫أنا هنا من أجلك.‬ 377 00:21:08,934 --> 00:21:09,768 ‫شكرًا لك.‬ 378 00:21:12,688 --> 00:21:14,356 ‫أود تصفية أفكاري.‬ 379 00:21:15,983 --> 00:21:18,777 ‫اذهب. أنا... سأهتم بأمر الحانة.‬ 380 00:21:25,784 --> 00:21:26,785 ‫وأخيرًا.‬ 381 00:21:27,119 --> 00:21:28,203 ‫ها أنت هنا.‬ 382 00:21:29,621 --> 00:21:31,373 ‫ليس الآن يا "هوب" ، رجاءً.‬ 383 00:21:31,748 --> 00:21:35,252 ‫- ارتكبت غلطة فظيعة.‬ ‫- نعم، سبق وتحدثنا بشأن ذلك.‬ 384 00:21:35,335 --> 00:21:38,297 ‫لا، هذا شيء آخر، ولن يعجبك الأمر.‬ 385 00:21:40,382 --> 00:21:41,300 ‫قمت...‬ 386 00:21:41,675 --> 00:21:45,053 ‫بإخبار "ميل" بالخطأ عن حمل "شارمين".‬ 387 00:21:49,266 --> 00:21:50,100 ‫ماذا؟‬ 388 00:21:50,183 --> 00:21:52,728 ‫قلت إنك ستخبرها، لذا ظننت أنها علمت بذلك.‬ 389 00:21:52,811 --> 00:21:57,399 ‫أخبرتك ألا تتدخلي بشؤوني الخاصة.‬ 390 00:21:57,482 --> 00:22:00,319 ‫- دفاعًا عن نفسي...‬ ‫- لا شيء يشفع لك يا "هوب".‬ 391 00:22:00,402 --> 00:22:02,863 ‫قلت لك ألا تتدخلي بشؤوني الخاصة.‬ 392 00:22:02,946 --> 00:22:04,823 ‫- أردت مساعدتك.‬ ‫- أنت لا تساعديني!‬ 393 00:22:04,906 --> 00:22:06,283 ‫كيف لهذا أن يساعدني؟‬ 394 00:22:08,410 --> 00:22:13,290 ‫رباه! واضح أن الطريقة الوحيدة‬ ‫لمنعك من التدخل بحياتي‬ 395 00:22:13,373 --> 00:22:15,208 ‫هي بإبعادك عنها. لذا...‬ 396 00:22:15,292 --> 00:22:17,169 ‫- أنت لا تعني ذلك.‬ ‫-...اخرجي من حياتي.‬ 397 00:22:21,340 --> 00:22:22,924 ‫ "جاك". أنا آسفة.‬ 398 00:22:34,519 --> 00:22:35,395 ‫ "جاك" .‬ 399 00:22:36,605 --> 00:22:37,773 ‫أود التحدث معك.‬ 400 00:23:00,170 --> 00:23:01,963 ‫آسف. كان عليّ إخبارك هذا الصباح.‬ 401 00:23:02,047 --> 00:23:03,507 ‫نعم، كان عليك ذلك.‬ 402 00:23:06,343 --> 00:23:08,387 ‫رباه! علمت بأنها كانت غلطة.‬ 403 00:23:08,470 --> 00:23:10,847 ‫- ماذا؟ لا يا "ميل" ، لا...‬ ‫- لا، كل هذا.‬ 404 00:23:10,931 --> 00:23:13,767 ‫الانتقال للعيش هنا في هذا المكان المنعزل،‬ 405 00:23:13,850 --> 00:23:16,395 ‫ولأنني ظننت بأنني سأحظى بقليل من السعادة.‬ 406 00:23:16,478 --> 00:23:18,105 ‫أصغي، سأفكر بحل لهذا الأمر.‬ 407 00:23:18,188 --> 00:23:19,606 ‫ليس هناك من حلّ لتفكر به.‬ 408 00:23:20,399 --> 00:23:23,485 ‫ستنجب طفلًا من امرأة أخرى.‬ 409 00:23:23,568 --> 00:23:25,779 ‫هذا لا يغير من شعوري تجاهك.‬ 410 00:23:27,114 --> 00:23:28,281 ‫لم يفت الأوان، أفهمت؟‬ 411 00:23:28,365 --> 00:23:29,991 ‫بدأنا للتو بأيّ كان ما تسمي هذا.‬ 412 00:23:30,075 --> 00:23:31,034 ‫- يمكننا...