1 00:00:18,435 --> 00:00:19,269 ‫مرحبًا.‬ 2 00:00:20,395 --> 00:00:21,312 ‫مرحبًا.‬ 3 00:00:21,688 --> 00:00:23,314 ‫ألن يكون المنشار الكهربائي أسهل؟‬ 4 00:00:25,150 --> 00:00:26,818 ‫نعم، لكن استخدامه أقل متعة.‬ 5 00:00:30,113 --> 00:00:31,197 ‫كيف حالك؟‬ 6 00:00:31,364 --> 00:00:32,198 ‫أنا بخير.‬ 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,785 ‫أتيت فقط للاطمئنان عليك.‬ 8 00:00:36,536 --> 00:00:37,662 ‫نعم، أنا بخير.‬ 9 00:00:38,788 --> 00:00:39,831 ‫لم تسألين؟‬ 10 00:00:41,124 --> 00:00:42,208 ‫مجرد فضول.‬ 11 00:00:45,253 --> 00:00:48,089 ‫بما أننا نتصرف بفضول،‬ ‫أين كنت في الأيام القليلة الماضية؟‬ 12 00:00:48,506 --> 00:00:52,177 ‫منحني الطبيب إجازة‬ ‫لكي أتعافى من قصة مخيم الحشيش.‬ 13 00:00:53,303 --> 00:00:54,345 ‫كيف حالك بخصوص ذلك؟‬ 14 00:00:57,098 --> 00:00:59,225 ‫أفضّل نسيان حدوث ذلك نوعًا ما.‬ 15 00:01:00,226 --> 00:01:02,771 ‫نعم، من الأفضل ترك بعض الأمور لحالها.‬ 16 00:01:05,565 --> 00:01:07,025 ‫لكنني أظن أنه إن...‬ 17 00:01:08,193 --> 00:01:09,736 ‫كانت تسبب كربًا جسديًا،‬ 18 00:01:09,819 --> 00:01:11,571 ‫فمن غير الصحي عدم الحديث عنها.‬ 19 00:01:13,323 --> 00:01:14,657 ‫أتحاولين إخباري بأمر ما؟‬ 20 00:01:17,243 --> 00:01:19,788 ‫لا أعلم عنك،‬ ‫لكنني أعاني من صعوبة في النوم.‬ 21 00:01:19,871 --> 00:01:20,997 ‫أصغي...‬ 22 00:01:22,540 --> 00:01:23,750 ‫ليس عليك القلق.‬ 23 00:01:24,292 --> 00:01:25,877 ‫تحدثنا أنا والطبيب مع "كالفين".‬ 24 00:01:25,960 --> 00:01:29,047 ‫يعلم أنه يجب عليه البقاء بعيدًا عنك،‬ ‫وإلا فإن عليه التعامل معي.‬ 25 00:01:30,340 --> 00:01:31,257 ‫شكرًا لك.‬ 26 00:01:31,925 --> 00:01:32,801 ‫نعم.‬ 27 00:01:34,552 --> 00:01:36,137 ‫ولكن كيف كان نومك مؤخرًا؟‬ 28 00:01:38,306 --> 00:01:39,307 ‫كالعادة.‬ 29 00:01:43,978 --> 00:01:45,313 ‫في ليلة عودتنا من المخيم،‬ 30 00:01:45,396 --> 00:01:48,817 ‫عندما نمت في غرفتي ‬ ‫إلى أن أتمكن من النوم...‬ 31 00:01:49,943 --> 00:01:50,819 ‫نعم.‬ 32 00:01:52,403 --> 00:01:54,572 ‫... أظن أنك عانيت من هلع النوم.‬ 33 00:01:54,656 --> 00:01:55,907 ‫هلع النوم؟‬ 34 00:01:56,908 --> 00:01:59,994 ‫نعم. كنت تضرب الأشياء وتصرخ و...‬ 35 00:02:02,455 --> 00:02:04,332 ‫على أي حال، أظن أنني كنت لأتذكر ذلك.‬ 36 00:02:04,415 --> 00:02:08,294 ‫خلافًا للكوابيس،‬ ‫يمكن للمرء النوم خلال هلع النوم.‬ 37 00:02:08,586 --> 00:02:09,419 ‫ "ميل"...‬ 38 00:02:09,503 --> 00:02:13,049 ‫من المألوف حقًا أن تنتاب المحاربين القدامى‬ ‫الذين شهدوا المعارك.‬ 39 00:02:13,133 --> 00:02:15,093 ‫ليس هذا المحارب. ولكن شكرًا على اهتمامك.‬ 40 00:02:15,176 --> 00:02:18,054 ‫هذا لا يدعو إلى الخجل يا "جاك". أنا حقًا...‬ 41 00:02:18,680 --> 00:02:19,556 ‫ها أنت هنا.‬ 42 00:02:19,639 --> 00:02:20,473 ‫مرحبًا يا "ميل".‬ 43 00:02:20,807 --> 00:02:22,058 ‫ "جاك" ، أحتاج إلى مساعدتك.‬ 44 00:02:22,142 --> 00:02:24,310 ‫يحضّر "بريتشر" الخنزير المشوي‬ ‫لأجل "التخالط"،‬ 45 00:02:24,394 --> 00:02:26,104 ‫لكننا دومًا نحضّر الخنزير بالعسل.‬ 46 00:02:26,521 --> 00:02:28,648 ‫أتعرف كم يستغرق شيّ الخنزير من الوقت؟‬ 47 00:02:28,731 --> 00:02:31,693 ‫إن لم يكن جاهزًا في الموعد، فسنواجه تمردًا.‬ 48 00:02:31,776 --> 00:02:34,487 ‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟‬ ‫- تحدث معه. سيستمع إليك.‬ 49 00:02:34,571 --> 00:02:37,115 ‫أنا أكثر حكمة من أن أتدخل ‬ ‫ما بين "بريتشر" وشوايته.‬ 50 00:02:37,198 --> 00:02:39,576 ‫يعاني المرء من نوبة قلبية‬ ‫ويتهاوى كل شيء بسرعة.‬ 51 00:02:39,659 --> 00:02:41,661 ‫ولماذا لم تجيبي على دعوتي بعد؟‬ 52 00:02:41,870 --> 00:02:43,163 ‫أعلم أنك تظنيننا متخلفين،‬ 53 00:02:43,246 --> 00:02:46,416 ‫لكن الناس هنا يعتبرون أن من الفظاظة‬ ‫تجاهل الدعوات.‬ 54 00:02:46,499 --> 00:02:49,002 ‫أنا آسفة، لا أعلم ما الذي تتحدثين عنه.‬ 55 00:02:49,085 --> 00:02:52,338 ‫الليلة يقام حفل "فيرجن ريفر" السنوي‬ ‫"تخالط ضوء القمر".‬ 56 00:02:52,422 --> 00:02:53,506 ‫ما زلت لا أفهم.‬ 57 00:02:53,590 --> 00:02:56,509 ‫ "تخالط ضوء القمر" ‬ ‫هو الحدث الاجتماعي الأبرز‬ 58 00:02:56,593 --> 00:02:57,886 ‫في تقويم "فيرجن ريفر".‬ 59 00:02:57,969 --> 00:03:01,931 ‫كل عام، تجتمع البلدة بأسرها‬ ‫في أحد مزارع مقيمها‬ 60 00:03:02,015 --> 00:03:03,558 ‫من أجل العشاء والرقص.‬ 61 00:03:04,058 --> 00:03:06,811 ‫في أقل اللحظات توقعًا،‬ ‫ينادي منسق الأغاني "تخالطوا" ،‬ 62 00:03:06,895 --> 00:03:08,897 ‫وعلى جميع الراقصين تبديل شركائهم.‬ 63 00:03:09,355 --> 00:03:13,026 ‫- إذًا هذا أشبه بالرقص الرباعي.‬ ‫- لا، ليس كالرقص الرباعي.‬ 64 00:03:13,109 --> 00:03:14,736 ‫هذا حدث شبه رسمي.‬ 65 00:03:14,819 --> 00:03:16,237 ‫نعم، في الواقع إنه حدث راق.‬ 66 00:03:17,322 --> 00:03:20,909 ‫حسنًا. شكرًا جزيلًا لك،‬ ‫لكنني لن أقبل الدعوة.‬ 67 00:03:20,992 --> 00:03:21,826 ‫لا يمكنك الرفض.‬ 68 00:03:22,410 --> 00:03:24,579 ‫سيعدّ ذلك تصرفًا غير اجتماعيّ أبدًا.‬ 69 00:03:25,121 --> 00:03:26,539 ‫- من قبل من؟‬ ‫- من قبلي.‬ 70 00:03:26,956 --> 00:03:28,041 ‫وقبل البلدة بأسرها.‬ 71 00:03:29,250 --> 00:03:30,710 ‫لست راقصة جيدة.‬ 72 00:03:31,294 --> 00:03:32,462 ‫هذه كذبة.‬ 73 00:03:33,379 --> 00:03:34,214 ‫مرحبًا يا شقيقتي.‬ 74 00:03:34,756 --> 00:03:35,590 ‫ "جوي" .‬ 75 00:03:41,596 --> 00:03:44,349 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 76 00:03:52,732 --> 00:03:54,108 ‫سأجلب لكما القهوة.‬ 77 00:03:54,484 --> 00:03:56,527 ‫- لا شكرًا. لا أريد.‬ ‫-سيكون هذا رائعًا.‬ 78 00:03:57,487 --> 00:04:00,823 ‫مدهش! هذا المكان مكرّس حقًا‬ ‫لموضوع الحيوانات الميتة، صحيح؟‬ 79 00:04:00,907 --> 00:04:02,617 ‫لكل منها قصتها الخاصة.‬ 80 00:04:02,951 --> 00:04:04,285 ‫قصة ذات نهاية مأساوية جدًا.‬ 81 00:04:05,036 --> 00:04:06,454 ‫أنا أعمل هنا فحسب.‬ 82 00:04:06,829 --> 00:04:08,373 ‫لا، "جاك" يملك الحانة.‬ 83 00:04:09,165 --> 00:04:10,124 ‫هذا هو "جاك" ؟‬ 84 00:04:10,917 --> 00:04:11,751 ‫الآن فهمت الأمر.‬ 85 00:04:12,585 --> 00:04:13,419 ‫فهمت ماذا؟‬ 86 00:04:13,503 --> 00:04:14,671 ‫لا شيء.‬ 87 00:04:18,341 --> 00:04:19,341 ‫شكرًا لك.‬ 88 00:04:19,716 --> 00:04:20,593 ‫على الرحب والسعة.‬ 89 00:04:22,220 --> 00:04:23,263 ‫ "ريكي" .‬ 90 00:04:23,721 --> 00:04:25,848 ‫تعال إلى هنا للقاء شقيقة "ميل"، "جوي".‬ 91 00:04:28,476 --> 00:04:29,644 ‫مرحبًا يا سيدتي.‬ 92 00:04:30,561 --> 00:04:31,562 ‫ناداني بسيدتي.‬ 93 00:04:32,146 --> 00:04:33,231 ‫ما مدى لطافته؟‬ 94 00:04:35,650 --> 00:04:39,028 ‫جميعكم شاهدون. أقسم "بريتشر" ‬ ‫بأن الخنزير سيكون جاهزًا بحلول الـ6.‬ 95 00:04:39,362 --> 00:04:40,280 ‫سيكون جاهزًا.