1 00:00:06,944 --> 00:00:10,614 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:01:15,054 --> 00:01:17,556 ‎TRẢI NGHIỆM MA QUÁI 3 00:01:20,309 --> 00:01:25,481 ‎Tên tôi là Alicia, gia đình tôi và tôi ‎bị hành hạ bởi một sinh vật trong nhà. 4 00:01:27,775 --> 00:01:31,779 ‎ĐÂY LÀ MỘT CÂU CHUYỆN THẬT 5 00:01:35,908 --> 00:01:38,160 ‎Tôi lớn lên ở Garden Grove, California. 6 00:01:38,244 --> 00:01:40,746 ‎Nó yên tĩnh, hàng xóm biết nhau. 7 00:01:40,830 --> 00:01:42,873 ‎Đó là một thành phố nhỏ xinh đẹp. 8 00:01:44,416 --> 00:01:46,085 ‎Niên thiếu thật sự khó khăn. 9 00:01:47,086 --> 00:01:50,089 ‎Mẹ tôi mới ly dị, chỉ có tôi 10 00:01:50,172 --> 00:01:51,882 ‎và em trai tôi, Andrew. 11 00:01:52,633 --> 00:01:55,427 ‎Bọn tôi sống ‎trong một căn nhà di động khá lâu. 12 00:01:59,640 --> 00:02:03,352 ‎Tôi khá ghen tị với bạn đồng trang lứa. 13 00:02:06,147 --> 00:02:07,439 ‎Không ai ở nhà di động, 14 00:02:07,523 --> 00:02:10,526 ‎và họ tổ chức tiệc bể bơi ‎và tiệc nướng ngoài trời. 15 00:02:12,570 --> 00:02:13,946 ‎Tôi hơi xấu hổ. 16 00:02:23,205 --> 00:02:24,290 ‎Tôi luôn bị bắt nạt. 17 00:02:24,832 --> 00:02:26,876 ‎Tôi hơi thừa cân, thấp người 18 00:02:26,959 --> 00:02:28,586 ‎và không xinh xắn. 19 00:02:31,714 --> 00:02:34,633 ‎Nên sống ở nhà di động chẳng ích gì. 20 00:02:35,634 --> 00:02:37,136 ‎Đời sống xã hội rất tệ. 21 00:02:42,057 --> 00:02:43,434 ‎Nhưng mọi thứ thay đổi. 22 00:02:44,727 --> 00:02:47,354 ‎Mẹ tôi là nhà tạo mẫu tóc ‎và bà ấy có cơ hội 23 00:02:47,438 --> 00:02:48,856 ‎làm ở tiệm làm tóc mới. 24 00:02:48,939 --> 00:02:51,483 ‎Bà nhận ra: ‎"Phải, đây là cơ hội hoàn hảo 25 00:02:51,567 --> 00:02:54,820 ‎để tìm nhà cho chúng tôi ‎và bọn trẻ vào lúc này". 26 00:02:54,904 --> 00:02:57,531 ‎Mẹ có nhiều khách hơn và kiếm nhiều hơn. 27 00:02:58,115 --> 00:03:00,784 ‎Và may mắn thay, ‎mẹ thấy biển hiệu "Cho Thuê" 28 00:03:00,868 --> 00:03:04,288 ‎và hỏi về căn nhà đó và tuyệt vời! 29 00:03:04,371 --> 00:03:05,664 ‎Nó như một giấc mơ. 30 00:03:50,000 --> 00:03:51,335 ‎Alicia, đi nào. 31 00:03:58,467 --> 00:04:01,220 ‎Tôi nhớ đã gặp những người này. 32 00:04:02,054 --> 00:04:05,975 ‎Họ có vẻ hơi lạc lõng ‎khi họ không muốn chúng ta ở đó. 33 00:04:06,058 --> 00:04:08,102 ‎Họ có vẻ khá tức tối và giận dữ. 34 00:04:08,978 --> 00:04:12,314 ‎Nhưng tôi gạt đi, ‎nghĩ rằng tôi rất háo hức được ở đây. 35 00:04:19,321 --> 00:04:20,197 ‎Andrew… 36 00:04:21,991 --> 00:04:23,492 ‎- Đó là phòng con. ‎- Vâng. 37 00:04:25,119 --> 00:04:26,120 ‎Đi thôi. 38 00:04:49,268 --> 00:04:50,102 ‎Các con! 39 00:05:29,016 --> 00:05:29,850 ‎Mẹ? 40 00:05:31,518 --> 00:05:32,644 ‎Không sao đâu. 41 00:05:34,855 --> 00:05:36,774 ‎Không sao đâu. Đi thôi. 42 00:05:42,905 --> 00:05:46,283 ‎Thánh giá đó đã được ban phước, ‎nên nó rất có ý nghĩa. 