‬ ‫- لا.‬ 413 00:23:31,118 --> 00:23:32,786 ‫يمكننا أن نكون صديقين فحسب...‬ 414 00:23:33,662 --> 00:23:34,830 ‫لا أستطيع فعل ذلك.‬ 415 00:23:35,747 --> 00:23:36,998 ‫لا يتوقف الأمر عليك.‬ 416 00:23:38,500 --> 00:23:39,418 ‫ "ميل" .‬ 417 00:23:40,127 --> 00:23:40,961 ‫لا.‬ 418 00:24:11,992 --> 00:24:13,660 ‫- أتيت مبكرًا.‬ ‫- نعم.‬ 419 00:24:14,744 --> 00:24:17,247 ‫قماش الفانلة‬ ‫لا يتناسب مع تناول سرطان البحر.‬ 420 00:24:17,330 --> 00:24:18,790 ‫لا أريد تناول الطعام.‬ 421 00:24:20,292 --> 00:24:22,335 ‫أترفضين تناول سرطان بحر مجاني؟‬ 422 00:24:23,086 --> 00:24:24,671 ‫لقد أفسدت كل شيء.‬ 423 00:24:26,673 --> 00:24:29,301 ‫ربما ليس كل شيء.‬ 424 00:24:33,638 --> 00:24:34,556 ‫أنا آسفة.‬ 425 00:24:35,891 --> 00:24:36,850 ‫على ماذا؟‬ 426 00:24:37,726 --> 00:24:42,022 ‫لرفضي قبول اعتذارك‬ ‫على مدار الـ20 سنة الماضية.‬ 427 00:24:43,273 --> 00:24:46,485 ‫حاولت مرارًا وتكرارًا ولم أقبل اعتذارك،‬ 428 00:24:46,568 --> 00:24:47,736 ‫والآن أنا...‬ 429 00:24:49,321 --> 00:24:51,948 ‫أدركت في النهاية كم أشعرك ذلك بالسوء.‬ 430 00:24:54,659 --> 00:24:55,702 ‫شكرًا لك...‬ 431 00:24:57,496 --> 00:24:58,371 ‫ولكن لا عليك.‬ 432 00:24:58,455 --> 00:25:00,165 ‫تعلمين أنني لا أتأثر بسهولة.‬ 433 00:25:01,333 --> 00:25:02,542 ‫ليس الأمر بخير.‬ 434 00:25:04,503 --> 00:25:06,463 ‫لا شيء فعلته كان جيدًا.‬ 435 00:25:08,465 --> 00:25:10,300 ‫لقد خلقت فوضى عارمة.‬ 436 00:25:10,967 --> 00:25:14,930 ‫"ميل" و"جاك"، سوف...‬ ‫سيتجاوزان هذا الأمر.‬ 437 00:25:15,013 --> 00:25:17,974 ‫لا أظن أنهما سيتجاوزان هذا،‬ ‫وهذا كله بسببي.‬ 438 00:25:18,892 --> 00:25:21,520 ‫ماذا لو لم يتحدث معي ثانية؟‬ 439 00:25:22,979 --> 00:25:24,397 ‫ماذا لو غادرت "ميل" ؟‬ 440 00:25:24,481 --> 00:25:25,565 ‫بحقك.‬ 441 00:25:27,567 --> 00:25:28,401 ‫أصغي.‬ 442 00:25:29,569 --> 00:25:30,529 ‫لقد أخفقت.‬ 443 00:25:32,364 --> 00:25:33,740 ‫أشعر بشكل فظيع.‬ 444 00:25:34,282 --> 00:25:36,326 ‫ربما ستعين الأمر هذه المرة.‬ 445 00:25:38,411 --> 00:25:41,957 ‫لا يمكنك التدخل بشؤون الآخرين.‬ 446 00:25:42,040 --> 00:25:43,667 ‫كنت أحاول المساعدة.‬ 447 00:25:43,750 --> 00:25:44,668 ‫أعلم ذلك.‬ 448 00:25:45,001 --> 00:25:47,879 ‫الحقيقة أنك لم تخلقي هذا الوضع.‬ 449 00:25:47,963 --> 00:25:51,675 ‫الأمر يخص "ميل" و"جاك" و"شارمين".‬ 450 00:25:52,717 --> 00:25:56,596 ‫ولكن الآن، ما عليك فعله‬ ‫هو أمر لا تقومين به بشكل تلقائي،‬ 451 00:25:57,180 --> 00:25:58,223 ‫لا تتدخلي بالأمر.