‬ 96 00:04:40,363 --> 00:04:41,197 ‫إذًا يا "جوي"...‬ 97 00:04:42,365 --> 00:04:43,574 ‫ماذا جاء بك إلى البلدة؟‬ 98 00:04:44,492 --> 00:04:47,161 ‫أردت رؤية المكان‬ ‫الذي أسر شقيقتي الصغرى كثيرًا.‬ 99 00:04:48,538 --> 00:04:51,791 ‫إن احتجت إلى أي شيء أثناء إقامتك هنا،‬ ‫فاطلبي ذلك من "جاك".‬ 100 00:04:52,333 --> 00:04:54,544 ‫"ميل"، أراك في "التخالط".‬ 101 00:04:54,794 --> 00:04:56,546 ‫خذي راحتك بجلب شقيقتك معك.‬ 102 00:04:58,214 --> 00:04:59,299 ‫ما هو "التخالط" ؟‬ 103 00:04:59,382 --> 00:05:00,425 ‫لا تسألي.‬ 104 00:05:01,301 --> 00:05:04,345 ‫هيا، سأريك أنحاء البلدة‬ ‫قبل أن أتوجه إلى عملي.‬ 105 00:05:04,429 --> 00:05:05,263 ‫حسنًا.‬ 106 00:05:06,264 --> 00:05:09,309 ‫لو أعلمتني بقدومك، لكنت فرّغت جدول أعمالي.‬ 107 00:05:09,392 --> 00:05:10,560 ‫لو أعلمتك بقدومي،‬ 108 00:05:10,643 --> 00:05:12,478 ‫لما كانت زيارتي ستكون مفاجأة لك.‬ 109 00:05:12,562 --> 00:05:13,771 ‫أنت، اتركيها.‬ 110 00:05:13,855 --> 00:05:15,606 ‫سنوصلها إلى آل "فيتشس" من أجلك.‬ 111 00:05:16,107 --> 00:05:17,317 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- سأهتم بهذا.‬ 112 00:05:17,400 --> 00:05:19,485 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 113 00:05:21,946 --> 00:05:23,656 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- نعم.‬ 114 00:05:32,915 --> 00:05:35,001 ‫حسنًا، أصدقيني القول. ماذا تفعلين هنا؟‬ 115 00:05:36,210 --> 00:05:37,211 ‫أتمازحينني؟‬ 116 00:05:37,670 --> 00:05:39,839 ‫خُطفت تحت تهديد السلاح‬ ‫من قبل تجار المخدرات.‬ 117 00:05:40,256 --> 00:05:42,091 ‫لم يكونوا تاجرين، بل مزارعين.‬ 118 00:05:42,175 --> 00:05:43,384 ‫وكيف يكون هذا أفضل؟‬ 119 00:05:43,968 --> 00:05:45,887 ‫كما أخبرتك، أنا بخير.‬ 120 00:05:46,304 --> 00:05:48,222 ‫كان عليّ تفقد ذلك بنفسي.‬ 121 00:05:49,849 --> 00:05:51,059 ‫تبدين جميلة.‬ 122 00:05:51,142 --> 00:05:53,394 ‫ماذا عن "بيل" والأطفال؟ غدًا عيد ميلادك.‬ 123 00:05:53,686 --> 00:05:55,563 ‫كانت هذه هديته لي.‬ 124 00:05:55,897 --> 00:05:58,524 ‫3 أيام من دون أطفال، ومن دون مسؤوليات.‬ 125 00:06:00,985 --> 00:06:02,820 ‫ما خطبك؟ ألست سعيدة لرؤيتي؟‬ 126 00:06:02,904 --> 00:06:03,905 ‫أنا سعيدة لرؤيتك.‬ 127 00:06:03,988 --> 00:06:08,701 ‫أجد أن من الغرابة اختيارك‬ ‫لـ "فيرجن ريفر" لقضاء عيد ميلادك.‬ 128 00:06:09,494 --> 00:06:11,662 ‫اخترت قضاء عيد ميلادي معك.‬ 129 00:06:13,790 --> 00:06:14,624 ‫أفهمت؟‬ 130 00:06:27,136 --> 00:06:28,096 ‫مرحبًا.‬ 131 00:06:28,721 --> 00:06:29,639 ‫مرحبًا.‬ 132 00:06:30,306 --> 00:06:33,267 ‫يستطيع المحامي لقاءنا عصر اليوم.‬ 133 00:06:33,976 --> 00:06:35,520 ‫الليلة حفل "التخالط".‬ 134 00:06:36,312 --> 00:06:37,438 ‫يجب إنجاز الكثير.‬ 135 00:06:37,522 --> 00:06:40,233 ‫محال أن أستطيع استقطاع وقت‬ ‫للذهاب للقاء المحامي اليوم.‬ 136 00:06:40,316 --> 00:06:41,442 ‫سيذهب في إجازة.‬ 137 00:06:41,526 --> 00:06:43,903 ‫يستطيع لقاءنا اليوم أو بعد شهر من الآن.‬ 138 00:06:43,986 --> 00:06:45,905 ‫من يأخذ إجازة لشهر كامل؟‬ 139 00:06:45,988 --> 00:06:47,782 ‫أتريدين الموعد أم لا؟‬ 140 00:06:47,865 --> 00:06:48,699 ‫حسنًا.‬ 141 00:06:48,783 --> 00:06:50,284 ‫ولكن يجب أن يكون قصيرًا.‬ 142 00:06:50,368 --> 00:06:53,246 ‫صدقيني، أود الانتهاء من هذا‬ ‫بأسرع وقت ممكن.‬ 143 00:06:54,205 --> 00:06:56,582 ‫أسمعت؟ جاءت شقيقة "ميل" إلى البلدة.‬ 144 00:06:57,166 --> 00:06:58,543 ‫لا، ولماذا قد أكترث لهذا؟‬ 145 00:06:58,626 --> 00:07:01,170 ‫آمل ألا تحاول إقناع "ميل" بالمغادرة.‬ 146 00:07:01,879 --> 00:07:03,673 ‫كنت لأقول لك ألا تتدخلي بشؤون "ميل"‬ 147 00:07:03,756 --> 00:07:07,885 ‫لكن ذلك سيكون بمثابة إخبار ثور‬ ‫بتجاهل اللون الأحمر.‬ 148 00:07:07,969 --> 00:07:10,513 ‫إذًا أأنا الثور في هذا السيناريو؟‬ 149 00:07:11,139 --> 00:07:12,390 ‫إن ناسبتك القرون.‬ 150 00:07:13,683 --> 00:07:16,853 ‫أحضري دفتر شيكاتك المصرفية‬ ‫لموعدنا مع المحامي.‬ 151 00:07:17,437 --> 00:07:18,271 ‫من أجل ماذا؟‬ 152 00:07:18,354 --> 00:07:21,065 ‫لأن تنفيذ الطلاق ليس معاملة رخيصة.‬ 153 00:07:21,149 --> 00:07:22,400 ‫سيكلف آلاف الدولارات.‬ 154 00:07:22,483 --> 00:07:25,695 ‫أتقترح عليّ تقاسم تكاليف طلاقنا؟‬ 155 00:07:25,778 --> 00:07:28,656 ‫لا أرى سببًا يمنع ذلك. لم يكن الطلاق فكرتي.‬ 156 00:07:28,739 --> 00:07:32,702 ‫- لا أملك مثل هذا المبلغ.‬ ‫- يا امرأة، أنت كاذبة مكشوفة.‬ 157 00:07:32,785 --> 00:07:33,870 ‫حسنًا.‬ 158 00:07:34,120 --> 00:07:36,747 ‫سأدفع حصتي، ولكن عليك أن تخجل من نفسك.‬ 159 00:07:36,831 --> 00:07:39,709 ‫كان طيشك من سبب كل هذا،‬ 160 00:07:39,792 --> 00:07:41,461 ‫لذا عليك أن تدفع الثمن.‬ 161 00:08:00,855 --> 00:08:02,023 ‫الغرفة جميلة.‬ 162 00:08:03,649 --> 00:08:04,650 ‫سرير متحرك.‬ 163 00:08:05,693 --> 00:08:06,611 ‫هذا طريف.‬ 164 00:08:06,903 --> 00:08:08,779 ‫- ليس لديهم غرف شاغرة...‬ ‫- حقًا؟‬ 165 00:08:08,863 --> 00:08:11,491 ‫... وهذا أمر ممكن الحدوث‬ ‫عندما تأتين دون سابق إنذار.‬ 166 00:08:11,866 --> 00:08:12,867 ‫أعلم ذلك.‬ 167 00:08:14,577 --> 00:08:15,870 ‫أظن أن علينا تشارك سريرك.‬ 168 00:08:15,953 --> 00:08:19,290 ‫حسنًا، لم نفعل ذلك منذ كنا طفلتين.‬ 169 00:08:19,373 --> 00:08:20,833 ‫أعلم، سيكون أمرًا ممتعًا.‬ 170 00:08:20,917 --> 00:08:22,168 ‫ماذا تفعلين؟‬ 171 00:08:22,502 --> 00:08:24,378 ‫كم برأيك عدد الخيوط‬ ‫التي نُسج منها هذا القماش؟‬ 172 00:08:24,462 --> 00:08:26,255 ‫لأنني أعتقد أنها تبلغ 250 كحد أقصى.‬ 173 00:08:26,506 --> 00:08:28,549 ‫بحقك، لا تكوني متكبرة.‬ 174 00:08:28,633 --> 00:08:30,259 ‫كان آل "فيتشس" كريمين جدًا معي.‬ 175 00:08:30,343 --> 00:08:31,761 ‫لا علاقة للكرم بهذا.‬ 176 00:08:31,844 --> 00:08:33,679 ‫لديّ حساسية للأقمشة غير العضوية.‬ 177 00:08:33,763 --> 00:08:35,972 ‫لحسن الحظ، أحضرت ملاءاتي معي.‬ 178 00:08:38,226 --> 00:08:39,852 ‫دائمًا ما تفكرين بكل شيء.‬ 179 00:08:40,770 --> 00:08:41,895 ‫يخالفك "بيل" الرأي.‬ 180 00:08:43,523 --> 00:08:46,651 ‫وفقًا له، ليس لدي أدنى فكرة‬ ‫عن طريقة سير العالم الحقيقي.‬ 181 00:08:48,069 --> 00:08:49,237 ‫أقال هذا لك؟‬ 182 00:08:49,695 --> 00:08:50,738 ‫أتعلمين ماذا؟‬ 183 00:08:50,821 --> 00:08:52,448 ‫لا أريد الحديث عن "بيل".‬ 184 00:08:53,950 --> 00:08:55,743 ‫أود معرفة أخبارك.‬ 185 00:08:56,452 --> 00:08:58,037 ‫كيف حال الطفلة؟ "كلوي" ؟‬ 186 00:08:58,663 --> 00:09:00,414 ‫ذهبت لرؤيتها قبل قليل في الواقع.‬ 187 00:09:00,706 --> 00:09:01,832 ‫إنها بخير.‬ 188 00:09:01,916 --> 00:09:03,709 ‫أخيرًا أصبحت بوزن صحي.‬ 189 00:09:04,293 --> 00:09:05,628 ‫إنها لطيفة جدًا.