1 00:00:06,944 --> 00:00:10,614 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:20,309 --> 00:01:25,481 Mi chiamo Alicia e io e la mia famiglia siamo stati tormentati da una creatura. 3 00:01:27,775 --> 00:01:31,779 QUELLA CHE SEGUE È UNA STORIA VERA 4 00:01:35,908 --> 00:01:40,746 Sono cresciuta a Garden Grove, in California, un quartiere tranquillo. 5 00:01:40,830 --> 00:01:42,873 Era come una piccola città. 6 00:01:44,416 --> 00:01:46,335 La mia adolescenza è stata dura. 7 00:01:47,086 --> 00:01:51,423 Mia madre aveva appena divorziato ed eravamo noi due e mio fratello Andrew. 8 00:01:51,507 --> 00:01:52,550 FRATELLO DI ALICIA 9 00:01:52,633 --> 00:01:53,676 MADRE DI ALICIA 10 00:01:53,759 --> 00:01:55,427 Vivevamo in una roulotte. 11 00:01:59,640 --> 00:02:03,352 Ero molto invidiosa dei miei coetanei. 12 00:02:06,147 --> 00:02:10,526 Loro vivevano in delle case vere e facevano barbecue e feste in piscina. 13 00:02:12,570 --> 00:02:13,946 Io mi vergognavo. 14 00:02:23,205 --> 00:02:24,748 Venivo presa in giro. 15 00:02:24,832 --> 00:02:28,586 Ero bassa, sovrappeso e non molto carina. 16 00:02:31,714 --> 00:02:34,633 Vivere in una roulotte non aiutava. 17 00:02:35,634 --> 00:02:37,136 Non avevo vita sociale. 18 00:02:42,057 --> 00:02:43,434 Poi le cose cambiarono. 19 00:02:44,727 --> 00:02:48,355 Mia madre fa la parrucchiera e trovò un nuovo lavoro. 20 00:02:48,439 --> 00:02:49,440 MARITO DI ALICIA 21 00:02:49,523 --> 00:02:53,485 E capì che era il momento di trovare una casa per noi. 22 00:02:53,569 --> 00:02:54,778 SCIAMANO 23 00:02:54,862 --> 00:02:57,531 Avevo più clienti e guadagnavo di più. 24 00:02:58,115 --> 00:03:00,784 Vidi una casa in affitto, 25 00:03:00,868 --> 00:03:04,288 chiesi informazioni al riguardo e, wow! 26 00:03:04,371 --> 00:03:05,664 Era un sogno. 27 00:03:50,000 --> 00:03:51,335 Alicia, andiamo. 28 00:03:58,467 --> 00:04:01,220 Ricordo di aver visto quelle persone. 29 00:04:02,054 --> 00:04:05,975 Erano strane, sembrava che non ci volessero lì. 30 00:04:06,058 --> 00:04:08,102 Sembravano arrabbiate. 31 00:04:08,978 --> 00:04:12,314 Ma lasciai perdere, perché ero molto felice di essere lì. 32 00:04:19,321 --> 00:04:20,197 Andrew… 33 00:04:21,907 --> 00:04:23,867 - Quella sarà la tua stanza. - Sì. 34 00:04:25,119 --> 00:04:26,120 Andiamo. 35 00:04:49,268 --> 00:04:50,102 Ragazzi! 36 00:05:29,016 --> 00:05:29,850 Mamma? 37 00:05:31,518 --> 00:05:32,644 Va tutto bene. 38 00:05:34,855 --> 00:05:36,774 Va tutto bene. Andate. 39 00:05:42,905 --> 00:05:46,283 Quella croce era stata benedetta, ci tenevo molto. 40 00:05:46,367 --> 00:05:48,369 Si ruppe in mille pezzi. 41 00:05:50,245 --> 00:05:52,623 Pensammo che fosse stato il vento 42 00:05:52,706 --> 00:05:57,753 ad averla fatta cadere, o che ci fosse un dislivello, o cose così. 43 00:05:57,836 --> 00:06:01,507 Non c'era una spiegazione valida, era molto strano. 44 00:06:02,174 --> 00:06:06,261 Qualche giorno dopo il trasloco, andai nel cortile sul retro. 45 00:07:17,499 --> 00:07:21,086 Trovai degli oggetti molto bizzarri in giardino. 46 00:07:21,170 --> 00:07:27,259 Ed ebbi l'inquietante sensazione che qualcosa non andasse. 47 00:07:29,511 --> 00:07:31,346 Di nuovo, lasciai correre. 48 00:07:32,514 --> 00:07:34,850 Dovevo iniziare l'ultimo anno di liceo. 49 00:07:35,476 --> 00:07:38,729 Ero felice di prepararmi per il primo giorno. 50 00:09:01,436 --> 00:09:02,271 Mamma? 51 00:09:15,701 --> 00:09:16,535 Mamma! 52 00:09:20,664 --> 00:09:21,498 Mamma! 53 00:10:06,251 --> 00:10:07,085 Mamma? 54 00:10:22,142 --> 00:10:23,769 Mamma! 55 00:10:27,606 --> 00:10:28,607 Mamma! 56 00:10:34,529 --> 00:10:38,950 Era come se fossi saltata dal quinto piano di un palazzo, 57 00:10:39,034 --> 00:10:41,828 fracassandoti entrambe le caviglie. 