‬ 452 00:25:59,266 --> 00:26:01,017 ‫دعيهم يتجاوزون الأمر بمفردهم.‬ 453 00:26:02,644 --> 00:26:04,688 ‫أعلم كم يعني "جاك" بالنسبة إليك...‬ 454 00:26:07,357 --> 00:26:08,567 ‫وسوف يغير رأيه.‬ 455 00:26:10,819 --> 00:26:13,071 ‫أظن أنني تجاوزت الحدود هذه المرة،‬ 456 00:26:13,822 --> 00:26:16,157 ‫وربما لا يكون هناك فرصة للتراجع عن ذلك.‬ 457 00:26:17,742 --> 00:26:19,911 ‫مررت بيوم جدّ عصيب.‬ 458 00:26:21,288 --> 00:26:23,623 ‫أنا أبعد الناس عني يا "فيرنون".‬ 459 00:26:24,791 --> 00:26:27,210 ‫هذا ما أفعله. هذا ما فعلته دومًا.‬ 460 00:26:28,878 --> 00:26:32,757 ‫أبعدت "كوني" والسيدات الأخريات. وأنت.‬ 461 00:26:35,010 --> 00:26:36,845 ‫والآن فعلت ذلك مع "جاك" و"ميل".‬ 462 00:26:40,974 --> 00:26:42,225 ‫لدي شيء لك.‬ 463 00:26:49,316 --> 00:26:50,317 ‫ما هذا؟‬ 464 00:26:51,276 --> 00:26:53,653 ‫هذا شيء أردته منذ وقت طويل.‬ 465 00:27:04,497 --> 00:27:05,749 ‫أوراق الطلاق.‬ 466 00:27:05,832 --> 00:27:09,544 ‫حديثة الصياغة وجاهزة للتنفيذ ‬ ‫ومدفوعة التكاليف بالكامل.‬ 467 00:27:10,629 --> 00:27:12,088 ‫لا تحتاجين سوى إلى التوقيع.‬ 468 00:27:12,547 --> 00:27:13,423 ‫عندما نقدمها.‬ 469 00:27:14,049 --> 00:27:14,966 ‫يصبح الأمر نهائيًا.‬ 470 00:27:15,258 --> 00:27:16,134 ‫هكذا فقط.‬ 471 00:27:17,260 --> 00:27:18,386 ‫نصبح مطلقين.‬ 472 00:27:21,973 --> 00:27:24,059 ‫سواء كنا مطلقين أو متزوجين...‬ 473 00:27:25,560 --> 00:27:28,229 ‫يمكنك محاولة إبعادي قدر ما تشائين‬ ‫ "هوب ماكري" ،‬ 474 00:27:29,606 --> 00:27:30,899 ‫لن أذهب لأي مكان.‬ 475 00:27:37,864 --> 00:27:41,076 ‫لم تظلي ساكتة لهذه الفترة مطلقًا من قبل.‬ 476 00:27:41,368 --> 00:27:44,537 ‫أعني، أتعانين من نوبة قلبية ثانية؟‬ 477 00:27:44,621 --> 00:27:45,997 ‫هيا، تحدثي إلي يا "هوب".‬ 478 00:27:50,335 --> 00:27:51,211 ‫ "هوب" .‬ 479 00:27:52,337 --> 00:27:54,297 ‫لا تبدو هذه دموع الفرح.‬ 480 00:28:07,435 --> 00:28:09,896 ‫ "بريتشر" ، اتصلت جدتي. ‬ ‫أتحتاج مني إلى البقاء هنا؟‬ 481 00:28:09,979 --> 00:28:12,732 ‫لا، أتعلم ماذا؟ يمكنك الذهاب.‬ 482 00:28:12,982 --> 00:28:15,360 ‫حضّرت السلمون المرقط والخضار‬ ‫لتأكلانه على العشاء.‬ 483 00:28:15,443 --> 00:28:16,528 ‫- شكرًا.‬ ‫- العفو.‬ 484 00:28:23,993 --> 00:28:28,415 ‫مرحبًا يا "بيج" ، إنه أنا. أتصل لتفقد أمورك،‬ ‫ولأتأكد أن كل شيء بخير.‬ 485 00:28:28,957 --> 00:28:32,377 ‫كنت أفكر بالمرور بك عندما يهدأ العمل،‬ 486 00:28:32,460 --> 00:28:35,880 ‫لذا، اتصلي بي فحسب، اتفقنا؟