‬ 190 00:09:10,424 --> 00:09:12,093 ‫لا بد أن التخلي عنها كان صعبًا.‬ 191 00:09:12,176 --> 00:09:15,096 ‫لم أتخل عنها. أعدت لمّ شملها مع والدتها.‬ 192 00:09:15,972 --> 00:09:16,847 ‫ومع ذلك.‬ 193 00:09:18,558 --> 00:09:20,393 ‫لم لا نتحدث عن عيد ميلادك؟‬ 194 00:09:21,227 --> 00:09:23,729 ‫سمعت بوجود منتجع صحي جيد في "يوريكا".‬ 195 00:09:23,813 --> 00:09:24,814 ‫نعم، أتعلمين ماذا؟‬ 196 00:09:24,897 --> 00:09:26,774 ‫لا أريد فعل أي شيء في عيد ميلادي.‬ 197 00:09:26,857 --> 00:09:29,527 ‫حسنًا، أتيت إلى هنا للاحتفال بعيد ميلادك،‬ 198 00:09:29,610 --> 00:09:31,946 ‫لكنك لا تريدين الاحتفال بعيد ميلادك. فهمت.‬ 199 00:09:32,029 --> 00:09:34,240 ‫لا أريد أن أضخم من الأمر، هذا كل شيء.‬ 200 00:09:34,323 --> 00:09:36,075 ‫ما الذي تتحدثين عنه بحق السماء؟‬ 201 00:09:36,158 --> 00:09:37,743 ‫دائمًا ما ترغبين في احتفال كبير.‬ 202 00:09:37,827 --> 00:09:39,996 ‫السنة الماضية، ذهبت مع "بيل" إلى "تاهيتي".‬ 203 00:09:40,580 --> 00:09:43,374 ‫هذه السنة، أشعر برغبة‬ ‫في شيء متواضع وغير مبهرج.‬ 204 00:09:43,958 --> 00:09:45,876 ‫لم تأتي هنا للاحتفال بأي شيء.‬ 205 00:09:47,962 --> 00:09:49,922 ‫أتيت هنا لإقناعي بالمغادرة.‬ 206 00:09:50,756 --> 00:09:51,882 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 207 00:09:53,134 --> 00:09:56,178 ‫ليس صحيحًا. ما زلت أعتقد أن عودتك‬ ‫إلى المنزل هو أفضل شيء لك.‬ 208 00:09:56,262 --> 00:09:59,599 ‫أخبرتك أنه مهما حدث هنا،‬ 209 00:09:59,682 --> 00:10:02,226 ‫فلن أعود إلى "لوس أنجلوس" ، أفهمت؟‬ 210 00:10:04,437 --> 00:10:07,356 ‫هل أخذت بعين الاعتبار مطلقًا‬ ‫أن بدايتي الجديدة في مكان ما‬ 211 00:10:07,440 --> 00:10:08,899 ‫قد تكون أفضل شيء لي؟‬ 212 00:10:09,483 --> 00:10:10,818 ‫سوى أنها ليست بداية جديدة.‬ 213 00:10:11,485 --> 00:10:12,570 ‫أنت تعيشين في إنكار.‬ 214 00:10:13,070 --> 00:10:13,904 ‫حقًا؟‬ 215 00:10:13,988 --> 00:10:16,907 ‫أعني أنك ما تزالين ترتدين‬ ‫خاتم زواجك بحق السماء.‬ 216 00:10:18,701 --> 00:10:20,828 ‫فقط لأنني أواجه صعوبة في النسيان‬ 217 00:10:20,911 --> 00:10:22,288 ‫لا يعني أني في مرحلة إنكار.‬ 218 00:10:23,539 --> 00:10:24,457 ‫أفهمت؟‬ 219 00:10:24,540 --> 00:10:27,043 ‫أتيت إلى هنا لأستطيع مساعدة الناس.‬ 220 00:10:28,628 --> 00:10:31,839 ‫وسأبقى هنا في الوقت الراهن‬ ‫لأنني أخذت التزامًا على نفسي بذلك.‬ 221 00:10:32,381 --> 00:10:33,424 ‫لقد ارتكبت غلطة.‬ 222 00:10:34,091 --> 00:10:36,135 ‫كلما أدركت ذلك مبكرًا، كان ذلك أفضل.‬ 223 00:10:36,218 --> 00:10:38,721 ‫- يا إلهي! أنت لا تفهمين.‬ ‫- بلى، أفهم.‬ 224 00:10:38,804 --> 00:10:40,514 ‫أعلم بالضبط ما تفعلينه.‬ 225 00:10:40,598 --> 00:10:41,599 ‫لا، لا تعرفين.‬ 226 00:10:41,682 --> 00:10:43,267 ‫لم تعرفي ذلك لسنوات.‬ 227 00:10:43,851 --> 00:10:45,853 ‫لأن الحياة تعني لي أكثر من مجرد‬ 228 00:10:45,936 --> 00:10:47,647 ‫تخفيضات أسعار متجر "بارنيز".‬ 229 00:10:48,230 --> 00:10:49,148 ‫حسنًا، أصغي.‬ 230 00:10:49,231 --> 00:10:52,193 ‫ربما لا أكون ذكية وناجحة بقدرك،‬ 231 00:10:52,985 --> 00:10:56,489 ‫لكنني صادقة على الأقل‬ ‫بما يتعلق بهويتي وبما أريد.‬ 232 00:11:00,451 --> 00:11:01,952 ‫- "ميل"...‬ ‫- لا، لا أستطيع.‬ 233 00:11:07,958 --> 00:11:11,379 ‫ "حانة (جاك)"‬ 234 00:11:14,590 --> 00:11:15,841 ‫ماذا أقدّم لك؟‬ 235 00:11:16,258 --> 00:11:19,387 ‫ماذا عن زجاجة كحول جين كاملة؟‬ 236 00:11:19,470 --> 00:11:21,889 ‫فهمت. ماذا عن شاي مثلج؟‬ 237 00:11:22,682 --> 00:11:23,891 ‫- حسنًا.‬ ‫- أكلّ شيء بخير؟‬ 238 00:11:23,974 --> 00:11:27,645 ‫لا. وصلت شقيقتي منذ 5 دقائق‬ ‫ونحن نتشاجر منذ الآن.‬ 239 00:11:27,728 --> 00:11:29,522 ‫لدي صديق لديه العديد من الأشقاء.‬ 240 00:11:29,605 --> 00:11:30,606 ‫تشاجروا طوال الوقت.‬ 241 00:11:30,690 --> 00:11:34,193 ‫ولكن في اللحظة التي كان يضرب‬ ‫فيها أحدهم شقيقه، ينتهي الشجار حالًا.‬ 242 00:11:34,860 --> 00:11:36,529 ‫ماذا تقول إذًا؟ أعليّ لكمها؟‬ 243 00:11:36,612 --> 00:11:38,155 ‫- أفلح هذا مع الأشقاء "هيلز".‬ ‫- رائع.‬ 244 00:11:38,239 --> 00:11:39,949 ‫بحقك. اعتذري فحسب.‬ 245 00:11:40,408 --> 00:11:41,534 ‫استمتعي بزيارتها.‬ 246 00:11:41,784 --> 00:11:43,202 ‫ستغادر خلال وقت قصير.‬ 247 00:11:43,285 --> 00:11:44,704 ‫أنت محق.‬ 248 00:11:46,497 --> 00:11:48,290 ‫أعلم أنها تحبني كثيرًا،‬ 249 00:11:48,374 --> 00:11:50,626 ‫لكنها لا تستطيع تفهم سبب وجودي هنا.‬ 250 00:11:51,544 --> 00:11:52,878 ‫نعم، أتفهم ذلك.‬ 251 00:11:53,587 --> 00:11:56,257 ‫ظنت عائلتي أنني جننت‬ ‫عندما انتقلت للعيش هنا.‬ 252 00:11:57,133 --> 00:11:58,718 ‫أظن أن ذلك كان غير متوقع،‬ 253 00:11:58,801 --> 00:12:01,846 ‫لكنني لم أتأقلم مع موطني‬ ‫بعد عودتي من "العراق".‬ 254 00:12:01,929 --> 00:12:02,847 ‫كنت فقط...‬ 255 00:12:04,432 --> 00:12:05,433 ‫في النهاية،‬ 256 00:12:05,516 --> 00:12:09,186 ‫ما أدركته أنني بحاجة إلى موطن جديد لي.‬ 257 00:12:10,396 --> 00:12:12,440 ‫صحيح. هذا ما أحاول فعله بالضبط،‬ 258 00:12:12,732 --> 00:12:15,067 ‫لكنها لا تزال تريدني أن أعود‬ ‫إلى "لوس أنجلوس".‬ 259 00:12:18,028 --> 00:12:20,406 ‫لا أعلم. ربما تكون محقة. ربما عليّ العودة.‬ 260 00:12:22,533 --> 00:12:23,826 ‫لم أكن أدرك...‬ 261 00:12:25,161 --> 00:12:26,912 ‫أن هذا الخيار ما زال مطروحًا للنقاش.‬ 262 00:12:28,247 --> 00:12:30,624 ‫أوشكت فترة اختباري لدى الطبيب‬ ‫على النهاية، و...‬ 263 00:12:31,125 --> 00:12:34,837 ‫عليّ التقرير في مرحلة ما‬ ‫ما إن كنت سأبقى هنا أم لا لبقية هذا العام.‬ 264 00:12:35,087 --> 00:12:37,965 ‫عادة ما يكون نداء العائلة قويًا.‬ 265 00:12:38,632 --> 00:12:40,092 ‫خاصة عندما تشعرين بالوحدة.‬ 266 00:12:41,761 --> 00:12:42,595 ‫بالضبط.‬ 267 00:12:43,262 --> 00:12:46,098 ‫هناك قيمة حقيقية لكون المرء مستقلًا.‬ 268 00:12:49,101 --> 00:12:50,853 ‫أنا مستقلة.‬ 269 00:12:52,438 --> 00:12:54,106 ‫أعلم ذلك. وإلا لما كنت هنا.‬ 270 00:12:55,566 --> 00:12:59,069 ‫على أي حال، عليّ الاعتذار لشقيقتي.‬ 271 00:13:02,198 --> 00:13:04,450 ‫من الأفضل دومًا فعل الصواب حتى إن كان صعبًا.‬ 272 00:13:05,701 --> 00:13:06,660 ‫نعم، صحيح.‬ 273 00:13:15,961 --> 00:13:17,838 ‫أطلبت "هوب" كل هذا؟‬ 274 00:13:18,422 --> 00:13:21,217 ‫نعم. أظن أنها تتوقع حضورًا كبيرًا.‬ 275 00:13:21,300 --> 00:13:22,176 ‫نعم.‬ 276 00:13:22,259 --> 00:13:24,428 ‫كمية فطائر جوز البقان هذه‬ ‫تكفي جيشًا بأكمله.‬ 277 00:13:24,512 --> 00:13:25,554 ‫لسوء الحظ،‬ 278 00:13:25,638 --> 00:13:27,348 ‫يسعدني جدًا تناول الكمية المتبقية.‬ 279 00:13:27,431 --> 00:13:29,809 ‫لا أقاوم تناول أي شيء‬ ‫ذو علاقة بجوز البقان.