1 00:00:06,944 --> 00:00:10,614 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:20,226 --> 00:01:21,477 Benim adım Alicia. 3 00:01:21,560 --> 00:01:25,481 Ailem ve ben evimizdeki bir yaratığın zulmüne uğradık. 4 00:01:27,775 --> 00:01:31,779 AZ SONRA İZLEYECEĞİNİZ GERÇEK BİR HİKÂYEDİR 5 00:01:35,825 --> 00:01:38,160 Garden Grove, California'da büyüdüm. 6 00:01:38,244 --> 00:01:40,746 Sessiz bir yerdir, herkes birbirini tanır. 7 00:01:40,830 --> 00:01:42,873 Küçük, tatlı bir şehirdir. 8 00:01:44,416 --> 00:01:46,460 Çocukluğum oldukça zor geçti. 9 00:01:47,086 --> 00:01:48,712 Annem yeni boşanmıştı, 10 00:01:48,796 --> 00:01:51,882 ben ve kardeşim Andrew'a bakıyordu. 11 00:01:52,633 --> 00:01:55,427 Bir süre prefabrik evde yaşadık. 12 00:01:59,640 --> 00:02:03,602 Yaşıtlarıma çok imrenirdim, biraz da kıskanırdım. 13 00:02:06,147 --> 00:02:10,943 Hiçbiri prefabrik evde yaşamıyordu, havuz ve mangal partileri veriyorlardı. 14 00:02:12,570 --> 00:02:14,155 Biraz utanıyordum. 15 00:02:23,205 --> 00:02:24,748 Çok zorbalığa uğradım. 16 00:02:24,832 --> 00:02:29,086 Biraz kilolu ve kısa boyluydum, çok güzel sayılmazdım. 17 00:02:31,714 --> 00:02:34,884 Prefabrik evde yaşıyor olmanın da olumsuz etkisi oldu. 18 00:02:35,634 --> 00:02:37,636 Sosyal hayatım çok kötüydü. 19 00:02:42,057 --> 00:02:43,601 Derken işler değişti. 20 00:02:44,727 --> 00:02:48,856 Annem kuaför, yeni bir salonda çalışma fırsatı çıkmıştı. 21 00:02:48,939 --> 00:02:54,820 "Bize, çocuklarıma yeni bir ev bulmak için mükemmel bir fırsat." diye düşündü. 22 00:02:54,904 --> 00:02:57,531 Müşteri sayım ve kazancım artmıştı. 23 00:02:58,115 --> 00:03:00,784 Bir kiralık tabelasına denk geldim, 24 00:03:00,868 --> 00:03:05,664 ev hakkında bilgi edinmek istedim ve görünce inanamadım, rüya gibiydi. 25 00:03:50,000 --> 00:03:51,335 Alicia, hadi. 26 00:03:58,467 --> 00:04:01,428 Birilerini gördüğümü hatırlıyorum. 27 00:04:02,054 --> 00:04:05,975 Sanki bizi istemiyorlarmış gibi biraz tuhaf davranıyorlardı. 28 00:04:06,058 --> 00:04:08,269 Sinirli ve öfkeliydiler. 29 00:04:08,978 --> 00:04:12,314 Ama üstüne düşünmedim, orada olduğumuza mutluydum. 30 00:04:19,321 --> 00:04:20,322 Andrew… 31 00:04:21,991 --> 00:04:23,492 -Şu senin odan. -Evet. 32 00:04:25,119 --> 00:04:26,120 Hadi. 33 00:04:49,268 --> 00:04:50,269 Çocuklar! 34 00:05:28,932 --> 00:05:29,933 Anne? 35 00:05:31,518 --> 00:05:32,644 Sorun yok. 36 00:05:34,855 --> 00:05:36,774 Sorun yok, sen git. 37 00:05:42,905 --> 00:05:48,369 O haç kutsanmıştı, yani çok önemliydi. Ama tuz buz oldu, bin parçaya bölündü. 38 00:05:50,245 --> 00:05:52,623 Şaşırmıştık ama belki rüzgârdır, 39 00:05:52,706 --> 00:05:57,753 belki yer düz değildir, belki başka bir sebebi vardır dedik. 40 00:05:57,836 --> 00:06:01,507 Ama hiçbir açıklaması yoktu. Çok tuhaf bir durumdu. 41 00:06:02,174 --> 00:06:06,261 Taşındıktan birkaç gün sonra arka bahçeye çıktım. 42 00:07:17,499 --> 00:07:21,086 Arka bahçede çok tuhaf şeyler bulmuştum. 43 00:07:21,170 --> 00:07:25,299 Nedense içimde öyle bir his vardı ki… 44 00:07:25,382 --> 00:07:27,259 Ortada bir terslik vardı. 