1 00:00:06,944 --> 00:00:10,614 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:20,226 --> 00:01:22,770 Meu nome é Alicia, e eu e minha família 3 00:01:22,853 --> 00:01:25,481 fomos atormentados por uma criatura em nossa casa. 4 00:01:27,775 --> 00:01:31,779 A HISTÓRIA A SEGUIR É REAL 5 00:01:35,908 --> 00:01:38,160 Eu cresci em Garden Grove, Califórnia. 6 00:01:38,244 --> 00:01:40,746 É tranquilo, os vizinhos se conhecem. 7 00:01:40,830 --> 00:01:42,873 Era uma cidade pequena e boa. 8 00:01:44,416 --> 00:01:46,085 Minha infância foi muito difícil. 9 00:01:47,086 --> 00:01:51,882 A mamãe tinha se divorciado recentemente, e éramos eu e Andrew, meu irmão. 10 00:01:52,633 --> 00:01:55,427 Moramos em um trailer por um bom tempo. 11 00:01:59,640 --> 00:02:03,352 Eu sentia inveja dos meus colegas. 12 00:02:06,147 --> 00:02:07,439 Ninguém morava num trailer, 13 00:02:07,523 --> 00:02:10,526 e eles faziam festas na piscina e churrascos. 14 00:02:12,486 --> 00:02:13,946 Eu sentia um pouco de vergonha. 15 00:02:23,205 --> 00:02:24,290 Sempre sofria bullying. 16 00:02:24,832 --> 00:02:26,876 Estava acima do peso, era baixa 17 00:02:26,959 --> 00:02:28,586 e não era das mais bonitas. 18 00:02:31,714 --> 00:02:34,633 Então morar num trailer não ajudava muito. 19 00:02:35,634 --> 00:02:37,136 Minha vida social era péssima. 20 00:02:42,057 --> 00:02:43,267 Até que algo mudou. 21 00:02:44,727 --> 00:02:47,354 Mamãe era cabeleireira e teve a oportunidade 22 00:02:47,438 --> 00:02:48,856 de trabalhar em um novo salão. 23 00:02:48,939 --> 00:02:51,483 Então ela percebeu: "Esta é a melhor chance 24 00:02:51,567 --> 00:02:54,820 para encontrar um lar para nós e as crianças." 25 00:02:54,904 --> 00:02:57,531 Eu tinha mais clientes e ganhava mais dinheiro. 26 00:02:58,115 --> 00:03:00,784 E, felizmente, achei uma placa de "aluga-se", 27 00:03:00,868 --> 00:03:04,288 perguntei sobre aquela casa e… uau! 28 00:03:04,371 --> 00:03:05,664 Era um sonho. 29 00:03:50,000 --> 00:03:51,335 Alicia, vamos. 30 00:03:58,467 --> 00:04:01,220 Eu me lembro de ver umas pessoas. 31 00:04:02,054 --> 00:04:05,975 Eles eram meio estranhos e parecia que não nos queriam lá. 32 00:04:06,058 --> 00:04:08,102 Pareciam irritados e com raiva. 33 00:04:08,894 --> 00:04:12,314 Deixei pra lá e pensei: "Estou muito feliz por estar aqui." 34 00:04:19,321 --> 00:04:20,197 Andrew… 35 00:04:21,991 --> 00:04:23,492 -Aquele é o seu quarto. -Sim. 36 00:04:25,119 --> 00:04:26,120 Vamos. 37 00:04:49,268 --> 00:04:50,102 Meninos! 38 00:05:29,016 --> 00:05:29,850 Mãe? 39 00:05:31,518 --> 00:05:32,644 Está tudo bem. 40 00:05:34,855 --> 00:05:36,774 Está tudo bem. Podem ir. 41 00:05:42,905 --> 00:05:46,283 Aquela cruz foi abençoada, então significava muito. 42 00:05:46,367 --> 00:05:48,369 Ela se despedaçou, se desfez. 43 00:05:50,245 --> 00:05:52,623 Ficamos chocados. Talvez uma rajada de vento 44 00:05:52,706 --> 00:05:57,753 a tivesse derrubado, ou talvez algo estivesse desnivelado. 45 00:05:57,836 --> 00:06:01,507 Sim, não havia explicação. Foi meio estranho. 46 00:06:02,174 --> 00:06:06,261 Alguns dias depois de nos mudarmos, fui para o quintal. 47 00:07:17,499 --> 00:07:21,086 Achei várias coisas estranhas no quintal. 48 00:07:21,170 --> 00:07:25,883 Por algum motivo, tive a sensação estranha de que algo… 49 00:07:25,966 --> 00:07:27,259 De que tinha algo errado. 