‬ 280 00:13:30,768 --> 00:13:32,603 ‫أظن أنني ورثت ذلك عن والدي.‬ 281 00:13:33,270 --> 00:13:34,980 ‫نشأ في مزرعة جوز بقان في "تكساس".‬ 282 00:13:36,440 --> 00:13:39,360 ‫ظننت أن والدك نشأ في الشمال الشرقي.‬ 283 00:13:39,693 --> 00:13:40,861 ‫لا...‬ 284 00:13:42,488 --> 00:13:44,990 ‫لكنه انتقل إلى شمال "نيويورك" ‬ ‫في المدرسة الثانوية.‬ 285 00:13:45,741 --> 00:13:47,785 ‫أستذهبين للحفل الليلة؟‬ 286 00:13:48,369 --> 00:13:50,246 ‫نعم، وعدت "هوب" بذلك.‬ 287 00:13:50,663 --> 00:13:55,251 ‫إن أردت، يمكننا الذهاب هناك معًا بالسيارة.‬ 288 00:13:57,211 --> 00:14:01,715 ‫كنت لأوافق، لكن لدي بعض الأمور ‬ ‫لأهتم بها في "كلير ريفر" ،‬ 289 00:14:01,799 --> 00:14:03,843 ‫لذا سأذهب من هناك مباشرة إلى الحفل.‬ 290 00:14:04,635 --> 00:14:05,469 ‫حسنًا.‬ 291 00:14:05,886 --> 00:14:07,847 ‫نعم، هذا تصرف ذكي.‬ 292 00:14:08,597 --> 00:14:10,933 ‫- أراك الليلة أيها الفتى.‬ ‫- وداعًا يا "بريتشر".‬ 293 00:14:12,059 --> 00:14:13,477 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 294 00:14:18,357 --> 00:14:19,650 ‫أي أمور؟‬ 295 00:14:19,733 --> 00:14:21,402 ‫أي أمور سنفعلها في "كلير ريفر" ؟‬ 296 00:14:21,485 --> 00:14:23,529 ‫لا شيء. قلت ذلك لأسهّل من الأمور فحسب.‬ 297 00:14:23,612 --> 00:14:24,822 ‫لقد كذبت إذًا؟‬ 298 00:14:25,739 --> 00:14:27,658 ‫لا أريد إيذاء مشاعر "بريتشر".‬ 299 00:14:28,200 --> 00:14:30,119 ‫ولا يجب عليك استراق السمع على أي حال.‬ 300 00:14:30,703 --> 00:14:32,204 ‫كيف لي اكتشاف هذه الأمور إذًا؟‬ 301 00:14:53,809 --> 00:14:56,520 ‫أتذكرني كيف اقتنعت بهذا العمل؟‬ 302 00:14:56,854 --> 00:14:58,856 ‫يمكنك دومًا العودة للعمل مع "بريتشر" ‬ ‫في الحانة.‬ 303 00:15:01,066 --> 00:15:02,067 ‫أتفق معك.‬ 304 00:15:04,570 --> 00:15:07,406 ‫يا أصحاب، أود حقًا تسليم مفاتيح الكوخ‬ ‫مع نهاية الأسبوع.‬ 305 00:15:07,656 --> 00:15:08,824 ‫لم العجلة؟‬ 306 00:15:09,408 --> 00:15:10,951 ‫أظن أن العمل يجب أن ينتهي عندها فحسب.‬ 307 00:15:12,786 --> 00:15:13,662 ‫حسنًا.‬ 308 00:15:14,663 --> 00:15:15,831 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 309 00:15:16,999 --> 00:15:17,833 ‫أهلًا.‬ 310 00:15:18,584 --> 00:15:20,586 ‫ماذا تفعلين هنا؟ ظننت أنك في عملك.‬ 311 00:15:20,669 --> 00:15:23,672 ‫كان هناك متسع في جدول مواعيدي،‬ 312 00:15:23,756 --> 00:15:25,299 ‫لذا فكرت في القدوم لأعطيك هذه.‬ 313 00:15:27,843 --> 00:15:29,428 ‫أخبرني "بريتشر" أين أعثر عليك.‬ 314 00:15:30,304 --> 00:15:33,682 ‫مدهش، لقد حوّلت المكان بالفعل.‬ 315 00:15:34,350 --> 00:15:35,726 ‫نعم، هذه هي الخطة.‬ 316 00:15:36,644 --> 00:15:40,606 ‫بمناسبة الحديث عن الخطط،‬ ‫أريد منك اتخاذ قرار ما.‬ 317 00:15:41,523 --> 00:15:43,859 ‫العشاء. قبل أو بعد حفل "التخالط" ؟‬ 318 00:15:45,819 --> 00:15:47,196 ‫حسنًا. صحيح.‬ 319 00:15:47,738 --> 00:15:51,158 ‫أظن أننا نستطيع تناول العشاء‬ ‫في "كلير ريفر" قبل الحفل.‬ 320 00:15:51,742 --> 00:15:52,952 ‫تبدو كخطة جيدة.‬ 321 00:15:57,957 --> 00:15:58,874 ‫حسنًا.‬ 322 00:15:59,166 --> 00:16:00,084 ‫وداعًا يا فتيان.‬ 323 00:16:07,132 --> 00:16:07,967 ‫ماذا؟‬ 324 00:16:08,050 --> 00:16:08,968 ‫لا شيء.‬ 325 00:16:09,635 --> 00:16:11,178 ‫تفضل إن كان لديك ما تقوله.‬ 326 00:16:11,261 --> 00:16:15,015 ‫لا. أظن أنك مشغول بالكثير‬ ‫من الأمور هذه الأيام.‬ 327 00:16:30,990 --> 00:16:32,491 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 328 00:16:33,951 --> 00:16:35,411 ‫خلتك تريدين البقاء في الفندق.‬ 329 00:16:35,494 --> 00:16:36,745 ‫غيرت رأيي.‬ 330 00:16:37,162 --> 00:16:38,330 ‫- "جوي".‬ ‫- ماذا؟‬ 331 00:16:38,414 --> 00:16:39,873 ‫أود الذهاب إلى حفل "التخالط".‬ 332 00:16:41,500 --> 00:16:44,086 ‫أود الاعتذار عما قلته لك سابقًا.‬ 333 00:16:44,503 --> 00:16:45,421 ‫أنا آسفة أيضًا.‬ 334 00:16:46,130 --> 00:16:47,256 ‫أيمكنني استعارة أحذيتك‬ 335 00:16:47,339 --> 00:16:50,175 ‫إن كان الحفل سيقام في مزرعة ما،‬ ‫فسأحتاج إلى كعب عال عريض.‬ 336 00:16:50,259 --> 00:16:51,677 ‫أيمكننا الحديث رجاءً؟‬ 337 00:16:51,760 --> 00:16:53,971 ‫كلتانا قالت أشياءً لم نكن نعنيها، أفهمت؟‬ 338 00:16:54,722 --> 00:16:56,724 ‫دعينا ننسى الأمر. لنخرج للتمتع بوقتنا.‬ 339 00:16:57,307 --> 00:17:00,019 ‫- حقًا؟ ألست غاضبة؟‬ ‫- لا. لم يكن عليّ قول ما قلته.‬ 340 00:17:01,812 --> 00:17:03,981 ‫- حسنًا.‬ ‫- استعدي إذًا، لأنني أرغب في الرقص.‬ 341 00:17:04,064 --> 00:17:06,983 ‫لا أظن أن حفل "التخالط" ‬ ‫سيرقى لمستوى توقعاتك.‬ 342 00:17:07,067 --> 00:17:09,944 ‫طالما هناك مشرب، فسأكون بخير، صحيح؟‬ 343 00:17:11,864 --> 00:17:15,701 ‫لنعثر لك على شيء ترتدينه‬ ‫دون أن يتضمن ذلك حذاءً طويل الساق.‬ 344 00:17:39,099 --> 00:17:40,893 ‫ "(تخالط ضوء القمر)"‬ 345 00:17:43,479 --> 00:17:45,773 ‫إنه حفل مميز بالفعل.‬ 346 00:17:46,273 --> 00:17:49,109 ‫يبدو أن البلدة بأسرها قد حضرت.‬ 347 00:17:49,651 --> 00:17:50,861 ‫أستأتي "ليلي" ؟‬ 348 00:17:50,944 --> 00:17:53,906 ‫إنها تتحسن بشكل جيد،‬ ‫لكنها لم تكن مستعدة للمشاركة بحدث كبير.‬ 349 00:17:53,989 --> 00:17:57,534 ‫إنها تراجع معالجة في "كلير ريفر" ‬ ‫وهي تساعدها كثيرًا.‬ 350 00:17:57,618 --> 00:18:00,370 ‫عندما أخبرتني عن "كلوي" ، قلت لها فحسب،‬ 351 00:18:00,454 --> 00:18:04,249 ‫عزيزتي، أنا أحبك، والبلدة بأكملها‬ ‫موجودة هنا لمساعدتك.‬ 352 00:18:05,084 --> 00:18:06,418 ‫هذا ما نفعله.‬ 353 00:18:10,672 --> 00:18:11,548 ‫ "هوب" .‬ 354 00:18:11,924 --> 00:18:12,883 ‫ما خطبك بحق السماء؟‬ 355 00:18:12,966 --> 00:18:15,594 ‫- "فيرنون" ، الوقت غير مناسب.‬ ‫- ما خطبك؟‬ 356 00:18:15,677 --> 00:18:17,429 ‫أنت من أصرت على هذا الطلاق،‬ 357 00:18:17,513 --> 00:18:19,389 ‫ثم لم تأتي إلى الموعد مع المحامي؟‬ 358 00:18:19,473 --> 00:18:23,769 ‫لقد انشغلت. حاول "بريتشر" تغيير السلطة.‬ ‫لحسن الحظ تدخلت، وإلا كنتم تأكلون الجرجير.‬ 359 00:18:23,852 --> 00:18:25,646 ‫لا أكترث بتاتًا بالسلطة.‬ 360 00:18:25,729 --> 00:18:28,065 ‫كان عليك التحلي باللباقة‬ ‫لإعلامي بعدم مجيئك.‬ 361 00:18:28,148 --> 00:18:30,526 ‫أتحاضرني عن اللباقة؟ هذا مثير للسخرية.‬ 362 00:18:30,609 --> 00:18:32,277 ‫بحقك. أنت مدينة لي باعتذار يا "هوب".‬ 363 00:18:44,832 --> 00:18:45,707 ‫مرحبًا.‬ 364 00:18:48,669 --> 00:18:50,963 ‫يمكننا المغادرة متى شئنا.‬ 365 00:18:51,046 --> 00:18:52,256 ‫وصلنا للتو.‬ 366 00:18:52,756 --> 00:18:53,674 ‫أعلم.‬ 367 00:18:54,299 --> 00:18:55,217 ‫شكرًا لك.‬ 368 00:18:56,093 --> 00:18:59,054 ‫ألا تريدين الاتصال بـ "بيل" والأولاد‬ ‫قبل أن يتأخر الوقت؟‬ 369 00:18:59,138 --> 00:19:00,222 ‫تكلمت مع الأولاد.