‬ 487 00:28:38,925 --> 00:28:40,552 ‫شكرًا على العشاء.‬ 488 00:28:40,635 --> 00:28:41,469 ‫نعم.‬ 489 00:28:42,470 --> 00:28:44,222 ‫- أبلغ تحياتي لجدتك.‬ ‫- حسنًا.‬ 490 00:28:44,305 --> 00:28:45,557 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- نعم.‬ 491 00:28:52,772 --> 00:28:54,107 ‫أيها العمدة، أمن أخبار؟‬ 492 00:28:56,401 --> 00:28:57,402 ‫ "جوشوا بينسون" ؟‬ 493 00:28:58,653 --> 00:29:00,238 ‫لا، لم أسمع به من قبل.‬ 494 00:29:01,030 --> 00:29:03,032 ‫أمتأكد من أن السيارة مسجلة بذلك الاسم؟‬ 495 00:29:05,326 --> 00:29:06,202 ‫حسنًا.‬ 496 00:29:06,703 --> 00:29:07,620 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 497 00:29:18,882 --> 00:29:19,716 ‫مرحبًا.‬ 498 00:29:21,968 --> 00:29:26,222 ‫هل لي بالحصول على قهوة لاتيه كبيرة‬ ‫خالية من الكافيين وبرغوة مضاعفة من فضلك؟‬ 499 00:29:28,475 --> 00:29:29,350 ‫ "ميل" .‬ 500 00:29:30,435 --> 00:29:31,352 ‫مرحبًا.‬ 501 00:29:32,020 --> 00:29:32,896 ‫مرحبًا.‬ 502 00:29:33,730 --> 00:29:35,648 ‫ماذا تفعلين في "كلير ريفر" ؟‬ 503 00:29:37,942 --> 00:29:42,155 ‫كنت في طريق عودتي من منزل "ليلي" و"كلوي".‬ 504 00:29:45,950 --> 00:29:48,369 ‫أتعملين هنا، أو...‬ 505 00:29:48,453 --> 00:29:50,830 ‫نعم. أعمل في صالون في شارع "ماين".‬ 506 00:29:50,914 --> 00:29:52,290 ‫هذا لطيف.‬ 507 00:29:52,373 --> 00:29:53,750 ‫- أتحبين عملك؟‬ ‫- نعم.‬ 508 00:29:53,833 --> 00:29:57,462 ‫نعم، الفتيات لطيفات حقًا،‬ ‫وأكسب ما يكفي للعيش الكريم.‬ 509 00:29:58,379 --> 00:29:59,756 ‫هذا جيد. شكرًا لك.‬ 510 00:30:01,382 --> 00:30:04,219 ‫سررت برؤيتك.‬ 511 00:30:05,303 --> 00:30:06,179 ‫نعم.‬ 512 00:30:07,514 --> 00:30:09,682 ‫تهانينا بشأن الطفل.‬ 513 00:30:12,602 --> 00:30:14,270 ‫أردتك أن تعرفي،‬ 514 00:30:14,979 --> 00:30:16,105 ‫أنني لم أخطط لهذا.‬ 515 00:30:16,189 --> 00:30:19,400 ‫لم أعتقد ذلك.‬ 516 00:30:19,484 --> 00:30:23,321 ‫في الواقع، إنني حتى لم أعتقد‬ ‫أن بمقدوري أن أحمل.‬ 517 00:30:23,822 --> 00:30:27,784 ‫في الوقت الذي لم أرغب في ذلك‬ ‫على هذا الشكل بالضرورة،‬ 518 00:30:29,369 --> 00:30:31,496 ‫أنا ممتنة لذلك بالفعل.‬ 519 00:30:33,164 --> 00:30:34,165 ‫سأصبح أمًا.‬ 520 00:30:35,583 --> 00:30:38,294 ‫هذا أمر لم أخل نفسي سأقوله مطلقًا.‬ 521 00:30:40,505 --> 00:30:45,343 ‫أنا واثقة من أنك و "جاك" ‬ ‫ستكونان والدين رائعين.‬ 522 00:30:47,428 --> 00:30:50,265 ‫نعم، الأمر أكثر تعقيدًا من هذا.