1 00:00:06,944 --> 00:00:10,614 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:20,309 --> 00:01:21,519 Chamo-me Alicia 3 00:01:21,602 --> 00:01:25,481 e eu e a minha família fomos atormentados por uma criatura. 4 00:01:27,775 --> 00:01:31,779 A HISTÓRIA QUE SE SEGUE É REAL 5 00:01:35,825 --> 00:01:38,077 Cresci em Garden Grove, na Califórnia, 6 00:01:38,160 --> 00:01:40,746 um sítio calmo, onde os vizinhos se conhecem. 7 00:01:40,830 --> 00:01:42,873 Era uma bela cidade. 8 00:01:44,375 --> 00:01:46,168 Tive uma adolescência difícil. 9 00:01:47,086 --> 00:01:48,671 A minha mãe divorciou-se 10 00:01:48,754 --> 00:01:51,882 e era só eu e o meu irmão, o Andrew. 11 00:01:52,633 --> 00:01:55,427 Vivemos numa caravana durante algum tempo. 12 00:01:59,640 --> 00:02:03,435 Eu tinha tanta inveja e ciúmes dos meus amigos. 13 00:02:06,147 --> 00:02:10,526 Nenhum vivia numa caravana. Faziam festas na piscina e churrascos. 14 00:02:12,570 --> 00:02:14,071 Tinha alguma vergonha. 15 00:02:23,205 --> 00:02:24,290 Fui sempre gozada. 16 00:02:24,832 --> 00:02:28,627 Sempre tive excesso de peso, era baixa e nunca fui muito bonita. 17 00:02:31,714 --> 00:02:34,633 Viver numa caravana não ajudava. 18 00:02:35,634 --> 00:02:37,595 A minha vida social era péssima. 19 00:02:42,057 --> 00:02:43,475 Mas, depois, tudo mudou. 20 00:02:44,727 --> 00:02:48,856 A minha mãe é cabeleireira e foi trabalhar para um novo salão. 21 00:02:48,939 --> 00:02:51,483 Ela viu que era a oportunidade perfeita 22 00:02:51,567 --> 00:02:54,945 de encontrar um lar para ela e para os filhos. 23 00:02:55,029 --> 00:02:57,531 Tinha mais clientes e recebia mais. 24 00:02:58,115 --> 00:03:00,784 Felizmente, vi um cartaz a dizer "Aluga-se", 25 00:03:00,868 --> 00:03:05,664 pedi informações sobre a casa e… era uma casa de sonho. 26 00:03:50,000 --> 00:03:51,335 Alicia, anda. 27 00:03:58,467 --> 00:04:01,303 Lembro-me de ver umas pessoas. 28 00:04:02,054 --> 00:04:05,975 Pareciam um pouco estranhas, porque parecia que não nos queriam lá. 29 00:04:06,058 --> 00:04:08,185 Pareciam estar zangadas e chateadas. 30 00:04:08,936 --> 00:04:12,314 Mas esqueci isso, porque estava entusiasmada por estar lá. 31 00:04:19,321 --> 00:04:20,197 Andrew… 32 00:04:21,991 --> 00:04:23,492 - É o teu quarto. - Sim. 33 00:04:25,119 --> 00:04:26,120 Anda. 34 00:04:49,268 --> 00:04:50,102 Meninos! 35 00:05:29,016 --> 00:05:29,850 Mãe? 36 00:05:31,518 --> 00:05:32,644 Está tudo bem. 37 00:05:34,855 --> 00:05:36,774 Está tudo bem. Podem ir. 38 00:05:42,905 --> 00:05:46,283 Aquela cruz estava benzida, era muito importante. 39 00:05:46,367 --> 00:05:48,952 E partiu em mil pedaços. Desfez-se. 40 00:05:50,245 --> 00:05:54,249 Ficámos chocados, mas achámos que podia ter sido uma rajada de vento, 41 00:05:54,333 --> 00:05:57,753 podia estar desnivelado ou algo assim. 42 00:05:57,836 --> 00:06:01,507 Sim, não havia qualquer explicação. Foi algo… estranho. 43 00:06:02,174 --> 00:06:06,261 Uns dias depois de nos mudarmos, eu fui para o quintal. 44 00:07:17,499 --> 00:07:21,086 Encontrei coisas muito estranhas no quintal. 45 00:07:21,170 --> 00:07:25,299 E, por algum motivo, tive a estranha sensação 46 00:07:25,382 --> 00:07:27,259 de que algo não estava bem. 47 00:07:29,511 --> 00:07:31,346 Mais uma vez, decidi ignorar. 