‬ 370 00:19:00,639 --> 00:19:01,849 ‫والجميع بخير.‬ 371 00:19:02,641 --> 00:19:04,017 ‫لا أحد في غرفة الطوارئ.‬ 372 00:19:05,394 --> 00:19:06,854 ‫مرحبًا يا "ميل".‬ 373 00:19:07,146 --> 00:19:08,021 ‫مرحبًا.‬ 374 00:19:08,105 --> 00:19:11,024 ‫أنا "جوي"، شقيقة "ميل".‬ ‫لا أظن أننا تقابلنا بالفعل.‬ 375 00:19:11,108 --> 00:19:12,317 ‫- "بريتشر".‬ ‫- مرحبًا.‬ 376 00:19:12,401 --> 00:19:13,694 ‫سررت بلقائك يا "جوي".‬ 377 00:19:13,777 --> 00:19:15,112 ‫أرأيت "بيج" ؟‬ 378 00:19:15,195 --> 00:19:16,613 ‫لا، لقد وصلنا لتونا.‬ 379 00:19:17,739 --> 00:19:19,449 ‫أتمانعين حمل هذا؟ لقد نسيت حقيبتي.‬ 380 00:19:19,533 --> 00:19:21,076 ‫- بالطبع.‬ ‫- سأذهب إلى المشرب.‬ 381 00:19:21,160 --> 00:19:22,452 ‫سآتي معك.‬ 382 00:19:22,536 --> 00:19:24,371 ‫لا عليك. لست بحاجة إلى وصيفة مرافقة.‬ 383 00:19:25,205 --> 00:19:26,456 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 384 00:19:26,540 --> 00:19:27,583 ‫سررت بلقائك.‬ 385 00:19:30,502 --> 00:19:31,670 ‫حسنًا جميعًا.‬ 386 00:19:31,753 --> 00:19:33,088 ‫حان وقت التخالط.‬ 387 00:19:42,264 --> 00:19:43,307 ‫- أنتخالط؟‬ ‫- نعم.‬ 388 00:19:43,390 --> 00:19:44,641 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 389 00:19:45,851 --> 00:19:47,603 ‫- هكذا؟‬ ‫- نعم.‬ 390 00:19:50,147 --> 00:19:52,900 ‫أعتذر، أنا لست الراقص الأفضل.‬ 391 00:19:52,983 --> 00:19:54,776 ‫ولا أنا. لا بأس.‬ 392 00:19:55,277 --> 00:19:57,279 ‫من لطفك البالغ أن تكذبي عليّ.‬ 393 00:20:02,618 --> 00:20:04,786 ‫أتستمتعين بوقتك في "فيرجن ريفر" إذًا؟‬ 394 00:20:07,039 --> 00:20:08,040 ‫أتود الصراحة؟‬ 395 00:20:08,123 --> 00:20:10,751 ‫تطلّب الأمر القليل من التكيف.‬ 396 00:20:10,834 --> 00:20:12,419 ‫- أنا متأكد من هذا.‬ ‫- نعم.‬ 397 00:20:13,462 --> 00:20:14,838 ‫لكن "جاك" ساعدني كثيرًا...‬ 398 00:20:14,922 --> 00:20:16,048 ‫- نعم.‬ ‫- ... وهذا رائع.‬ 399 00:20:16,131 --> 00:20:17,382 ‫نعم، إنه رجل طيب.‬ 400 00:20:17,466 --> 00:20:18,425 ‫نعم.‬ 401 00:20:21,637 --> 00:20:23,263 ‫كم مدة خدمتكما العسكرية معًا؟‬ 402 00:20:23,680 --> 00:20:25,015 ‫- 10 سنوات.‬ ‫- 10 سنوات.‬ 403 00:20:25,098 --> 00:20:26,058 ‫نعم.‬ 404 00:20:28,352 --> 00:20:29,269 ‫مدهش.‬ 405 00:20:29,353 --> 00:20:30,604 ‫لا بد أنكما مقربان جدًا.‬ 406 00:20:31,063 --> 00:20:32,064 ‫نحن كالإخوة.‬ 407 00:20:32,481 --> 00:20:35,317 ‫في الواقع، أقسم إنني أعرفه‬ ‫أفضل مما يعرف نفسه.‬ 408 00:20:35,734 --> 00:20:38,070 ‫لا أستطيع تخيل مدى صعوبة ذلك الوقت.‬ 409 00:20:39,529 --> 00:20:41,782 ‫كنا هناك في مهمة عمل.‬ 410 00:20:42,658 --> 00:20:45,118 ‫كان "جاك" هناك ليضمن عودتنا سالمين لوطننا.‬ 411 00:20:48,121 --> 00:20:49,331 ‫تبدو لي مسؤولية كبيرة.‬ 412 00:20:49,414 --> 00:20:50,249 ‫نعم.‬ 413 00:20:50,499 --> 00:20:51,583 ‫لقد تعامل مع الأمر.‬ 414 00:20:53,085 --> 00:20:54,962 ‫أتظن أنه ما يزال يتعامل مع الأمر؟‬ 415 00:20:56,046 --> 00:20:57,214 ‫نعم، أنا متأكد من ذلك.‬ 416 00:20:57,297 --> 00:20:59,925 ‫أعني أنه بين الحين والآخر،‬ 417 00:21:00,300 --> 00:21:02,761 ‫يصاب بالتوتر قليلًا،‬ ‫لكن ذلك جزء من كونه إنسانًا.‬ 418 00:21:03,804 --> 00:21:05,597 ‫أحصل على أي مساعدة على الإطلاق؟‬ 419 00:21:07,808 --> 00:21:10,435 ‫يفضل "جاك" التعامل مع شؤونه الخاصة بنفسه.‬ 420 00:21:11,812 --> 00:21:15,148 ‫نعم، ولكن إن كُسرت عظمة ما،‬ ‫على المرء تجبيرها، صحيح؟‬ 421 00:21:16,233 --> 00:21:17,567 ‫لا يختلف الأمر عن ذلك حقًا.‬ 422 00:21:25,409 --> 00:21:26,326 ‫سأسدي لك نصيحة...‬ 423 00:21:27,744 --> 00:21:29,454 ‫مهما كان ما تصبين إليه...‬ 424 00:21:30,122 --> 00:21:30,998 ‫ما كنت لأفعل ذلك.‬ 425 00:21:31,957 --> 00:21:34,876 ‫يؤمن "جاك" بعدم إيقاظ المشاكل الخامدة‬ ‫تجنبًا لتفاقمها.‬ 426 00:21:35,168 --> 00:21:37,546 ‫حان الوقت الآن لمراقصة شريك جديد.‬ 427 00:21:38,046 --> 00:21:39,172 ‫تخالطوا.‬ 428 00:21:44,636 --> 00:21:47,014 ‫"(بيل)، عثرت على شقة في المدينة‬ ‫قريبة من المنزل"‬ 429 00:21:53,562 --> 00:21:57,649 ‫ "ميل" ، أتودين أن...‬ 430 00:21:58,150 --> 00:22:00,068 ‫- تعلمين...‬ ‫- الرقص؟‬ 431 00:22:00,152 --> 00:22:01,570 ‫- نعم.‬ ‫- بالطبع.‬ 432 00:22:04,531 --> 00:22:05,490 ‫شكرًا.‬ 433 00:22:05,574 --> 00:22:07,117 ‫الحفل جميل جدًا.‬ 434 00:22:07,784 --> 00:22:08,744 ‫نعم.‬ 435 00:22:09,077 --> 00:22:10,162 ‫لنباشر بالرقص.‬ 436 00:22:10,245 --> 00:22:11,830 ‫لم لا نحتسي مشروبًا قبل ذلك؟‬ 437 00:22:12,497 --> 00:22:15,042 ‫بالطبع. سأذهب لإلقاء التحية‬ ‫على بعض الفتيات من المتجر.‬ 438 00:22:15,125 --> 00:22:16,752 ‫- سأقابلك عند المشرب.‬ ‫- حسنًا.‬ 439 00:22:31,975 --> 00:22:33,477 ‫هل لي بجعة رجاءً؟‬ 440 00:22:41,360 --> 00:22:44,821 ‫دعونا نتخالط، ولا تكونوا خجولين.‬ 441 00:22:53,038 --> 00:22:53,872 ‫مرحبًا.‬ 442 00:23:02,756 --> 00:23:04,466 ‫ما الذي تفكرين به؟‬ 443 00:23:04,925 --> 00:23:06,093 ‫قدماي تؤلمانني بشدة.‬ 444 00:23:06,176 --> 00:23:07,260 ‫لم أقصد ذلك.‬ 445 00:23:07,344 --> 00:23:08,720 ‫أعني بشأن الطبيب.‬ 446 00:23:10,847 --> 00:23:13,558 ‫لم تودين الطلاق الآن بعد كل هذه السنوات؟‬ 447 00:23:13,975 --> 00:23:16,478 ‫لأن ذلك الفصل من حياتي قد أُغلق،‬ 448 00:23:16,561 --> 00:23:18,188 ‫وأريد جعل ذلك رسميًا.‬ 449 00:23:18,605 --> 00:23:19,439 ‫بحقك.‬ 450 00:23:19,523 --> 00:23:21,149 ‫أنتما ما تزالان مقربين جدًا.‬ 451 00:23:21,233 --> 00:23:22,067 ‫بالضبط.‬ 452 00:23:22,567 --> 00:23:24,194 ‫أفعل هذا فقط لتذكيره‬ 453 00:23:24,277 --> 00:23:25,404 ‫بأنه بعد فعلته معي،‬ 454 00:23:25,487 --> 00:23:29,449 ‫لم نعد على علاقة بعد الآن‬ ‫ولم نكن كذلك منذ وقت طويل.‬ 455 00:23:34,996 --> 00:23:35,872 ‫مدهش.‬ 456 00:23:37,457 --> 00:23:38,959 ‫أنت راقص جيد بالفعل.‬ 457 00:23:40,710 --> 00:23:43,463 ‫أخذت دروسًا في الرقص الثنائي‬ ‫في الصالات في الثانوية.‬ 458 00:23:44,089 --> 00:23:45,048 ‫لا أصدقك.‬ 459 00:23:45,966 --> 00:23:47,634 ‫لا يمكنني تصور ذلك.‬ 460 00:23:48,135 --> 00:23:50,679 ‫هناك كانت تقضي‬ ‫جميع الفتيات الجميلات وقتهن، لذا...‬ 461 00:23:50,762 --> 00:23:51,680 ‫صحيح.‬ 462 00:23:53,223 --> 00:23:54,474 ‫هذا تصرف ذكي جدًا.‬ 463 00:23:55,600 --> 00:23:56,518 ‫إذًا، هل...‬ 464 00:23:57,811 --> 00:23:58,979 ‫أتلك شقيقتك؟‬ 465 00:24:00,313 --> 00:24:01,273 ‫نعم.‬ 466 00:24:02,816 --> 00:24:04,109 ‫لدي شقيقتان.‬ 467 00:24:04,609 --> 00:24:05,819 ‫- أهذا صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 468 00:24:06,153 --> 00:24:07,070 ‫هل أنتم مقربين؟‬ 469 00:24:08,780 --> 00:24:09,614 ‫لا.‬ 470 00:24:09,698 --> 00:24:11,408 ‫لا. هذا مؤسف.