‬ 523 00:30:51,391 --> 00:30:53,935 ‫رأيت الطريقة التي ينظر فيها إليك.‬ 524 00:30:54,811 --> 00:30:55,854 ‫و...‬ 525 00:30:57,188 --> 00:31:00,650 ‫نعم، لم ينظر إلي بتلك الطريقة إطلاقًا...‬ 526 00:31:01,192 --> 00:31:02,235 ‫خلال عامين.‬ 527 00:31:05,905 --> 00:31:07,115 ‫لا يتعلق الأمر بي.‬ 528 00:31:11,035 --> 00:31:15,790 ‫لا أريد أن يعود إلي "جاك" ‬ ‫بسب شهامته اللعينة.‬ 529 00:31:17,125 --> 00:31:20,712 ‫يجب أن يكون خيارًا، خياره هو.‬ 530 00:31:25,341 --> 00:31:26,593 ‫ولأكون صادقة معك،‬ 531 00:31:27,218 --> 00:31:29,846 ‫لن يحدث ذلك مطلقًا لطالما بقيت هنا.‬ 532 00:31:32,307 --> 00:31:33,349 ‫أنا...‬ 533 00:32:01,336 --> 00:32:02,253 ‫مرحبًا ثانية.‬ 534 00:32:05,506 --> 00:32:07,634 ‫أخبرني "جيمي" أنك لم تعد تعمل في الحانة.‬ 535 00:32:08,343 --> 00:32:09,344 ‫قد يكون ذلك صحيحًا.‬ 536 00:32:10,595 --> 00:32:13,139 ‫ماذا عن "جاك" ؟ ظننت أنكما مقربان.‬ 537 00:32:13,806 --> 00:32:15,099 ‫لدي العديد من الأصدقاء.‬ 538 00:32:16,059 --> 00:32:17,852 ‫ما لا أملكه هو المال.‬ 539 00:32:18,436 --> 00:32:21,522 ‫مما يبدو لي، لا مشكلة لديك بذلك.‬ 540 00:32:32,825 --> 00:32:35,328 ‫هناك العديد من الجنود السابقين‬ ‫ممن يعملون لحسابي.‬ 541 00:32:35,411 --> 00:32:37,080 ‫- حقًا؟‬ ‫- أنا كنت في الجيش.‬ 542 00:32:40,083 --> 00:32:41,209 ‫ماذا أنت الآن؟‬ 543 00:32:44,587 --> 00:32:45,505 ‫مهتم بأمر الحشيش؟‬ 544 00:32:48,800 --> 00:32:52,595 ‫المنظمة التي أعمل لحسابها تملك دعم‬ ‫كل بلدة في هذه الأنحاء نظريًا،‬ 545 00:32:52,679 --> 00:32:55,431 ‫بمن فيهم العديد ‬ ‫من قوات الشرطة المحلية.‬ 546 00:32:55,515 --> 00:32:56,432 ‫حسنًا.‬ 547 00:32:56,516 --> 00:32:59,727 ‫يمكنني الاعتماد على "كلير ريفر" ‬ ‫و"غارفرفيل" لجلب المواد،‬ 548 00:32:59,811 --> 00:33:01,437 ‫والحماية والتوزيع.‬ 549 00:33:01,938 --> 00:33:03,898 ‫العائق الوحيد في المقاطعة بأكملها...‬ 550 00:33:05,400 --> 00:33:06,776 ‫ "فيرجن ريفر" .‬ 551 00:33:06,859 --> 00:33:08,861 ‫أظن أن بمقدورك مساعدتي بهذا الأمر.‬ 552 00:33:34,137 --> 00:33:36,139 ‫نحتاج إلى سفينة، وليس سيارة "بي أم دبليو".‬ 553 00:33:36,723 --> 00:33:39,225 ‫لم لا تتوقف فحسب إلى حين توقف هطول المطر؟‬ 554 00:33:39,308 --> 00:33:40,309 ‫لا بأس.‬ 555 00:33:41,019 --> 00:33:41,936 ‫أنا متمكن من هذا.‬ 556 00:33:44,480 --> 00:33:49,068 ‫أظن أنني اتخذت منعطفًا خاطئًا في مكان ما.‬ 557 00:33:49,152 --> 00:33:50,528 ‫لم لا نذهب إلى المنزل فحسب؟