1 00:00:06,944 --> 00:00:10,614 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:01:20,226 --> 00:01:21,519 ‎我叫艾莉西亞 3 00:01:21,602 --> 00:01:25,481 ‎我們全家人受到家中某種生物的折磨 4 00:01:27,775 --> 00:01:31,779 ‎(以下是真實故事) 5 00:01:35,825 --> 00:01:38,035 ‎我在加州園林市長大 6 00:01:38,119 --> 00:01:40,746 ‎那裡環境寧靜,鄰居彼此認識 7 00:01:40,830 --> 00:01:42,873 ‎是個很宜人的小城市 8 00:01:44,416 --> 00:01:46,085 ‎我的成長過程很辛苦 9 00:01:47,086 --> 00:01:50,089 ‎當時我媽剛離婚,家裡只有我 10 00:01:50,172 --> 00:01:51,882 ‎和我弟弟安德魯 11 00:01:52,633 --> 00:01:55,427 ‎我們在活動屋住了好一段時間 12 00:01:59,640 --> 00:02:03,352 ‎我非常羨慕同儕,甚至有點嫉妒 13 00:02:06,147 --> 00:02:07,439 ‎沒人像我以活動屋為家 14 00:02:08,065 --> 00:02:10,526 ‎而且他們會舉辦泳池派對和烤肉會 15 00:02:12,528 --> 00:02:13,946 ‎我覺得有點丟臉 16 00:02:23,164 --> 00:02:24,290 ‎我老是被人欺負 17 00:02:24,832 --> 00:02:26,876 ‎以前我有點胖,又矮 18 00:02:26,959 --> 00:02:28,627 ‎外貌並不出色 19 00:02:31,714 --> 00:02:34,633 ‎所以住在活動屋更雪上加霜 20 00:02:35,551 --> 00:02:37,136 ‎我的社交生活一團糟 21 00:02:42,057 --> 00:02:43,267 ‎後來情況改觀 22 00:02:44,727 --> 00:02:46,562 ‎我媽是美髮造型師 23 00:02:46,645 --> 00:02:48,856 ‎她有機會去新的美髮沙龍工作 24 00:02:48,939 --> 00:02:51,483 ‎這時她心想正好能趁機 25 00:02:51,567 --> 00:02:54,820 ‎幫全家和一雙青春期兒女找新房子 26 00:02:55,029 --> 00:02:57,531 ‎我有更多客戶,賺了更多錢 27 00:02:58,115 --> 00:03:00,784 ‎我很幸運,找到吉屋出租的招牌 28 00:03:00,868 --> 00:03:04,496 ‎我去詢了價,結果出乎意料 29 00:03:04,580 --> 00:03:05,664 ‎就像做夢一樣 30 00:03:50,000 --> 00:03:51,335 ‎艾莉西亞,快來 31 00:03:58,467 --> 00:04:01,345 ‎我記得看到幾個人 32 00:04:02,054 --> 00:04:06,058 ‎他們感覺有點怪 ‎好像不希望我們待在那裡 33 00:04:06,141 --> 00:04:08,102 ‎他們看起來很憤怒惱火 34 00:04:08,978 --> 00:04:12,314 ‎但我沒放在心上,因為搬新家而雀躍 35 00:04:19,321 --> 00:04:20,197 ‎安德魯 36 00:04:21,991 --> 00:04:23,492 ‎-那是你的房間 ‎-對 37 00:04:25,119 --> 00:04:26,120 ‎我們走吧 38 00:04:49,268 --> 00:04:50,102 ‎孩子們 39 00:05:29,141 --> 00:05:30,017 ‎媽? 40 00:05:31,518 --> 00:05:32,644 ‎沒事 41 00:05:34,855 --> 00:05:36,774 ‎沒關係,去吧 42 00:05:42,905 --> 00:05:46,283 ‎那個十字架受過福佑,所以意義重大 43 00:05:46,367 --> 00:05:48,369 ‎居然碎成好幾塊,整個瓦解 44 00:05:50,245 --> 00:05:52,623 ‎我們很震驚,但以為可能是一陣強風 45 00:05:52,706 --> 00:05:54,416 ‎把它吹倒 46 00:05:54,500 --> 00:05:57,753 ‎或是哪裡不平之類的,它才掉下來 47 00:05:57,836 --> 00:06:01,507 ‎對,整件事莫名其妙,有點奇怪 48 00:06:02,132 --> 00:06:06,261 ‎我們搬進去幾天後,我走去後院 49 00:07:17,499 --> 00:07:21,086 ‎我在後院發現很奇怪的東西 50 00:07:21,170 --> 00:07:24,840 ‎不知道為什麼,我覺得不寒而慄 51 00:07:25,382 --> 00:07:27,259 ‎事情不太對勁 52 00:07:29,511 --> 00:07:31,346 ‎這次我同樣沒放在心上 53 00:07:32,514 --> 00:07:34,600 ‎那是我高三的第一天 54 00:07:35,476 --> 00:07:37,811 ‎我記得準備好迎接開學首日 55 00:07:37,895 --> 00:07:38,729 ‎滿懷興奮 56 00:09:01,562 --> 00:09:02,521 ‎媽? 57 00:09:15,909 --> 00:09:16,743 ‎媽! 58 00:09:20,914 --> 00:09:21,748 ‎媽! 59 00:10:06,418 --> 00:10:07,252 ‎媽? 60 00:10:22,225 --> 00:10:23,769 ‎媽! 61 00:10:27,689 --> 00:10:28,607 ‎媽! 62 00:10:34,529 --> 00:10:39,117 ‎就好像妳從五樓往下跳 63 00:10:39,201 --> 00:10:41,828 ‎把雙腳的腳踝骨摔碎了 64 00:10:41,912 --> 00:10:43,914 ‎完全無法解釋 65 00:10:44,915 --> 00:10:49,169 ‎她大叫 ‎“有人把我往上抬,再用力推我 66 00:10:49,252 --> 00:10:52,172 ‎有人推我,把我抬高後一把往下推” 67 00:10:53,465 --> 00:10:55,342 ‎我覺得那不是貓 68 00:10:56,218 --> 00:10:58,011 ‎牠的五官不一樣 69 00:10:58,095 --> 00:11:00,138 ‎牠有尖牙,肋骨清晰可見 70 00:11:00,931 --> 00:11:05,352 ‎牠的眼睛直盯著我 71 00:11:06,978 --> 00:11:09,648 ‎我從沒看過那種動物 72 00:11:10,774 --> 00:11:12,901 ‎所以我立刻陪我媽去醫院 73 00:11:13,860 --> 00:11:16,571 ‎妳說的第一句話是 74 00:11:16,655 --> 00:11:19,491 ‎“回家去除掉那個生物” 75 00:12:09,499 --> 00:12:11,418 ‎燈又亮起後 76 00:12:12,210 --> 00:12:13,253 ‎那隻生物已經消失了 77 00:12:15,672 --> 00:12:17,591 ‎我媽從醫院回來 78 00:12:17,674 --> 00:12:21,386 ‎我們扶妳上床,讓妳臥床療傷 79 00:12:32,230 --> 00:12:35,817 ‎我只記得回到家 ‎看到媽媽兩條腿打著石膏 80 00:12:35,901 --> 00:12:38,820 ‎我心想“這是真的嗎?” 81 00:12:38,904 --> 00:12:41,406 ‎我沒看過有人雙腿跌斷 82 00:12:41,490 --> 00:12:43,909 ‎而且兩條腿都打上石膏 83 00:12:43,992 --> 00:12:45,577 ‎我覺得太扯了 84 00:12:45,660 --> 00:12:49,164 ‎我媽受傷那段時間 85 00:12:49,790 --> 00:12:52,167 ‎我們在家覺得很無助 86 00:13:12,103 --> 00:13:12,938 ‎媽? 87 00:13:14,856 --> 00:13:15,690 ‎媽! 88 00:13:16,483 --> 00:13:17,484 ‎安德魯? 89 00:13:18,401 --> 00:13:19,236 ‎媽! 90 00:13:21,404 --> 00:13:22,280 ‎媽! 91 00:14:30,098 --> 00:14:30,932 ‎媽! 92 00:14:42,777 --> 00:14:43,820 ‎艾莉西亞? 93 00:14:52,454 --> 00:14:53,455 ‎媽? 94 00:14:55,040 --> 00:14:55,999 ‎媽! 95 00:14:58,335 --> 00:14:59,502 ‎媽? 96 00:15:21,191 --> 00:15:22,192 ‎媽! 97 00:15:41,336 --> 00:15:42,462 ‎有個… 98 00:15:42,545 --> 00:15:44,631 ‎有惡魔 99 00:15:45,882 --> 00:15:48,051 ‎在我房間裡 100 00:15:54,224 --> 00:15:57,268 ‎妳說:“有惡魔在我房間裡” 101 00:15:59,062 --> 00:16:01,982 ‎我媽幫我量體溫,高達42度 102 00:16:03,858 --> 00:16:05,819 ‎然後我發現我的手和手臂 103 00:16:05,902 --> 00:16:09,698 ‎開始出現大塊紅斑 104 00:16:09,781 --> 00:16:12,242 ‎好像皮膚上的燙傷痕跡 105 00:16:13,368 --> 00:16:15,036 ‎他們載我去急診室 106 00:16:15,537 --> 00:16:18,790 ‎醫生穿著生化防護衣 ‎並戴氧氣面罩進來 107 00:16:18,873 --> 00:16:22,293 ‎把我當成隔離病患 108 00:16:24,212 --> 00:16:26,756 ‎他們決定讓我去泡冰水 109 00:17:07,088 --> 00:17:10,300 ‎我的頭髮大把大把地掉 110 00:17:11,926 --> 00:17:16,973 ‎我手臂上的疹子從背部蔓延到腿和腳 111 00:17:17,057 --> 00:17:21,478 ‎我的左眼視神經因為高燒完全萎縮 112 00:17:21,561 --> 00:17:24,647 ‎左眼整整一個月看不到 113 00:17:27,692 --> 00:17:29,444 ‎真的很可怕 114 00:17:29,527 --> 00:17:32,113 ‎就像眼睜睜看著妳逐漸死去 115 00:17:36,326 --> 00:17:38,411 ‎那讓我想起《聖經》中的瘟疫 116 00:17:38,495 --> 00:17:42,665 ‎妳一天比一天消瘦與蒼白 117 00:17:42,749 --> 00:17:44,876 ‎-是啊 ‎-完全無法解釋 118 00:17:44,959 --> 00:17:48,379 ‎直到醫生終於檢查出妳的問題 119 00:17:49,964 --> 00:17:55,053 ‎他們請疾管中心的一位女職員 ‎從芝加哥飛過來 120 00:17:55,136 --> 00:17:57,847 ‎她做了一些檢查,問我 121 00:17:57,931 --> 00:18:01,226 ‎“妳最近有去非洲嗎? 122 00:18:02,060 --> 00:18:04,646 ‎因為妳得了傷寒” 123 00:18:07,524 --> 00:18:12,320 ‎醫生很驚訝,堅稱不可能 124 00:18:12,403 --> 00:18:13,988 ‎因為從1920年代以來 125 00:18:14,072 --> 00:18:19,285 ‎美國再也沒出現過傷寒病例 126 00:18:19,369 --> 00:18:21,621 ‎那是最罕見的傷寒 127 00:18:21,704 --> 00:18:24,499 ‎在我們這一區從來沒出現過 128 00:18:24,582 --> 00:18:27,669 ‎到這個節骨眼,我媽認為是時候 129 00:18:27,752 --> 00:18:31,881 ‎考慮請專業術士幫忙 130 00:18:31,965 --> 00:18:34,676 ‎驅逐屋裡的惡靈 131 00:18:35,510 --> 00:18:38,930 ‎我告訴一個朋友,對方介紹傑西給我 132 00:18:39,430 --> 00:18:41,182 ‎我是薩滿術士 133 00:18:41,266 --> 00:18:45,270 ‎在聖地牙哥薩滿研究基金會擔任教師 134 00:18:46,020 --> 00:18:48,982 ‎我對能量非常敏感 135 00:18:49,065 --> 00:18:54,445 ‎天生就能跟神聖助手溝通 136 00:18:54,529 --> 00:18:56,698 ‎我去了你們家 137 00:18:56,781 --> 00:19:00,910 ‎馬上注意到屋裡的負能量 138 00:21:55,460 --> 00:21:56,794 ‎回憶已經有點模糊了 139 00:21:58,713 --> 00:22:01,758 ‎因為這玩意奮力抵抗,牠不想離開 140 00:22:02,342 --> 00:22:03,926 ‎這是很嚴重的情況 141 00:22:04,886 --> 00:22:10,391 ‎耗了非常多能量才清除屋裡的靈體 142 00:22:11,142 --> 00:22:11,976 ‎天啊 143 00:22:12,477 --> 00:22:17,690 ‎傑西清除家中的惡靈後 144 00:22:17,774 --> 00:22:19,025 ‎我開始舒服多了 145 00:22:19,692 --> 00:22:21,903 ‎好到難以置信,我就是… 146 00:22:21,986 --> 00:22:24,781 ‎怎麼說呢,就像什麼病都好了 147 00:22:26,115 --> 00:22:29,410 ‎醫生說:“妳的燒已經退得差不多 148 00:22:29,494 --> 00:22:30,578 ‎可以回家了” 149 00:22:33,664 --> 00:22:35,333 ‎房子的氣氛煥然一新 150 00:22:37,794 --> 00:22:40,755 ‎我第一次能辦派對 151 00:22:40,838 --> 00:22:42,715 ‎像我最初期望的那樣 152 00:22:42,799 --> 00:22:45,134 ‎並享受我的高三生活 153 00:22:45,968 --> 00:22:47,470 ‎惡夢結束了 154 00:23:16,124 --> 00:23:20,962 ‎字幕翻譯:莊雅婷