43 00:05:46,367 --> 00:05:48,369 ‎Nó vỡ thành nhiều mảnh, vỡ vụn. 44 00:05:50,245 --> 00:05:52,623 ‎Chúng tôi bị sốc ‎nhưng nghĩ có lẽ ngọn gió 45 00:05:52,706 --> 00:05:55,793 ‎đã thổi ngã nó hoặc có thể có gì đó… 46 00:05:55,876 --> 00:05:57,753 ‎nó không cân bằng hay đại loại. 47 00:05:57,836 --> 00:06:01,507 ‎Ừ, không có lời giải thích nào cả. ‎Con biết đấy, hơi lạ. 48 00:06:02,174 --> 00:06:06,261 ‎Và vài ngày sau khi chúng tôi chuyển đến, ‎tôi ra sân sau. 49 00:07:17,499 --> 00:07:21,086 ‎Tôi tìm thấy những vật rất lạ ở sân sau. 50 00:07:21,170 --> 00:07:25,883 ‎Và vì một lý do nào đó, ‎tôi có cảm giác kỳ lạ là… 51 00:07:25,966 --> 00:07:27,259 ‎có gì không ổn ở đây. 52 00:07:29,511 --> 00:07:31,346 ‎Một lần nữa, tôi gạt đi. 53 00:07:32,514 --> 00:07:34,600 ‎Sắp đến đầu năm cuối cấp. 54 00:07:35,476 --> 00:07:38,729 ‎Nên tôi chuẩn bị cho ngày đầu đi học. ‎Cả nhà hào hứng. 55 00:09:01,436 --> 00:09:02,271 ‎Mẹ? 56 00:09:15,701 --> 00:09:16,535 ‎Mẹ. 57 00:09:20,664 --> 00:09:21,498 ‎Mẹ. 58 00:09:53,196 --> 00:09:56,074 ‎Mẹ ơi! Mẹ! 59 00:10:06,251 --> 00:10:07,085 ‎Mẹ ơi? 60 00:10:22,142 --> 00:10:23,769 ‎Mẹ ơi! Mẹ! 61 00:10:27,606 --> 00:10:28,607 ‎Mẹ ơi. 62 00:10:34,529 --> 00:10:38,950 ‎Cứ như thể bạn nhảy ‎khỏi toà nhà năm tầng 63 00:10:39,034 --> 00:10:41,828 ‎và vỡ cả hai mắt cá chân. 64 00:10:41,912 --> 00:10:43,914 ‎Không thể giải thích được. 65 00:10:44,915 --> 00:10:49,169 ‎Mẹ hét lên: ‎"Ai đó đã nhấc mẹ lên và đẩy mẹ. 66 00:10:49,252 --> 00:10:52,172 ‎Ai đó đã đẩy mẹ. ‎Ai đó đã nhấc mẹ lên và đẩy mẹ". 67 00:10:53,382 --> 00:10:55,342 ‎Mẹ nghĩ đó không phải là con mèo. 68 00:10:56,218 --> 00:10:58,011 ‎Nó có những đặc điểm khác. 69 00:10:58,095 --> 00:11:00,138 ‎Nó có răng nanh và lộ xương sườn. 70 00:11:00,931 --> 00:11:05,352 ‎Đôi mắt chỉ nhìn thẳng vào mắt tôi. 71 00:11:06,978 --> 00:11:09,064 ‎Tôi chưa từng thấy con vật như thế. 72 00:11:10,774 --> 00:11:12,901 ‎Tôi lập tức đến bệnh viện với mẹ. 73 00:11:13,860 --> 00:11:19,491 ‎Và điều đầu tiên mẹ nói là: ‎"Về nhà và đuổi con vật đó đi". 