45 00:07:29,511 --> 00:07:31,346 Yine üstünde durmadım. 46 00:07:32,514 --> 00:07:34,725 Lise son sınıfın ilk günüydü. 47 00:07:35,476 --> 00:07:38,729 Okula hazırlanıyordum, çok heyecanlıydım. 48 00:09:01,436 --> 00:09:02,437 Anne? 49 00:09:15,701 --> 00:09:16,702 Anne. 50 00:09:20,664 --> 00:09:21,665 Anne! 51 00:09:53,196 --> 00:09:56,074 Hayır! 52 00:10:06,376 --> 00:10:07,377 Anne? 53 00:10:22,142 --> 00:10:23,769 Anne! 54 00:10:27,606 --> 00:10:28,607 Anne! 55 00:10:34,529 --> 00:10:38,950 Sanki beş katlı bir binadan atlayıp 56 00:10:39,034 --> 00:10:41,828 iki bileğini de kırmış gibiydin. 57 00:10:41,912 --> 00:10:43,914 Açıklamak imkânsızdı. 58 00:10:44,915 --> 00:10:47,167 Çığlık çığlığa bağırıyordu. 59 00:10:47,250 --> 00:10:52,172 "Biri beni kaldırıp fırlattı! Önce kaldırdı, sonra fırlattı!" diyordu. 60 00:10:53,382 --> 00:10:55,342 Gördüğüm şey kedi değildi. 61 00:10:56,218 --> 00:11:00,138 Farklıydı, uzun ve sivri dişleri vardı, kaburgaları görünüyordu. 62 00:11:00,931 --> 00:11:05,352 Gözlerini doğrudan gözlerime dikmişti. 63 00:11:06,978 --> 00:11:09,648 Hiç öyle bir hayvan görmemiştim. 64 00:11:10,774 --> 00:11:12,901 Derhâl annemle hastaneye gittik. 65 00:11:13,860 --> 00:11:19,491 Ağzından çıkan ilk şey "Eve dön ve o yaratıktan kurtul." olmuştu. 66 00:12:09,499 --> 00:12:13,253 Işıklar açıldığında yaratık gitmişti. 67 00:12:15,672 --> 00:12:17,591 Annem hastaneden eve döndü. 68 00:12:17,674 --> 00:12:21,386 Seni yatağına yatırdık, orada istirahat edecektin. 69 00:12:32,230 --> 00:12:35,817 Eve geldiğimde annemin iki bacağı da alçıdaydı 70 00:12:35,901 --> 00:12:38,820 ve "Vay canına, bu nasıl olabilir?" dedim. 71 00:12:38,904 --> 00:12:43,909 Daha önce iki bacağın da kırılıp alçıya alındığını hiç görmemiştim. 72 00:12:43,992 --> 00:12:45,577 Olanlara inanamadım. 73 00:12:45,660 --> 00:12:52,334 Annem kaza geçirdikten sonra evin içinde tamamen savunmasızdık. 74 00:13:12,103 --> 00:13:13,104 Anne? 75 00:13:14,856 --> 00:13:15,857 Anne! 76 00:13:16,483 --> 00:13:17,484 Andrew? 77 00:13:18,401 --> 00:13:19,402 Anne! 78 00:13:21,530 --> 00:13:22,572 Anne! 79 00:14:30,098 --> 00:14:31,099 Anne! 80 00:14:42,777 --> 00:14:43,820 Alicia? 81 00:14:52,954 --> 00:14:53,955 Anne? 82 00:14:55,040 --> 00:14:56,041 Anne! 83 00:14:58,335 --> 00:14:59,502 Anne? 84 00:15:21,191 --> 00:15:22,192 Anne! 85 00:15:41,336 --> 00:15:42,462 Odamda… 86 00:15:42,545 --> 00:15:47,592 Odamda bir iblis var. 87 00:15:54,224 --> 00:15:57,268 "Odamda bir iblis var." diyordun. 88 00:15:59,062 --> 00:16:01,982 Annem ateşimi ölçtü, 42 dereceydi. 89 00:16:03,858 --> 00:16:09,698 Ellerimde ve kollarımda kocaman kırmızılıklar fark ettim, 90 00:16:09,781 --> 00:16:12,242 sanki yanık izleri gibilerdi. 91 00:16:13,368 --> 00:16:15,453 Beni acile götürdüler. 92 00:16:15,537 --> 00:16:18,790 Doktorlar koruyucu elbise giyip oksijen maskesi takmıştı 93 00:16:18,873 --> 00:16:22,877 ve beni karantinadaymışım gibi tedavi ediyorlardı. 94 00:16:24,212 --> 00:16:27,048 Bana buz banyosu yaptırmaya karar verdiler. 