‬ 558 00:33:51,362 --> 00:33:53,072 ‫استغرقت أسبوعين لأحظى بهذا الحجز.‬ 559 00:33:53,156 --> 00:33:54,323 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنا...‬ 560 00:33:55,116 --> 00:33:57,368 ‫لا أكترث لمطعم "بيستيا" الإيطالي الآن.‬ 561 00:33:57,452 --> 00:33:58,703 ‫عزيزتي، هلّا نتوقف عن ذلك؟‬ 562 00:33:58,786 --> 00:33:59,704 ‫لليلة واحدة؟‬ 563 00:33:59,787 --> 00:34:00,705 ‫أصغ، أعلم.‬ 564 00:34:00,788 --> 00:34:02,248 ‫لا تريد أمًا بديلة.‬ 565 00:34:02,331 --> 00:34:03,166 ‫لا بأس بذلك.‬ 566 00:34:03,249 --> 00:34:06,586 ‫ولكن أيمكننا فقط أن نقوم بعملية‬ ‫إخصاب مخبري إضافية؟‬ 567 00:34:08,379 --> 00:34:10,047 ‫ "مارك" ، عندما فقدنا طفلتنا،‬ 568 00:34:10,130 --> 00:34:12,050 ‫وعدتني بأننا سننجب طفلًا آخر.‬ 569 00:34:12,132 --> 00:34:13,634 ‫لأني ظننت أننا قادرين على ذلك.‬ 570 00:34:13,926 --> 00:34:15,636 ‫- عزيزتي...‬ ‫- يمكننا ذلك.‬ 571 00:34:15,719 --> 00:34:18,889 ‫أشهد حالات كهذه لدى مرضاي طوال الوقت.‬ 572 00:34:18,973 --> 00:34:21,601 ‫إن واصلنا المحاولة، فاحتمال النجاح قائم.‬ 573 00:34:22,351 --> 00:34:23,895 ‫عزيزتي، أنا وأنت...‬ 574 00:34:25,938 --> 00:34:29,400 ‫زواجنا هو المهم، أفهمت؟‬ 575 00:34:30,943 --> 00:34:31,985 ‫نحن ما يهم.‬ 576 00:34:32,070 --> 00:34:35,281 ‫وإن لم نتوقف عن هذا، فسنخسر علاقتنا.‬ 577 00:34:35,656 --> 00:34:37,784 ‫لا أريد التوقف عن المحاولة.‬ 578 00:34:39,034 --> 00:34:40,578 ‫أنت لا تفكرين بوضوح.‬ 579 00:34:44,831 --> 00:34:46,208 ‫أظن أننا بحاجة إلى التوقف.‬ 580 00:34:46,292 --> 00:34:47,293 ‫هذا ما أستمر بقوله.‬ 581 00:34:47,376 --> 00:34:49,837 ‫لا، أعني الانفصال عن بعضنا مؤقتًا.‬ 582 00:34:52,465 --> 00:34:53,757 ‫أستهجرينني؟‬ 583 00:34:54,801 --> 00:34:56,928 ‫لم نعد نريد الشيء نفسه يا "مارك".‬ 584 00:34:57,011 --> 00:34:58,596 ‫أنت كل ما أردته على الإطلاق.‬ 585 00:34:58,679 --> 00:34:59,931 ‫كل ما احتجت إليه...‬ 586 00:35:00,348 --> 00:35:02,475 ‫عزيزتي، أنا أحبك.‬ 587 00:35:03,142 --> 00:35:05,561 ‫لا أظن أن الحب يكفي بعد الآن.‬ 588 00:35:05,645 --> 00:35:07,105 ‫أنت لا تعنين ذلك.‬ 589 00:35:07,188 --> 00:35:08,106 ‫بلى.‬ 590 00:35:10,274 --> 00:35:11,400 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- أصغي إلي.‬ 591 00:35:11,484 --> 00:35:12,819 ‫ "مارك"!‬ 592 00:35:51,065 --> 00:35:53,985 ‫حضّرت لك الشاي وشطيرة. سأدعها هنا.‬ 593 00:35:54,652 --> 00:35:55,945 ‫تفضل. الباب مفتوح.‬ 594 00:36:11,210 --> 00:36:12,587 ‫أنا مشوش.