‬ 471 00:24:12,284 --> 00:24:14,911 ‫علينا تقبل الحال كما هو، صحيح؟‬ 472 00:24:14,995 --> 00:24:19,291 ‫يظن الجميع أن على أفراد العائلة‬ ‫أن ينسجموا جيدًا مع بعضهم.‬ 473 00:24:19,958 --> 00:24:22,752 ‫أحيانًا ينسجمون، وأحيانًا أخرى لا.‬ 474 00:24:22,836 --> 00:24:23,670 ‫نعم.‬ 475 00:24:25,964 --> 00:24:30,343 ‫تظن "هوب" أن شقيقتك هنا لإقناعك بالمغادرة.‬ 476 00:24:30,427 --> 00:24:31,428 ‫أهذا صحيح؟‬ 477 00:24:33,054 --> 00:24:35,307 ‫نعم، أظن أن هذا صحيح على الأرجح.‬ 478 00:24:36,266 --> 00:24:41,062 ‫لم تردني أن آتي إلى هنا منذ البداية،‬ ‫لذا... أنت تعلم.‬ 479 00:24:41,313 --> 00:24:43,190 ‫لم تساعد حادثة مخيم الحشيش بذلك.‬ 480 00:24:45,817 --> 00:24:49,488 ‫أهذا شيء تودين فعله؟‬ 481 00:24:50,197 --> 00:24:51,031 ‫العودة لمنزلك؟‬ 482 00:24:52,449 --> 00:24:54,284 ‫أهذا شيء تريد مني أن أفعله؟‬ 483 00:24:54,367 --> 00:24:57,037 ‫لا، لست هنا بصدد الإملاء‬ ‫عليك ما يجب فعله.‬ 484 00:24:57,120 --> 00:24:58,455 ‫هذا عمل "هوب".‬ 485 00:24:58,955 --> 00:25:01,124 ‫ولقد تفاديت ذلك السؤال بشكل جيد جدًا.‬ 486 00:25:01,333 --> 00:25:02,209 ‫شكرًا لك.‬ 487 00:25:02,918 --> 00:25:04,586 ‫تخالطوا.‬ 488 00:25:08,840 --> 00:25:10,967 ‫- مرحبًا، أتودين الرقص؟‬ ‫- أنا آسفة جدًا.‬ 489 00:25:11,051 --> 00:25:12,928 ‫عليّ الإجابة على هذا الاتصال. اعذرني.‬ 490 00:25:15,430 --> 00:25:16,348 ‫ "بيل" ؟‬ 491 00:25:16,723 --> 00:25:18,892 ‫مرحبًا. لا، "جوي" بخير.‬ 492 00:25:20,185 --> 00:25:21,520 ‫ماذا يجري؟‬ 493 00:25:24,272 --> 00:25:25,106 ‫تمتع بهذا.‬ 494 00:25:27,400 --> 00:25:28,860 ‫مرحبًا يا سيدة "ماكري".‬ 495 00:25:29,444 --> 00:25:30,779 ‫أتستمتع بالحفل؟‬ 496 00:25:30,862 --> 00:25:32,113 ‫سروالي يسبب لي الحكة.‬ 497 00:25:32,197 --> 00:25:33,907 ‫تبدو لي مشكلة شخصية.‬ 498 00:25:33,990 --> 00:25:36,701 ‫- أتعرف والدتك بمكانك؟‬ ‫- عليّ أن أقول لك شيئًا ما.‬ 499 00:25:37,160 --> 00:25:38,161 ‫حقًا؟‬ 500 00:25:38,787 --> 00:25:39,788 ‫حسنًا.‬ 501 00:25:40,288 --> 00:25:42,123 ‫عليك أن تطلب مراقصة والدتي.‬ 502 00:25:42,207 --> 00:25:43,124 ‫أعليّ ذلك؟‬ 503 00:25:45,210 --> 00:25:47,879 ‫أنت أصغر من أن تلعب دور وسيط الزواج،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 504 00:25:52,259 --> 00:25:54,094 ‫ما الذي تنتظره؟‬ 505 00:25:55,845 --> 00:25:57,514 ‫لا أعلم إن كانت هذه فكرة جيدة.‬ 506 00:25:58,098 --> 00:25:59,849 ‫لن تعرف أبدًا إن لم تقدم على ذلك.‬ 507 00:25:59,933 --> 00:26:00,976 ‫نعم، ولكن...‬ 508 00:26:01,059 --> 00:26:02,060 ‫مرحبًا يا "هوب".‬ 509 00:26:04,104 --> 00:26:06,231 ‫... لا أعلم إن كانت ترغب في الرقص معي.‬ 510 00:26:06,523 --> 00:26:08,775 ‫رباه، لقد واجهت رجالًا يحملون أسلحة رشاشة،‬ 511 00:26:08,858 --> 00:26:11,403 ‫لكنك قلق بشأن دعوة امرأة للرقص معك؟‬ 512 00:26:11,486 --> 00:26:13,613 ‫سمعت الرجل. اذهب وابدأ بالتخالط معها.‬ 513 00:26:46,813 --> 00:26:49,649 ‫عليّ مقاطعتكم. إنه مطلوب في ساحة الرقص.‬ 514 00:26:52,027 --> 00:26:53,403 ‫تعلم أنك تريد ذلك.‬ 515 00:26:59,200 --> 00:27:00,410 ‫أليس هذا رائعًا؟‬ 516 00:27:01,161 --> 00:27:04,456 ‫الجميع يرتدون أفضل حللهم‬ ‫ويقضون ليلتهم بالرقص.‬ 517 00:27:08,126 --> 00:27:10,170 ‫يمكنني البقاء هكذا للأبد.‬ 518 00:27:10,629 --> 00:27:11,630 ‫ألا ترغب في ذلك؟‬ 519 00:27:15,383 --> 00:27:16,593 ‫أنا محظوظة جدًا.‬ 520 00:27:31,066 --> 00:27:33,568 ‫ "عريف الصف الأول (كريستوفر لونرغان)"‬ 521 00:27:47,874 --> 00:27:48,875 ‫عزيزي؟‬ 522 00:27:49,417 --> 00:27:50,460 ‫تخالطوا.‬ 523 00:27:50,710 --> 00:27:51,711 ‫أأنت بخير؟‬ 524 00:28:27,205 --> 00:28:28,081 ‫أسمعتم ذلك؟‬ 525 00:28:28,164 --> 00:28:29,249 ‫دعونا نتخالط.‬ 526 00:28:41,302 --> 00:28:43,888 ‫حسنًا، سأدفع أتعاب المحامي.‬ 527 00:28:43,972 --> 00:28:44,806 ‫جيد.‬ 528 00:28:45,223 --> 00:28:47,183 ‫في الواقع، أظن أن الرد المناسب‬ 529 00:28:47,267 --> 00:28:49,060 ‫هو "شكرًا لك، شكرًا جزيلًا لك."‬ 530 00:28:49,144 --> 00:28:51,104 ‫تريد مني شكرك على دفع تكاليف الطلاق‬ 531 00:28:51,187 --> 00:28:53,398 ‫الذي كان طيشك سببًا له؟‬ 532 00:28:53,481 --> 00:28:54,607 ‫لا عليك.‬ 533 00:28:54,691 --> 00:28:56,693 ‫لا. فكر بما قلته.‬ 534 00:28:57,026 --> 00:28:58,862 ‫أنت تتصرف وكأنك تسدي لي معروفًا.‬ 535 00:28:58,945 --> 00:29:03,116 ‫أريد منك فقط أن تتوقفي عن جعل خطيئة واحدة‬ ‫سببًا دائمًا لملامتي.‬ 536 00:29:03,199 --> 00:29:04,576 ‫من خلال محاولة شراء غفراني؟‬ 537 00:29:04,659 --> 00:29:06,786 ‫- لقد حاولت كل شيء آخر.‬ ‫- كلا، لم تفعل.‬ 538 00:29:07,120 --> 00:29:08,246 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 539 00:29:09,622 --> 00:29:12,834 ‫ما تزال تتصرف وكأنني أبالغ بردة فعلي.‬ 540 00:29:12,917 --> 00:29:15,712 ‫أشعر فقط وكأنني اعتذرت منك‬ ‫على مدار الـ20 سنة الماضية.‬ 541 00:29:15,795 --> 00:29:17,172 ‫لا أريد سماع أسفك.‬ 542 00:29:17,255 --> 00:29:18,798 ‫بل أود تجسيدًا لأسفك.‬ 543 00:29:18,882 --> 00:29:22,510 ‫حان وقت العثور على شخص مميز للتخالط معه.‬ 544 00:29:25,638 --> 00:29:26,598 ‫مرحبًا.‬ 545 00:29:33,855 --> 00:29:35,023 ‫تبدين جميلة جدًا.‬ 546 00:29:36,024 --> 00:29:36,900 ‫شكرًا لك.‬ 547 00:29:38,943 --> 00:29:40,069 ‫إنها حفلة رائعة.‬ 548 00:29:40,278 --> 00:29:41,196 ‫نعم.‬ 549 00:29:43,114 --> 00:29:44,699 ‫أجربت تناول الخنزير المشوي؟‬ 550 00:29:44,783 --> 00:29:47,786 ‫نعم. كان شهيًا.‬ ‫ذهب "كريستوفر" لتناول طبقه الـ3.‬ 551 00:29:51,372 --> 00:29:52,749 ‫كيف كانت "كلير ريفر" ؟‬ 552 00:29:55,835 --> 00:29:59,255 ‫في آخر لحظة حدث شيء ما، لذلك لم نذهب.‬ 553 00:30:01,716 --> 00:30:04,594 ‫على أي حال، أنا مسرور لوجودك هنا.‬ 554 00:30:06,054 --> 00:30:07,388 ‫لا وقوف من دون رقص.‬ 555 00:30:07,680 --> 00:30:09,724 ‫انزلوا إلى ساحة الرقص.‬ 556 00:30:32,789 --> 00:30:33,873 ‫لم يتبق شيء.‬ 557 00:30:34,958 --> 00:30:36,209 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 558 00:30:36,835 --> 00:30:39,003 ‫أأبدو كشخص يستخدم المرطبات؟‬ 559 00:30:39,087 --> 00:30:40,129 ‫لا، لا تبدو كذلك.‬ 560 00:30:47,136 --> 00:30:47,971 ‫ "جو" .‬ 561 00:30:48,388 --> 00:30:49,722 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا "ميل".‬ 562 00:30:49,806 --> 00:30:52,559 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- عليك لمس بشرة "بريدي".‬ 563 00:30:52,642 --> 00:30:53,852 ‫إنها ناعمة جدًا.‬ 564 00:30:53,935 --> 00:30:55,562 ‫تفضلي. لست خجولًا.‬ 565 00:30:55,645 --> 00:30:57,814 ‫- لا عليك.‬ ‫- عليك لمسها حقًا.‬ 566 00:30:57,897 --> 00:30:59,566 ‫- لا.