74 00:12:09,499 --> 00:12:13,253 ‎Đèn bật sáng và con vật đó biến mất. 75 00:12:15,672 --> 00:12:17,591 ‎Mẹ tôi từ bệnh viện về nhà. 76 00:12:17,674 --> 00:12:21,386 ‎Bọn con đưa mẹ lên giường ‎và để mẹ nghỉ ngơi ở đó. 77 00:12:32,230 --> 00:12:35,817 ‎Em chỉ nhớ là về nhà ‎và thấy mẹ với hai chân bó bột, 78 00:12:35,901 --> 00:12:38,820 ‎và em nghĩ: ‎"Chà, chuyện này thật sự xảy ra à?" 79 00:12:38,904 --> 00:12:41,406 ‎Kiểu như, ‎em chưa từng thấy ai gãy hai chân 80 00:12:41,490 --> 00:12:43,909 ‎và bó bột cả đôi chân. 81 00:12:43,992 --> 00:12:45,577 ‎Em cứ nghĩ nó không thật. 82 00:12:45,660 --> 00:12:49,039 ‎Lúc đó khi mẹ bị thương… 83 00:12:49,790 --> 00:12:52,167 ‎chúng tôi yếu đuối trong căn nhà. 84 00:13:12,103 --> 00:13:12,938 ‎Mẹ? 85 00:13:14,856 --> 00:13:15,690 ‎Mẹ ơi! 86 00:13:16,483 --> 00:13:17,484 ‎Andrew? 87 00:13:18,401 --> 00:13:19,236 ‎Mẹ ơi! 88 00:13:21,196 --> 00:13:22,280 ‎Mẹ ơi! 89 00:14:30,098 --> 00:14:30,932 ‎Mẹ! 90 00:14:42,277 --> 00:14:43,445 ‎Alicia? 91 00:14:52,454 --> 00:14:53,455 ‎Mẹ? 92 00:14:54,915 --> 00:14:55,874 ‎Mẹ! 93 00:14:58,335 --> 00:14:59,294 ‎Mẹ ơi? 94 00:15:21,191 --> 00:15:22,192 ‎Mẹ! 95 00:15:41,336 --> 00:15:42,462 ‎Có… 96 00:15:42,545 --> 00:15:44,631 ‎Có một con quỷ… 97 00:15:45,882 --> 00:15:47,592 ‎trong phòng con. 98 00:15:54,224 --> 00:15:57,268 ‎Con nói: "Có một con quỷ trong phòng con". 99 00:15:59,062 --> 00:16:01,982 ‎Mẹ tôi đo nhiệt độ của tôi và là 42 độ C. 100 00:16:03,858 --> 00:16:05,819 ‎Tôi nhận ra bàn tay và cánh tay 101 00:16:05,902 --> 00:16:09,698 ‎bắt đầu nổi những vết đỏ rất lớn, 102 00:16:09,781 --> 00:16:12,242 ‎như thể có những vết bỏng trên da. 103 00:16:13,368 --> 00:16:15,036 ‎Họ đưa tôi đi cấp cứu. 104 00:16:15,537 --> 00:16:18,790 ‎Các bác sĩ đến ‎mặc đồ bảo hộ và đeo mặt nạ oxy, 105 00:16:18,873 --> 00:16:22,877 ‎và họ điều trị cho tôi ‎như thể tôi bị cách ly. 106 00:16:24,212 --> 00:16:26,756 ‎Và họ quyết định cho tôi vào bồn nước đá. 107 00:17:07,088 --> 00:17:10,300 ‎Tóc tôi rụng thành từng lọn rất to. 108 00:17:11,926 --> 00:17:16,973 ‎Vết mẩn trên tay tôi ‎nổi khắp lưng, chân và bàn chân. 109 00:17:17,057 --> 00:17:21,478 ‎Dây thần kinh mắt trái của tôi ‎co lại hoàn toàn do nhiệt độ, 110 00:17:21,561 --> 00:17:24,647 ‎và tôi bị mù mắt trái trong một tháng. 111 00:17:27,692 --> 00:17:29,444 ‎Nó thật đáng sợ. 112 00:17:29,527 --> 00:17:32,113 ‎Như thể con đang chết ‎ngay trước mắt mẹ vậy. 113 00:17:36,326 --> 00:17:38,411 ‎Mẹ nhớ đến một bệnh dịch ‎trong Kinh Thánh, 114 00:17:38,495 --> 00:17:42,499 ‎ngày càng gầy hơn và xanh xao hơn. 115 00:17:42,582 --> 00:17:44,626 ‎- Ừ. ‎- Không có lời giải thích nào 116 00:17:44,709 --> 00:17:48,379 ‎cho đến khi họ xác định ‎thứ mà con mắc phải. 117 00:17:49,964 --> 00:17:55,053 ‎Họ gọi một người phụ nữ từ Trung tâm ‎Kiểm soát Bệnh tật bay đến từ Chicago. 