‬ 595 00:36:12,962 --> 00:36:16,591 ‫ظننت أن الطلاق هو ما أردته.‬ 596 00:36:17,508 --> 00:36:19,260 ‫أظن أنني شعرت بالخوف فحسب.‬ 597 00:36:19,760 --> 00:36:20,720 ‫من ماذا؟‬ 598 00:36:21,345 --> 00:36:22,221 ‫من الموت.‬ 599 00:36:24,140 --> 00:36:26,392 ‫أثّرت النوبة القلبية عليّ كثيرًا.‬ 600 00:36:27,435 --> 00:36:28,686 ‫أشعرتني بالضعف.‬ 601 00:36:29,520 --> 00:36:30,521 ‫لست ضعيفة.‬ 602 00:36:34,525 --> 00:36:37,236 ‫تودين ممارسة نوع من السيطرة على حياتك.‬ 603 00:36:37,320 --> 00:36:38,529 ‫يمكن تفهم ذلك.‬ 604 00:36:41,324 --> 00:36:43,117 ‫لم أخبرك سابقًا بهذا، ولكن...‬ 605 00:36:44,952 --> 00:36:46,287 ‫عندما مرضت والدة "شارمين" ،‬ 606 00:36:48,581 --> 00:36:50,708 ‫عندما مرضت "ريتشل" ،‬ 607 00:36:52,335 --> 00:36:54,587 ‫طلبت مني زيارتها في المستشفى.‬ 608 00:36:57,924 --> 00:36:59,008 ‫رفضت الذهاب.‬ 609 00:37:00,927 --> 00:37:03,429 ‫كنا صديقتين لـ30 عامًا، و...‬ 610 00:37:05,890 --> 00:37:08,100 ‫لم أمنحها الفرصة لمصالحتي.‬ 611 00:37:10,353 --> 00:37:12,605 ‫ندمت على ذلك الخيار، وسأندم عليه دومًا.‬ 612 00:37:16,692 --> 00:37:17,693 ‫تعلمين...‬ 613 00:37:19,820 --> 00:37:23,449 ‫أندم على الحنث بعهود زواجنا...‬ 614 00:37:24,700 --> 00:37:26,327 ‫في كل يوم في حياتي.‬ 615 00:37:29,622 --> 00:37:30,748 ‫أعلم ذلك.‬ 616 00:37:33,542 --> 00:37:34,502 ‫إذًا...‬ 617 00:37:35,586 --> 00:37:37,463 ‫سواء أدركت ذلك أم لا...‬ 618 00:37:39,382 --> 00:37:43,970 ‫لا يوجد شيء لست مستعدًا لفعله‬ ‫من أجل إسعادك.‬ 619 00:37:49,433 --> 00:37:50,643 ‫أنت يا عزيزتي...‬ 620 00:37:53,187 --> 00:37:54,313 ‫امرأة أصيلة.‬ 621 00:37:56,983 --> 00:37:58,442 ‫والله شهيد على الحقيقة...‬ 622 00:38:00,403 --> 00:38:02,613 ‫لم أتوقف عن حبي لك مطلقًا.‬ 623 00:38:03,823 --> 00:38:05,074 ‫عليك أن تدركي هذا.‬ 624 00:38:07,660 --> 00:38:09,328 ‫- "فيرنون".‬ ‫- نعم.‬ 625 00:38:09,412 --> 00:38:10,621 ‫هناك شيء آخر.‬ 626 00:38:11,789 --> 00:38:12,665 ‫ماذا؟‬ 627 00:38:16,252 --> 00:38:17,461 ‫أنا أحبك أيضًا.‬ 628 00:39:00,421 --> 00:39:01,297 ‫ "بيج" ؟‬ 629 00:39:02,965 --> 00:39:03,966 ‫أنا "بريتشر".‬ 630 00:39:06,635 --> 00:39:08,012 ‫يا أصحاب، أنا "بريتشر".‬ 631 00:39:19,315 --> 00:39:20,149 ‫ "بيج" ؟‬ 632 00:40:04,402 --> 00:40:05,611 ‫لا يجب أن تكون هنا.‬ 633 00:40:13,786 --> 00:40:17,248 ‫كان يومًا طويلًا وأنا منهكة.‬ 634 00:40:20,334 --> 00:40:21,836 ‫أردت الاعتذار فقط.