‬ ‫- إنه لا يستخدم المرطبات.‬ 567 00:30:59,649 --> 00:31:01,317 ‫رائع. أظن أن وقت المغادرة قد حان.‬ 568 00:31:01,901 --> 00:31:03,611 ‫- لا.‬ ‫- نعم، ما زال الوقت مبكرًا.‬ 569 00:31:03,695 --> 00:31:05,697 ‫- نعم.‬ ‫- الوقت ليس مبكرًا جدًا. عليها...‬ 570 00:31:05,780 --> 00:31:09,826 ‫أظن أن "جوي" تستطيع أن تقرر‬ ‫متى تعود إلى المنزل بنفسها.‬ 571 00:31:09,909 --> 00:31:11,536 ‫نعم. إن أردت الذهاب، فافعلي ذلك.‬ 572 00:31:11,619 --> 00:31:14,747 ‫أنا متأكدة من عثوري على شخص ما‬ ‫يقلني إلى المنزل.‬ 573 00:31:16,374 --> 00:31:17,375 ‫ "جو" .‬ 574 00:31:17,876 --> 00:31:19,377 ‫- نعم.‬ ‫- "جوي"، كلمت "بيل".‬ 575 00:31:22,672 --> 00:31:25,049 ‫- فعلت ماذا؟‬ ‫- اتصلت بـ "بيل" .‬ 576 00:31:25,466 --> 00:31:26,342 ‫تخالطوا.‬ 577 00:31:26,426 --> 00:31:27,385 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 578 00:31:27,468 --> 00:31:31,389 ‫أعتذر، قرأت بالمصادفة‬ ‫رسالة نصية منه على هاتفك.‬ 579 00:31:31,890 --> 00:31:33,224 ‫قرأت رسائلي النصية؟‬ 580 00:31:33,808 --> 00:31:35,894 ‫أنا أحاول مساعدتك فحسب، أفهمت؟‬ 581 00:31:35,977 --> 00:31:37,854 ‫لماذا لم تخبريني بما حدث؟‬ 582 00:31:37,937 --> 00:31:40,315 ‫لأن زواجي ليس من شأنك.‬ 583 00:31:40,940 --> 00:31:42,692 ‫مدهش. لا أصدق أنك قلت هذا للتو.‬ 584 00:31:42,775 --> 00:31:44,986 ‫كنت تديرين حياتي مذ كنت في الـ11 من عمري،‬ 585 00:31:45,069 --> 00:31:46,988 ‫لكن لا يُسمح لي مناقشة أمر "بيل" معك؟‬ 586 00:31:47,572 --> 00:31:49,490 ‫أتظنين أنني أردت إدارة حياتك؟‬ 587 00:31:49,574 --> 00:31:51,242 ‫نعم، حتمًا هذا ما يبدو عليه الأمر.‬ 588 00:31:53,077 --> 00:31:56,164 ‫ألديك فكرة عن كمّ الأشياء التي تخليت عنها‬ 589 00:31:56,247 --> 00:31:57,749 ‫لأتمكن من العناية بك؟‬ 590 00:31:58,374 --> 00:32:00,126 ‫لم أطلب منك العناية بي.‬ 591 00:32:00,209 --> 00:32:02,086 ‫من غيري كان سيفعل ذلك؟‬ 592 00:32:02,670 --> 00:32:04,923 ‫بعد وفاة والدتنا،‬ ‫كان والدنا بحالة يرثى لها.‬ 593 00:32:05,423 --> 00:32:07,717 ‫أصبحت مسؤوليتي بين ليلة وضحاها.‬ 594 00:32:07,800 --> 00:32:11,471 ‫مدهش. أنا آسفة جدًا‬ ‫لأنني كنت عبئًا كبيرًا عليك.‬ 595 00:32:11,554 --> 00:32:13,306 ‫لكنني لم أعد طفلة بعد الآن.‬ 596 00:32:13,389 --> 00:32:15,099 ‫- إذًا توقفي عن التصرف كطفلة.‬ ‫- أنا؟‬ 597 00:32:15,183 --> 00:32:16,809 ‫نعم، أنت.‬ 598 00:32:16,893 --> 00:32:18,686 ‫لم تريدي مواجهة الماضي أو المستقبل،‬ 599 00:32:18,770 --> 00:32:20,813 ‫لذا فعلت ما يفعله الأطفال.‬ 600 00:32:21,064 --> 00:32:22,523 ‫هربت من المنزل.‬ 601 00:32:22,607 --> 00:32:25,026 ‫يمكنك الاختباء هنا قدر ما ترغبين،‬ 602 00:32:25,109 --> 00:32:26,778 ‫ولكن إلى أن تتعاملي مع الواقع،‬ 603 00:32:26,861 --> 00:32:29,197 ‫لن تستعيدي حياتك بمسارها الصحيح أبدًا.‬ 604 00:32:29,280 --> 00:32:32,742 ‫فقط لكوني لست مثلك،‬ ‫لا يعني أن حياتي ليست بمسارها الصحيح.‬ 605 00:32:33,117 --> 00:32:35,078 ‫حان وقت المخالطة.‬ 606 00:32:35,578 --> 00:32:36,788 ‫ "جوي". أنا...‬ 607 00:32:37,497 --> 00:32:38,456 ‫ارقص معي.‬ 608 00:32:38,790 --> 00:32:39,666 ‫حسنًا.‬ 609 00:32:47,298 --> 00:32:49,634 ‫إنها موهوبة حقًا بكنّ الضغائن.‬ 610 00:32:50,760 --> 00:32:52,053 ‫إنها تأبى التخلي عن ذلك.‬ 611 00:32:52,136 --> 00:32:54,681 ‫مضى 20 عامًا.‬ 612 00:32:54,764 --> 00:32:59,185 ‫يمكن لحسرة القلب أن تستغرق‬ ‫وقتًا طويلًا لتُشفى.‬ 613 00:32:59,268 --> 00:33:01,729 ‫نعم، لكنني اعتذرت مرارًا وتكرارًا.‬ 614 00:33:01,813 --> 00:33:04,107 ‫لا أعلم ما يمكنني فعله سوى ذلك.‬ 615 00:33:04,190 --> 00:33:05,149 ‫أنت لا تفهم الأمر.‬ 616 00:33:07,235 --> 00:33:08,903 ‫ما الأمر الذي عليّ فهمه؟‬ 617 00:33:10,863 --> 00:33:13,324 ‫السبب الذي يمنع "هوب" من مسامحتك هو...‬ 618 00:33:15,368 --> 00:33:17,578 ‫اعتقدت أنك الشخص الوحيد في العالم‬ 619 00:33:17,662 --> 00:33:18,705 ‫الذي لن يؤذيها.‬ 620 00:33:20,748 --> 00:33:22,709 ‫بعد زوجين سيئين،‬ 621 00:33:23,251 --> 00:33:26,004 ‫كان يفترض بك أن تكون فارس أحلامها.‬ 622 00:33:26,212 --> 00:33:29,590 ‫كنت من يُفترض أن تؤول قصتها‬ ‫معه إلى خاتمة سعيدة.‬ 623 00:33:29,674 --> 00:33:33,803 ‫نعم، لكن "هوب" لا تؤمن‬ ‫ بهراء قصص الخيال هذه.‬ 624 00:33:34,387 --> 00:33:35,388 ‫اعتادت ذلك...‬ 625 00:33:36,389 --> 00:33:37,724 ‫قبل أن تفطر قلبها.‬ 626 00:33:40,810 --> 00:33:42,437 ‫يا إلهي.‬ 627 00:33:43,271 --> 00:33:44,689 ‫لن تغفر لي مطلقًا.‬ 628 00:33:45,732 --> 00:33:47,984 ‫كواحدة من أقدم صديقات "هوب"...‬ 629 00:33:49,610 --> 00:33:50,987 ‫هذا هو رأيي.‬ 630 00:33:51,612 --> 00:33:54,282 ‫عليك العثور على طريقة لكسب ثقتها ثانية.‬ 631 00:33:58,828 --> 00:34:00,246 ‫حان وقت المخالطة.‬ 632 00:34:11,132 --> 00:34:14,010 ‫سنتورط بالمتاعب.‬ 633 00:34:15,011 --> 00:34:16,846 ‫أتتلهف للرقص مع شريكة جديدة؟‬ 634 00:34:18,347 --> 00:34:19,264 ‫لا.‬ 635 00:34:20,891 --> 00:34:22,851 ‫لا، لست كذلك.‬ 636 00:34:36,991 --> 00:34:37,949 ‫يا إلهي!‬ 637 00:34:43,998 --> 00:34:44,956 ‫ "كريستوفر" ؟‬ 638 00:34:45,373 --> 00:34:46,292 ‫كان هنا للتو.‬ 639 00:34:46,375 --> 00:34:48,710 ‫"كريستوفر". لا، عليّ العثور على "كريستوفر".‬ 640 00:34:48,795 --> 00:34:50,045 ‫لا يمكنه الابتعاد كثيرًا.‬ 641 00:34:50,129 --> 00:34:51,964 ‫"بريتشر"، أنت لا تفهم. "كريستوفر"!‬ 642 00:34:52,047 --> 00:34:53,382 ‫سأتفقد غرفة الغسيل.‬ 643 00:34:54,300 --> 00:34:55,551 ‫- "كريستوفر"!‬ ‫- أمي.‬ 644 00:34:56,177 --> 00:34:57,470 ‫أمي، هل ناديتني؟‬ 645 00:34:57,553 --> 00:34:58,763 ‫يا إلهي.‬ 646 00:35:04,811 --> 00:35:06,020 ‫حسنًا. آسفة.‬ 647 00:35:08,523 --> 00:35:10,066 ‫ "بيج" ، أأنت بخير؟‬ 648 00:35:10,733 --> 00:35:13,069 ‫أخبر "هوب" أننا آسفان حقًا،‬ ‫لكن علينا المغادرة.‬ 649 00:35:14,153 --> 00:35:15,154 ‫هيا يا صاح.‬ 650 00:35:25,123 --> 00:35:27,250 ‫حسنًا جميعًا، تخالطوا.‬ 651 00:35:36,676 --> 00:35:37,718 ‫رباه.‬ 652 00:35:40,429 --> 00:35:41,931 ‫أشعر بالدوار.‬ 653 00:35:42,974 --> 00:35:44,475 ‫أنا سأدور في المرة المقبلة.‬ 654 00:35:45,726 --> 00:35:46,811 ‫ "جاك شيردان" .‬ 655 00:35:47,061 --> 00:35:48,563 ‫لا يسعني شكرك بما يكفي.‬ 656 00:35:49,021 --> 00:35:50,148 ‫من أجل الرقصة؟‬ 657 00:35:50,231 --> 00:35:52,233 ‫لا، لرعاية "ريكي" في كنفك.‬ 658 00:35:52,316 --> 00:35:54,485 ‫بحقك. حفيدك فتى رائع.‬ 659 00:35:54,569 --> 00:35:56,779 ‫حتمًا يعتبرك مثله الأعلى.‬ 660 00:35:57,989 --> 00:36:00,074 ‫أعني أنه لم يحظ حقًا بأب حقيقي.‬ 661 00:36:01,909 --> 00:36:03,995 ‫من الجيد أن يحظى بك كقدوة له.‬ 662 00:36:04,328 --> 00:36:06,455 ‫يحتاج الفتيان إلى رجال طيبين لتنشئتهم.