50 00:07:29,511 --> 00:07:31,346 De novo, deixei pra lá. 51 00:07:32,389 --> 00:07:34,600 Seria meu primeiro dia do último ano. 52 00:07:35,476 --> 00:07:37,811 Lembro-me de me arrumar pro primeiro dia de aula. 53 00:07:37,895 --> 00:07:38,729 Estava empolgada. 54 00:09:01,436 --> 00:09:02,271 Mãe? 55 00:09:15,701 --> 00:09:16,535 Mãe! 56 00:09:20,664 --> 00:09:21,498 Mãe! 57 00:09:53,196 --> 00:09:56,074 Mãe! 58 00:10:06,251 --> 00:10:07,085 Mãe? 59 00:10:22,142 --> 00:10:23,769 Mãe! 60 00:10:27,606 --> 00:10:28,607 Mãe! 61 00:10:34,529 --> 00:10:38,950 Era como se você tivesse pulado de um prédio de cinco andares 62 00:10:39,034 --> 00:10:41,828 e quebrado os tornozelos. 63 00:10:41,912 --> 00:10:43,914 Não tinha explicação. 64 00:10:44,915 --> 00:10:49,169 Ela estava gritando: "Alguém me pegou e me empurrou. 65 00:10:49,252 --> 00:10:52,172 Alguém me empurrou. Me levantou e me empurrou." 66 00:10:53,382 --> 00:10:55,342 Pensei: "Isto não é um gato." 67 00:10:56,218 --> 00:10:58,011 Tinha traços diferentes. 68 00:10:58,095 --> 00:11:00,138 Tinha presas e dava para ver as costelas. 69 00:11:00,931 --> 00:11:05,352 Estava olhando dentro dos meus olhos. 70 00:11:06,978 --> 00:11:09,064 Nunca tinha visto um animal assim. 71 00:11:10,774 --> 00:11:12,901 Fui logo ao hospital com minha mãe. 72 00:11:13,860 --> 00:11:19,491 E a primeira coisa que você disse foi: "Vá pra casa e se livre daquela criatura." 73 00:12:09,499 --> 00:12:13,253 As luzes se acenderam e a criatura tinha sumido. 74 00:12:15,672 --> 00:12:17,591 A mamãe voltou do hospital. 75 00:12:17,674 --> 00:12:21,386 Colocamos você na cama, onde ia melhorar. 76 00:12:32,230 --> 00:12:35,817 Eu me lembro de ir para casa e ver a mamãe com as duas pernas engessadas 77 00:12:35,901 --> 00:12:38,820 e pensar: "Isso realmente aconteceu?" 78 00:12:38,904 --> 00:12:41,406 Nunca vi ninguém com as duas pernas quebradas 79 00:12:41,490 --> 00:12:43,909 e as duas completamente engessadas. 80 00:12:43,992 --> 00:12:45,577 Achava que não era real. 81 00:12:45,660 --> 00:12:49,039 Naquele momento em que minha mãe estava ferida, 82 00:12:49,790 --> 00:12:52,167 estávamos muito vulneráveis na casa. 83 00:13:12,103 --> 00:13:12,938 Mãe? 84 00:13:14,856 --> 00:13:15,690 Mãe! 85 00:13:16,483 --> 00:13:17,484 Andrew? 86 00:13:18,401 --> 00:13:19,236 Mãe! 87 00:13:21,196 --> 00:13:22,280 Mãe! 88 00:14:30,098 --> 00:14:30,932 Mãe! 89 00:14:42,277 --> 00:14:43,820 Alicia? 90 00:14:52,454 --> 00:14:53,455 Mãe? 91 00:14:54,915 --> 00:14:55,874 Mãe! 92 00:14:58,335 --> 00:14:59,502 Mãe? 93 00:15:21,191 --> 00:15:22,192 Mãe! 94 00:15:41,336 --> 00:15:42,462 Tem… 95 00:15:42,545 --> 00:15:44,631 Tem um demônio… 96 00:15:45,882 --> 00:15:47,592 no meu quarto. 97 00:15:54,224 --> 00:15:57,268 Você disse: "Tem um demônio no meu quarto." 98 00:15:59,062 --> 00:16:01,982 Minha mãe mediu minha temperatura e estava 42ºC. 99 00:16:03,858 --> 00:16:05,819 Notei que em minhas mãos e braços 100 00:16:05,902 --> 00:16:09,698 começaram a se formar grandes vergões vermelhos, 101 00:16:09,781 --> 00:16:12,242 como queimaduras na minha pele. 102 00:16:13,368 --> 00:16:15,036 Me levaram à emergência. 103 00:16:15,537 --> 00:16:18,790 Os médicos usavam trajes especiais, máscaras de oxigênio 104 00:16:18,873 --> 00:16:22,877 e me tratavam como se eu tivesse algo contagioso. 