‬ 635 00:40:21,919 --> 00:40:26,841 ‫أتعرف مدى الإحراج الذي شعرت به‬ ‫لسماع ذلك من "هوب" ؟‬ 636 00:40:26,924 --> 00:40:29,427 ‫نعم. لهذا السبب لم أرد‬ ‫أن تعلمي بالأمر بهذا الشكل.‬ 637 00:40:29,510 --> 00:40:30,970 ‫أردت التحدث معك هذه الليلة...‬ 638 00:40:31,053 --> 00:40:33,389 ‫جعلني ذلك أشعر وكأنني لا أستطيع الوثوق بك.‬ 639 00:40:36,642 --> 00:40:37,476 ‫أعلم.‬ 640 00:40:39,228 --> 00:40:40,146 ‫ويمكنك الوثوق بي.‬ 641 00:40:44,358 --> 00:40:45,484 ‫ "جاك" ، هذا ليس...‬ 642 00:40:46,986 --> 00:40:52,533 ‫الأمر لا يتوقف على كونك لم تخبرني‬ ‫عن "شارمين" والطفل، أفهمت؟‬ 643 00:40:58,914 --> 00:41:00,124 ‫منذ بضعة أعوام...‬ 644 00:41:02,042 --> 00:41:03,836 ‫ولدت طفلتي ميتة.‬ 645 00:41:05,671 --> 00:41:07,506 ‫والآن لا أستطيع إنجاب الأطفال.‬ 646 00:41:10,509 --> 00:41:11,552 ‫أنا...‬ 647 00:41:13,429 --> 00:41:14,430 ‫آسف.‬ 648 00:41:15,723 --> 00:41:19,393 ‫حملها بذلك الطفل‬ ‫أمر لا أستطيع تحقيقه مطلقًا.‬ 649 00:41:21,270 --> 00:41:22,229 ‫و...‬ 650 00:41:23,439 --> 00:41:26,233 ‫هذا أكثر مما أستطيع تحمله، أفهمت؟‬ 651 00:41:26,317 --> 00:41:27,902 ‫أنت تتطلب مني ما لا طاقة لي به.‬ 652 00:41:27,985 --> 00:41:30,488 ‫أنا خائف بقدرك، أفهمت؟‬ 653 00:41:30,571 --> 00:41:33,449 ‫لم أشعر بهذا الشكل‬ ‫تجاه أي شخص آخر في حياتي.‬ 654 00:41:33,532 --> 00:41:36,076 ‫لم أعتقد أنني قادر على ذلك. ثم جئت...‬ 655 00:41:37,328 --> 00:41:40,748 ‫ومن اللحظة الأولى التي رأيتك فيها،‬ ‫أدركت ذلك.‬ 656 00:41:41,332 --> 00:41:42,833 ‫توقف، أرجوك يا "جاك".‬ 657 00:41:42,917 --> 00:41:45,127 ‫لا يمكنني التوقف عن الشعور بهذا، أفهمت؟‬ 658 00:41:48,756 --> 00:41:50,382 ‫بدأت أقع في حبك.‬ 659 00:41:50,466 --> 00:41:51,926 ‫لا تقل ذلك.‬ 660 00:41:53,427 --> 00:41:56,847 ‫أعلم أنني أطلب الكثير منك.‬ 661 00:41:58,307 --> 00:42:00,768 ‫لكنني لا أستطيع تغيير ماضيك.‬ 662 00:42:02,436 --> 00:42:04,396 ‫لكنني أود أن أكون جزءًا من مستقبلك.‬ 663 00:42:12,112 --> 00:42:14,823 ‫أحتاج إلى بعض الوقت‬ ‫للتفكير بالأمر، اتفقنا؟‬ 664 00:42:16,408 --> 00:42:17,868 ‫خذي ما تحتاجين إليه من الوقت.‬ 665 00:42:21,997 --> 00:42:23,374 ‫لن أذهب لأي مكان.‬ 666 00:42:33,551 --> 00:42:34,760 ‫سأتصل بك غدًا.‬ 667 00:42:36,470 --> 00:42:37,388 ‫حسنًا.‬ 668 00:42:40,849 --> 00:42:42,393 ‫سيسير كل شيء على ما يرام.‬ 669 00:43:44,705 --> 00:43:45,914 ‫ "جوي" ، إنها أنا.‬ 670 00:43:48,876 --> 00:43:50,169 ‫سأعود إلى المنزل.‬ 671 00:44:07,394 --> 00:44:09,396 ‫ترجمة "ريان كحل"‬