‬ 663 00:36:09,083 --> 00:36:13,337 ‫عندما أتى إلى هنا‬ ‫بعد فقدانه لوالدته بتلك الطريقة...‬ 664 00:36:14,297 --> 00:36:15,590 ‫شعر بوحدة شديدة.‬ 665 00:36:17,550 --> 00:36:18,467 ‫بحقك.‬ 666 00:36:19,927 --> 00:36:22,597 ‫أنت إلى جانبه، وأنا كذلك،‬ 667 00:36:22,680 --> 00:36:24,390 ‫ولديه الطبيب و "هوب" .‬ 668 00:36:24,849 --> 00:36:26,142 ‫جميعنا هنا من أجله.‬ 669 00:36:27,143 --> 00:36:30,396 ‫أن نحظى بالأناس الصالحين‬ ‫ليهتموا بنا ويحبوننا...‬ 670 00:36:31,272 --> 00:36:32,899 ‫أمر بالغ التأثير.‬ 671 00:36:32,982 --> 00:36:34,108 ‫دعونا نتخالط.‬ 672 00:36:34,192 --> 00:36:35,985 ‫هيا الآن، لا تشعروا بالخجل.‬ 673 00:36:43,242 --> 00:36:44,327 ‫مرحبًا أيها الغريب.‬ 674 00:36:45,161 --> 00:36:46,829 ‫- أهلًا.‬ ‫- أين كنت طوال الليلة؟‬ 675 00:36:48,206 --> 00:36:49,290 ‫كنت أتخالط فحسب.‬ 676 00:36:49,373 --> 00:36:50,208 ‫حقًا؟‬ 677 00:36:50,750 --> 00:36:51,667 ‫كيف حال "ليدي" ؟‬ 678 00:36:53,169 --> 00:36:56,714 ‫إنها قلقة بعض الشيء على "ريكي" ،‬ ‫لكنني أظن أنها على ما يرام.‬ 679 00:36:57,798 --> 00:36:58,674 ‫صحيح...‬ 680 00:36:59,634 --> 00:37:01,969 ‫تربية مراهق بمثل عمرها...‬ 681 00:37:02,553 --> 00:37:03,763 ‫إنه التزام كبير.‬ 682 00:37:05,097 --> 00:37:06,682 ‫نعم، إنها كريمة وطيبة القلب.‬ 683 00:37:07,391 --> 00:37:08,351 ‫وأنت كذلك.‬ 684 00:37:10,186 --> 00:37:11,729 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 685 00:37:12,605 --> 00:37:15,816 ‫تتصرف وكأنك رجل صلب،‬ ‫لكنك في الواقع رقيق المشاعر.‬ 686 00:37:16,609 --> 00:37:18,611 ‫إنها إحدى الخصال التي أحبها فيك.‬ 687 00:37:20,029 --> 00:37:22,323 ‫الآن، أخبرني بشيء تحبه فيّ.‬ 688 00:37:28,329 --> 00:37:29,830 ‫ألا يمكنك ذكر ولو شيء واحد؟‬ 689 00:37:31,123 --> 00:37:32,250 ‫لا يتعلق الأمر بهذا.‬ 690 00:37:32,541 --> 00:37:33,626 ‫ما الأمر إذًا؟‬ 691 00:37:36,337 --> 00:37:40,174 ‫الأمر فقط أنه عندما بدأنا نتواعد...‬ 692 00:37:41,342 --> 00:37:45,179 ‫اتفقنا كلينا على إبقاء العلاقة عرضية.‬ 693 00:37:48,432 --> 00:37:49,809 ‫إذًا ما تقوله هو ...‬ 694 00:37:51,018 --> 00:37:52,520 ‫على مدار العامين الماضيين...‬ 695 00:37:53,896 --> 00:37:57,358 ‫لم تشعر بالتزام أكبر من التزامك‬ ‫عندما التقينا للمرة الأولى؟‬ 696 00:37:59,277 --> 00:38:02,363 ‫قلنا منذ البداية بأننا لا نريد علاقة جادة.‬ 697 00:38:02,989 --> 00:38:04,115 ‫يا إلهي.‬ 698 00:38:04,198 --> 00:38:05,032 ‫أنا...‬ 699 00:38:06,033 --> 00:38:07,451 ‫لا أصدق هذا.‬ 700 00:38:10,246 --> 00:38:12,164 ‫أيمكننا الحديث عن هذا بانفراد؟‬ 701 00:38:12,248 --> 00:38:14,667 ‫ "جاك" ، أعلم ما قلناه عند لقائنا الأول.‬ 702 00:38:15,626 --> 00:38:16,585 ‫أنا...‬ 703 00:38:18,462 --> 00:38:19,797 ‫ظننت أنه...‬ 704 00:38:22,133 --> 00:38:24,176 ‫بعد كل هذا الوقت، ظننت...‬ 705 00:38:25,678 --> 00:38:27,263 ‫أننا سنحظى بمستقبل معًا.‬ 706 00:38:31,475 --> 00:38:32,476 ‫أحبك.‬ 707 00:38:32,560 --> 00:38:33,394 ‫أصغي...‬ 708 00:38:36,147 --> 00:38:38,649 ‫إن كنت لا تبادلني الشعور، عليّ معرفة ذلك.‬ 709 00:38:43,404 --> 00:38:44,739 ‫لا يمكنني البقاء هنا الآن.‬ 710 00:38:45,740 --> 00:38:46,615 ‫حان وقت المخالطة.‬ 711 00:38:59,837 --> 00:39:00,671 ‫ "ميل" .‬ 712 00:39:02,965 --> 00:39:03,799 ‫مرحبًا.‬ 713 00:39:04,717 --> 00:39:05,718 ‫أأنت بخير؟‬ 714 00:39:10,723 --> 00:39:11,932 ‫مررت بليال أفضل.‬ 715 00:39:13,642 --> 00:39:14,518 ‫نعم.‬ 716 00:39:15,811 --> 00:39:17,063 ‫أتفق معك بقول هذا.‬ 717 00:39:24,695 --> 00:39:25,988 ‫تبدين جميلة جدًا.‬ 718 00:39:27,531 --> 00:39:28,449 ‫شكرًا لك.‬ 719 00:39:29,283 --> 00:39:30,159 ‫وأنت كذلك.‬ 720 00:39:36,999 --> 00:39:38,417 ‫أأنت سعيدة لقدومك على الأقل؟‬ 721 00:39:42,463 --> 00:39:43,714 ‫نعم ولا.‬ 722 00:39:49,011 --> 00:39:50,846 ‫لا تقفوا هكذا فحسب.‬ 723 00:39:50,930 --> 00:39:53,349 ‫رافقوا شريكًا لساحة الرقص.‬ 724 00:40:25,881 --> 00:40:28,676 ‫يبدو أن شقيقتك تستمتع بوقتها حقًا.‬ 725 00:40:32,138 --> 00:40:33,013 ‫نعم.‬ 726 00:40:33,097 --> 00:40:34,056 ‫إنها...‬ 727 00:40:35,433 --> 00:40:38,894 ‫إنها موهوبة عندما يتعلق الأمر بالاستمتاع.‬ 728 00:40:40,646 --> 00:40:41,605 ‫لكنك لست كذلك؟‬ 729 00:40:43,107 --> 00:40:46,694 ‫اعتدت العمل بجد للحصول على ما أريد.‬ 730 00:40:48,320 --> 00:40:52,658 ‫أما بالنسبة لـ "جوي" ،‬ ‫اعتادت الحصول على ما تريده بسهولة.‬ 731 00:40:55,536 --> 00:40:57,246 ‫كان يصعب منافستها.‬ 732 00:40:58,247 --> 00:41:00,082 ‫بحقك. لا أرى أي منافسة هنا.‬ 733 00:41:00,749 --> 00:41:03,794 ‫نعم، لأنني تمرّست بإخفاء عيوبي.‬ 734 00:41:05,087 --> 00:41:08,632 ‫من المؤسف أن نظرتك إلى نفسك‬ ‫تختلف عن نظرة العالم لك.‬ 735 00:41:17,933 --> 00:41:19,518 ‫نعم، لا أفهم.‬ 736 00:41:20,895 --> 00:41:22,396 ‫حسنًا.‬ 737 00:41:22,480 --> 00:41:24,231 ‫- ها أنت. مرحبًا.‬ ‫- يكفي هذا.‬ 738 00:41:24,315 --> 00:41:25,566 ‫أسبق والتقيت بـ "بريدي" ؟‬ 739 00:41:25,649 --> 00:41:26,984 ‫لأنه مضحك جدًا.‬ 740 00:41:27,067 --> 00:41:28,986 ‫- نعم، أعرف "بريدي".‬ ‫- إنه مضحك جدًا.‬ 741 00:41:29,069 --> 00:41:30,321 ‫- حسنًا.‬ ‫- أحقًا تعرفينه؟‬ 742 00:41:30,404 --> 00:41:31,989 ‫نعم أعرفه. هيا لنذهب.‬ 743 00:41:32,072 --> 00:41:33,657 ‫- مهلًا. لا.‬ ‫- ماذا؟‬ 744 00:41:33,741 --> 00:41:35,701 ‫ليهدأ الجميع، اتفقنا؟‬ 745 00:41:35,784 --> 00:41:38,913 ‫أظن أن ما يجب أن يحدث‬ ‫هو ألا تتدخلي بما لا يعنيك.‬ 746 00:41:38,996 --> 00:41:40,372 ‫حسنًا، يكفي هذا.‬ 747 00:41:40,456 --> 00:41:41,332 ‫هيا بنا.‬ 748 00:41:41,415 --> 00:41:42,791 ‫- يكفي هذا. هيا بنا.‬ ‫- ماذا؟‬ 749 00:41:43,209 --> 00:41:44,084 ‫يا صاح.‬ 750 00:41:44,627 --> 00:41:45,503 ‫لست في عملي الآن.‬ 751 00:41:45,586 --> 00:41:47,630 ‫لذا، "جاك شيردان" العظيم...‬ 752 00:41:48,631 --> 00:41:50,216 ‫لا يستطيع أن يملي علي ما أفعله.‬ 753 00:41:50,799 --> 00:41:51,926 ‫أنت ثمل.‬ 754 00:41:52,843 --> 00:41:53,761 ‫نعم.‬ 755 00:41:53,844 --> 00:41:55,387 ‫الأمر الصادم أنك لست ثملًا.‬ 756 00:41:56,931 --> 00:41:58,891 ‫لنجد شخصًا يأخذك إلى المنزل، ما رأيك؟‬ 757 00:42:01,143 --> 00:42:02,186 ‫ "جوي" ، هيا بنا.‬ 758 00:42:02,603 --> 00:42:04,480 ‫- مهلًا، إنها امرأة متزوجة.‬ ‫- لا.‬ 759 00:42:05,940 --> 00:42:08,108 ‫وكذلك "ميل" ، لكن ذلك لم يوقفك.‬ 760 00:42:12,488 --> 00:42:13,447 ‫أهو بخير.‬ 761 00:42:15,991 --> 00:42:17,159 ‫نعم، لا عليك.‬ 762 00:42:19,370 --> 00:42:21,372 ‫- سنذهب الآن. هيا.‬ ‫ - حسنًا.‬ 763 00:42:31,382 --> 00:42:33,384 ‫ترجمة "ريان كحل"‬