48 00:07:32,514 --> 00:07:34,600 Era o meu primeiro dia do 12º ano. 49 00:07:35,476 --> 00:07:38,729 Lembro-me de estar animada a preparar-me para as aulas. 50 00:09:01,436 --> 00:09:02,271 Mãe? 51 00:09:15,701 --> 00:09:16,535 Mãe! 52 00:09:20,664 --> 00:09:21,498 Mãe! 53 00:10:06,251 --> 00:10:07,085 Mãe? 54 00:10:22,142 --> 00:10:23,769 Mãe! Mãe! 55 00:10:27,606 --> 00:10:28,607 Mãe! Mãe! 56 00:10:34,029 --> 00:10:38,950 Era como se tivesses saltado de um prédio de cinco andares 57 00:10:39,034 --> 00:10:41,828 e partido os dois tornozelos. 58 00:10:41,912 --> 00:10:43,914 Era inexplicável. 59 00:10:44,915 --> 00:10:47,167 Ela gritou: 60 00:10:47,250 --> 00:10:49,169 "Alguém me levantou e empurrou. 61 00:10:49,252 --> 00:10:52,172 Alguém pegou em mim e empurrou-me." 62 00:10:53,382 --> 00:10:55,342 Percebi que não era um gato. 63 00:10:56,218 --> 00:10:58,011 Tinha feições diferentes. 64 00:10:58,095 --> 00:11:00,138 Tinha presas e via-se as costelas. 65 00:11:00,931 --> 00:11:05,352 Tinha os olhos fixos nos meus. 66 00:11:06,978 --> 00:11:09,064 Nunca vi um animal assim. 67 00:11:10,774 --> 00:11:12,901 Fui ao hospital com a minha mãe. 68 00:11:13,860 --> 00:11:19,491 E a primeira coisa que disseste foi: "Vai para casa e livra-te da criatura." 69 00:12:09,499 --> 00:12:13,253 As luzes voltaram a ligar e… a criatura tinha desaparecido. 70 00:12:15,672 --> 00:12:17,591 A minha mãe voltou do hospital, 71 00:12:17,674 --> 00:12:21,386 e pusemos-te na cama, que era onde ias recuperar. 72 00:12:32,105 --> 00:12:35,817 Lembro-me de voltar a casa e vê-la com as duas pernas engessadas 73 00:12:35,901 --> 00:12:38,820 e pensei: "Isto aconteceu mesmo?" 74 00:12:38,904 --> 00:12:43,909 Tipo, nunca tinha visto ninguém com duas pernas partidas e dois gessos. 75 00:12:43,992 --> 00:12:45,577 Achei que era surreal. 76 00:12:45,660 --> 00:12:49,706 Assim que a minha mãe ficou ferida, 77 00:12:49,790 --> 00:12:52,334 estávamos completamente vulneráveis em casa. 78 00:13:12,103 --> 00:13:12,938 Mãe? 79 00:13:14,856 --> 00:13:15,690 Mãe! 80 00:13:16,483 --> 00:13:17,484 Andrew? 81 00:13:18,401 --> 00:13:19,236 Mãe! 82 00:13:21,196 --> 00:13:22,280 Mãe! 83 00:14:30,098 --> 00:14:30,932 Mãe! 84 00:14:42,777 --> 00:14:43,820 Alicia? 85 00:14:52,454 --> 00:14:53,455 Mãe? 86 00:14:54,915 --> 00:14:55,874 Mãe! 87 00:14:58,335 --> 00:14:59,294 Mãe? 88 00:15:21,191 --> 00:15:22,192 Mãe! 89 00:15:42,545 --> 00:15:44,631 Há um demónio… 90 00:15:45,882 --> 00:15:47,592 … no meu quarto. 91 00:15:54,224 --> 00:15:57,268 Disseste: "Há um demónio no meu quarto." 92 00:15:59,062 --> 00:16:01,982 A minha mãe mediu-me a febre e estava com 42°. 93 00:16:03,858 --> 00:16:09,698 Depois, vi que comecei a ficar com marcas vermelhas enormes nas mãos e nos braços, 94 00:16:09,781 --> 00:16:12,325 como se tivesse queimaduras em todo o lado. 95 00:16:13,368 --> 00:16:15,036 Levaram-me às urgências. 96 00:16:15,537 --> 00:16:18,790 Os médicos estavam com fatos de proteção e máscaras, 97 00:16:18,873 --> 00:16:22,877 e trataram-me como se estivesse em quarentena. 