105 00:16:24,212 --> 00:16:26,840 E decidiram me colocar numa banheira de gelo. 106 00:17:07,088 --> 00:17:10,300 Meu cabelo caía muito, eu perdia tufos de cabelo. 107 00:17:11,926 --> 00:17:16,973 A erupção nos meus braços se espalhou até minhas costas, pernas e pés. 108 00:17:17,057 --> 00:17:21,478 Meu nervo ótico do olho esquerdo encolheu por causa da temperatura, 109 00:17:21,561 --> 00:17:24,647 e fiquei cega do olho esquerdo por um mês. 110 00:17:27,692 --> 00:17:29,444 Foi muito assustador. 111 00:17:29,527 --> 00:17:32,113 Parecia que estava morrendo na minha frente. 112 00:17:36,326 --> 00:17:38,411 Isso me lembrou de uma praga bíblica, 113 00:17:38,495 --> 00:17:42,499 ficando cada vez mais magra, mais fina e pálida. 114 00:17:42,582 --> 00:17:44,626 -Sim. -Não havia explicação, 115 00:17:44,709 --> 00:17:48,379 até que finalmente descobriram o que você tinha. 116 00:17:49,964 --> 00:17:55,053 Chamaram uma mulher de Chicago, do Centro de Controle de Doenças. 117 00:17:55,136 --> 00:17:57,639 Ela fez alguns exames e me perguntou: 118 00:17:57,722 --> 00:18:01,226 "Você foi à África recentemente? 119 00:18:02,060 --> 00:18:04,646 Porque você está com febre tifoide." 120 00:18:07,524 --> 00:18:12,320 O médico ficou muito surpreso e disse que era impossível, 121 00:18:12,403 --> 00:18:17,367 porque não havia nenhum caso de febre tifoide nos Estados Unidos 122 00:18:17,450 --> 00:18:19,285 desde os anos 1920. 123 00:18:19,369 --> 00:18:24,499 A forma mais rara de febre tifoide. Nunca vista na nossa região. 124 00:18:24,582 --> 00:18:28,169 Minha mãe decidiu que era hora 125 00:18:28,253 --> 00:18:31,881 de procurar uma pessoa especializada 126 00:18:31,965 --> 00:18:34,676 em se livrar de entidades demoníacas em casa. 127 00:18:35,510 --> 00:18:38,930 Falei com um amigo que me contou sobre o JC. 128 00:18:39,430 --> 00:18:41,182 Sou praticante do xamanismo. 129 00:18:41,266 --> 00:18:45,270 Sou professor da Fundação de Estudos de Xamanismo, em San Diego. 130 00:18:46,020 --> 00:18:48,982 Sou muito sensível a energias. 131 00:18:49,065 --> 00:18:54,445 Nasci com a capacidade de me conectar a ajudantes divinos. 132 00:18:54,529 --> 00:19:00,910 Fui à casa e comecei a ver a energia negativa que havia lá. 133 00:21:55,418 --> 00:21:56,794 É meio confuso agora. 134 00:21:58,713 --> 00:22:01,758 Porque essa coisa estava lutando. Não queria ir. 135 00:22:02,342 --> 00:22:04,510 Era uma situação muito intensa, 136 00:22:04,594 --> 00:22:10,391 e foi necessária muita energia para remover essa entidade da casa. 137 00:22:12,477 --> 00:22:17,690 Depois que o JC tirou a entidade negativa da casa, 138 00:22:17,774 --> 00:22:19,025 comecei a me sentir melhor. 139 00:22:19,692 --> 00:22:21,569 Era muito bom para ser verdade. Eu… 140 00:22:22,987 --> 00:22:24,781 Eu senti que tudo havia sumido. 141 00:22:26,115 --> 00:22:29,410 Os médicos disseram: "Sua febre baixou o bastante 142 00:22:29,494 --> 00:22:30,578 pra ir pra casa." 143 00:22:33,664 --> 00:22:35,333 A casa parecia muito diferente. 144 00:22:37,794 --> 00:22:40,755 Pela primeira vez, pude dar algumas festas, 145 00:22:40,838 --> 00:22:42,715 como eu queria no começo, 146 00:22:42,799 --> 00:22:45,009 e curtir meu último ano. 147 00:22:45,968 --> 00:22:47,470 O pesadelo tinha acabado. 148 00:22:53,017 --> 00:22:55,019 Legendas: Pollyana Tiussi