118 00:17:55,136 --> 00:17:57,639 ‎Cô ấy đã làm vài xét nghiệm. ‎Cô ấy hỏi tôi: 119 00:17:57,722 --> 00:18:01,226 ‎"Gần đây cô có đi châu Phi không? 120 00:18:02,060 --> 00:18:04,646 ‎Vì cô bị bệnh thương hàn". 121 00:18:07,524 --> 00:18:12,320 ‎Bác sĩ rất ngạc nhiên ‎và nói rằng điều đó không thể, 122 00:18:12,403 --> 00:18:17,367 ‎vì không có trường hợp nào ‎bị thương hàn ở Mỹ 123 00:18:17,450 --> 00:18:19,285 ‎từ những năm 1920. 124 00:18:19,369 --> 00:18:24,499 ‎Dạng hiếm nhất của bệnh thương hàn. ‎Chưa từng thấy ở khu vực này. 125 00:18:24,582 --> 00:18:28,169 ‎Lúc này mẹ tôi quyết định ‎đã đến lúc phải thực sự 126 00:18:28,253 --> 00:18:31,881 ‎tìm cách thuê một chuyên gia làm phép 127 00:18:31,965 --> 00:18:34,676 ‎để loại bỏ ma quỷ trong nhà. 128 00:18:35,510 --> 00:18:38,930 ‎Tôi đã nói với một người bạn ‎đã giới thiệu về JC. 129 00:18:39,430 --> 00:18:41,182 ‎Tôi là pháp sư Shaman giáo. 130 00:18:41,266 --> 00:18:45,270 ‎Tôi là giáo viên của Tổ chức Nghiên cứu ‎Shaman học ở San Diego. 131 00:18:46,020 --> 00:18:48,982 ‎Tôi rất nhạy cảm với năng lượng. 132 00:18:49,065 --> 00:18:54,445 ‎Tôi được sinh ra với khả năng kết nối ‎với những người phò trợ thần thánh. 133 00:18:54,529 --> 00:19:00,910 ‎Tôi đến căn nhà và bắt đầu thấy ‎năng lượng tiêu cực ở đó. 134 00:21:55,418 --> 00:21:56,794 ‎Giờ nó đã phai nhạt. 135 00:21:58,713 --> 00:22:01,758 ‎Vì thứ này đã gây chiến. ‎Nó không muốn đi. 136 00:22:02,342 --> 00:22:04,510 ‎Đây là tình huống rất căng thẳng, 137 00:22:04,594 --> 00:22:10,391 ‎và cần rất nhiều năng lượng để có thể ‎đưa thực thể này ra khỏi ngôi nhà. 138 00:22:11,142 --> 00:22:11,976 ‎Ôi. 139 00:22:12,477 --> 00:22:17,690 ‎Sau khi JC loại bỏ ‎thực thể tiêu cực khỏi nhà, 140 00:22:17,774 --> 00:22:19,025 ‎tôi bắt đầu đỡ hơn. 141 00:22:19,692 --> 00:22:21,569 ‎Thật khó tin. Tôi cảm thấy… 142 00:22:23,112 --> 00:22:24,781 ‎Như mọi thứ đã biến mất. 143 00:22:26,115 --> 00:22:30,578 ‎Các bác sĩ nói: "Được rồi, ‎cô đã hạ sốt đủ để về nhà rồi". 144 00:22:33,664 --> 00:22:35,458 ‎Ngôi nhà có cảm giác khác hẳn. 145 00:22:37,794 --> 00:22:40,755 ‎Lần đầu tiên, ‎tôi có thể mở một vài bữa tiệc 146 00:22:40,838 --> 00:22:42,715 ‎như tôi muốn ngay từ đầu, 147 00:22:42,799 --> 00:22:45,009 ‎tận hưởng năm cuối cấp. 148 00:22:45,968 --> 00:22:47,470 ‎Cơn ác mộng đã qua. 149 00:23:21,045 --> 00:23:23,965 ‎Biên dịch: Nguyen Huynh