98 00:16:24,212 --> 00:16:26,756 E decidiram pôr-me num banho de gelo. 99 00:17:07,088 --> 00:17:10,300 O meu cabelo estava a cair aos punhados. 100 00:17:11,926 --> 00:17:16,973 As marcas nos meus braços passaram para as costas, as pernas e os pés. 101 00:17:17,057 --> 00:17:21,478 O nervo ótico do meu olho esquerdo encolheu por causa da temperatura 102 00:17:21,561 --> 00:17:24,647 e fiquei cega do olho esquerdo durante um mês. 103 00:17:27,692 --> 00:17:29,444 Foi assustador. 104 00:17:29,527 --> 00:17:32,113 Estavas a morrer, mesmo à minha frente. 105 00:17:36,326 --> 00:17:38,411 Lembrava-me uma praga bíblica. 106 00:17:38,495 --> 00:17:42,415 Estavas cada vez mais magra, mais frágil e mais pálida. 107 00:17:42,499 --> 00:17:44,626 - Sim. - Não havia explicação. 108 00:17:44,709 --> 00:17:48,379 Até que, finalmente, descobriram o que tinhas. 109 00:17:49,964 --> 00:17:55,053 Chamaram uma mulher do Centro de Controlo de Doenças de Chicago. 110 00:17:55,136 --> 00:17:56,721 Ela fez alguns testes 111 00:17:56,805 --> 00:18:01,226 e perguntou-me: "Estiveste em África recentemente? 112 00:18:02,060 --> 00:18:04,646 Tu tens febre tifoide." 113 00:18:07,524 --> 00:18:12,320 O médico ficou surpreendido e disse que era impossível, 114 00:18:12,403 --> 00:18:19,285 porque não havia casos de febre tifoide nos Estados Unidos desde os anos 20. 115 00:18:19,369 --> 00:18:24,499 E era o tipo mais raro de febre tifoide. Nunca foi visto na nossa zona. 116 00:18:24,582 --> 00:18:28,169 Foi aí que a minha mãe decidiu que estava na altura 117 00:18:28,253 --> 00:18:30,630 de contratar uma pessoa profissional 118 00:18:30,713 --> 00:18:34,676 cujo trabalho fosse livrar-se de seres demoníacos em casas. 119 00:18:35,510 --> 00:18:38,930 Falei com uma pessoa que me falou do JC. 120 00:18:39,430 --> 00:18:41,182 Sou um xamã profissional. 121 00:18:41,266 --> 00:18:45,270 Sou professor na Fundação de Estudos Xamânicos em San Diego. 122 00:18:46,020 --> 00:18:48,982 Sou muito sensível a energias. 123 00:18:49,065 --> 00:18:54,445 Nasci com a capacidade de comunicar com ajudantes divinos. 124 00:18:54,529 --> 00:19:00,910 Fui a casa deles e comecei a ver a energia negativa que estava lá. 125 00:21:55,418 --> 00:21:56,794 É uma memória esbatida. 126 00:21:58,671 --> 00:22:01,758 Aquela coisa estava a dar luta. Não queria ir embora. 127 00:22:02,342 --> 00:22:04,510 Era uma situação muito intensa 128 00:22:04,594 --> 00:22:10,391 e foi preciso muita energia para remover aquela entidade da casa. 129 00:22:12,477 --> 00:22:17,690 Quando o JC retirou a entidade negativa da casa, 130 00:22:17,774 --> 00:22:19,609 comecei a sentir-me melhor. 131 00:22:19,692 --> 00:22:22,528 Era bom de mais para ser verdade. Eu… 132 00:22:23,071 --> 00:22:24,781 Senti que estava resolvido. 133 00:22:26,115 --> 00:22:30,578 Os médicos disseram que a febre tinha baixado e que podia ir para casa. 134 00:22:33,664 --> 00:22:35,333 A casa estava diferente. 135 00:22:37,794 --> 00:22:40,755 Pela primeira vez, pude fazer algumas festas, 136 00:22:40,838 --> 00:22:45,009 tal como queria, e desfrutar do meu último ano de secundário. 137 00:22:45,968 --> 00:22:47,470 O pesadelo tinha acabado. 138 00:23:21,254 --> 00:23:23,256 Legendas: Rita Castanheira