95 00:17:07,088 --> 00:17:10,300 Saçlarım tutam tutam dökülüyordu. 96 00:17:11,926 --> 00:17:16,973 Kollarımdaki kırmızılıklar genişleyip sırtıma, bacaklarıma, ayaklarıma yayıldı. 97 00:17:17,057 --> 00:17:21,478 Sol gözümün optik siniri ateş yüzünden küçüldü 98 00:17:21,561 --> 00:17:24,647 ve bir ay boyunca sol gözüm kördü. 99 00:17:27,692 --> 00:17:29,444 Çok korkutucuydu. 100 00:17:29,527 --> 00:17:32,113 Sanki gözlerimin önünde ölüyordun. 101 00:17:36,159 --> 00:17:38,411 İncil'deki felaketlerden biri gibiydi, 102 00:17:38,495 --> 00:17:42,499 giderek zayıflıyordun, betin benzin atıyordu. 103 00:17:42,582 --> 00:17:43,708 Evet. 104 00:17:43,792 --> 00:17:48,379 Ne olduğunu açıklayamıyorduk, derken nihayet bir teşhis koydular. 105 00:17:49,964 --> 00:17:55,053 Hastalık Kontrol Merkezi'nden bir kadını Chicago'dan çağırdılar. 106 00:17:55,136 --> 00:17:56,721 Birkaç test yaptı. 107 00:17:56,805 --> 00:18:00,642 Bana "Yakın zamanda Afrika'da bulundun mu?" dedi. 108 00:18:02,060 --> 00:18:04,646 "Çünkü karahummaya yakalanmışsın." 109 00:18:07,524 --> 00:18:12,320 Doktor çok şaşırmıştı, bunun imkânsız olduğunu söyledi. 110 00:18:12,403 --> 00:18:19,285 Çünkü Amerika'da 1920'lerden beri hiç karahumma vakası görülmemişti. 111 00:18:19,369 --> 00:18:24,499 Karahummanın en nadir türüymüş. Bulunduğumuz bölgede hiç görülmemiş. 112 00:18:24,582 --> 00:18:29,504 Annem bu aşamada evdeki şeytani varlıklardan kurtulmak için 113 00:18:29,587 --> 00:18:34,676 bu işin uzmanı bir profesyonel bulmanın vaktinin geldiğine karar verdi. 114 00:18:35,510 --> 00:18:39,347 Bir arkadaşım bana JC'yi önerdi. 115 00:18:39,430 --> 00:18:41,182 Ben uygulayıcı bir şamanım. 116 00:18:41,266 --> 00:18:45,270 San Diego'da bulunan Şamanik Çalışmalar Vakfı'nda öğretmenim. 117 00:18:46,020 --> 00:18:48,982 Enerjiye karşı çok hassasımdır. 118 00:18:49,065 --> 00:18:54,445 İlahi yardımcılarla iletişim kurabilme yeteneğiyle doğmuşum. 119 00:18:54,529 --> 00:18:56,156 Evlerine gittim 120 00:18:56,239 --> 00:19:00,910 ve orada bulunan negatif enerjiyi görmeye başladım. 121 00:21:55,418 --> 00:21:57,211 Şimdi uzak bir anı gibi. 122 00:21:58,713 --> 00:22:01,758 Yaratık direniyordu, gitmek istemiyordu. 123 00:22:02,342 --> 00:22:04,719 Oldukça zor bir durumdu, 124 00:22:04,802 --> 00:22:10,391 bu varlığı evden çıkarmak için gerçekten çok enerji gerekti. 125 00:22:11,142 --> 00:22:12,393 Vay be. 126 00:22:12,477 --> 00:22:19,025 JC negatif enerjiyi evden kovduktan sonra kendime gelmeye başladım. 127 00:22:19,692 --> 00:22:21,694 Gerçek olamayacak kadar güzeldi. 128 00:22:23,112 --> 00:22:24,781 Sanki her şey bitmişti. 129 00:22:26,115 --> 00:22:30,578 Doktorlar "Ateşin yeterince düştü, taburcu olabilirsin." dediler. 130 00:22:33,664 --> 00:22:35,333 Ev sanki bambaşka bir yerdi. 131 00:22:37,794 --> 00:22:42,715 İlk kez hep istediğim gibi evde partiler düzenleyebildim 132 00:22:42,799 --> 00:22:45,259 ve son sınıfın keyfini çıkarabildim. 133 00:22:45,968 --> 00:22:47,470 Kâbus bitmişti. 134 00:23:18,918 --> 00:23:23,923 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