58 00:10:41,912 --> 00:10:43,914 Era davvero inspiegabile. 59 00:10:44,915 --> 00:10:49,169 Urlava: "Qualcuno mi ha sollevata e mi ha spinta, 60 00:10:49,252 --> 00:10:52,172 mi hanno sollevata in aria e spinta." 61 00:10:53,382 --> 00:10:55,342 Quello non era un gatto. 62 00:10:56,218 --> 00:11:00,138 Aveva un aspetto diverso, con le zanne e le costole in evidenza. 63 00:11:00,931 --> 00:11:05,352 Mi fissava dritta negli occhi. 64 00:11:06,978 --> 00:11:09,815 Non avevo mai visto un animale del genere. 65 00:11:10,774 --> 00:11:12,901 Andammo subito in ospedale. 66 00:11:13,860 --> 00:11:19,491 La mamma mi disse: "Va' a casa e sbarazzati di quella creatura". 67 00:12:09,499 --> 00:12:13,253 La luce si riaccese e la creatura era scomparsa. 68 00:12:15,672 --> 00:12:17,591 Al suo ritorno, 69 00:12:17,674 --> 00:12:21,386 la mettemmo a letto affinché potesse guarire. 70 00:12:32,230 --> 00:12:35,817 Ricordo che tornai a casa e vidi la mamma col doppio gesso 71 00:12:35,901 --> 00:12:38,820 e mi chiesi se non stessi sognando. 72 00:12:38,904 --> 00:12:41,406 Non avevo mai visto una persona 73 00:12:41,490 --> 00:12:43,909 con due gambe rotte e ingessate. 74 00:12:43,992 --> 00:12:45,577 Sembrava surreale. 75 00:12:45,660 --> 00:12:49,039 Mentre la mamma era infortunata, 76 00:12:49,790 --> 00:12:52,167 noi eravamo completamente vulnerabili. 77 00:13:12,103 --> 00:13:12,938 Mamma? 78 00:13:14,856 --> 00:13:15,690 Mamma! 79 00:13:16,483 --> 00:13:17,484 Andrew? 80 00:13:18,401 --> 00:13:19,236 Mamma! 81 00:13:21,196 --> 00:13:22,280 Mamma! 82 00:14:30,098 --> 00:14:30,932 Mamma! 83 00:14:42,277 --> 00:14:43,445 Alicia? 84 00:14:52,454 --> 00:14:53,455 Mamma? 85 00:14:54,915 --> 00:14:55,874 Mamma! 86 00:14:58,335 --> 00:14:59,294 Mamma? 87 00:15:21,191 --> 00:15:22,192 Mamma! 88 00:15:41,336 --> 00:15:42,462 C'è… 89 00:15:42,545 --> 00:15:44,631 C'è un demone 90 00:15:45,882 --> 00:15:47,592 in camera mia. 91 00:15:54,224 --> 00:15:57,268 Dicesti: "C'è un demone in camera mia". 92 00:15:59,062 --> 00:16:01,982 La mamma mi misurò la febbre e avevo 42. 93 00:16:03,858 --> 00:16:05,819 E poi notai che sulle braccia 94 00:16:05,902 --> 00:16:09,698 mi stavano venendo fuori grossi ponfi rossi, 95 00:16:09,781 --> 00:16:12,242 che sembravano bruciature della pelle. 96 00:16:13,368 --> 00:16:15,036 Mi portarono in ospedale. 97 00:16:15,537 --> 00:16:18,790 I dottori mi visitarono con le tute anti-contaminazione, 98 00:16:18,873 --> 00:16:22,877 trattandomi come se fossi in quarantena. 99 00:16:24,212 --> 00:16:26,756 E decisero di farmi un bagno di ghiaccio. 100 00:17:07,088 --> 00:17:10,300 Mi cadevano i capelli a ciocche. 101 00:17:11,926 --> 00:17:16,973 Lo sfogo sulle braccia si trasferì a tutta la schiena, gambe e piedi. 102 00:17:17,057 --> 00:17:21,478 Il nervo ottico dell'occhio sinistro si contrasse così tanto per il freddo 103 00:17:21,561 --> 00:17:24,647 che rimasi cieca da un occhio per un mese intero. 104 00:17:27,692 --> 00:17:29,444 Fu spaventoso. 105 00:17:29,527 --> 00:17:32,113 Mi stavi morendo davanti agli occhi. 106 00:17:36,326 --> 00:17:38,411 Sembrava una piaga biblica, 107 00:17:38,495 --> 00:17:42,499 diventavi sempre più magra, smunta e pallida. 108 00:17:42,582 --> 00:17:44,626 - Sì. - Non c'era spiegazione, 109 00:17:44,709 --> 00:17:48,379 finché non scoprirono cosa avevi. 110 00:17:49,964 --> 00:17:55,053 Chiamarono una dottoressa del CDC che arrivò direttamente da Chicago. 111 00:17:55,136 --> 00:17:57,639 Fece delle analisi. Mi chiese: 112 00:17:57,722 --> 00:18:01,226 "Sei stata in Africa di recente? 113 00:18:02,060 --> 00:18:04,646 Perché hai la febbre tifoide". 114 00:18:07,524 --> 00:18:12,320 La dottoressa era stupita, diceva che era impossibile 115 00:18:12,403 --> 00:18:17,367 perché non c'erano stati casi di febbre tifoide negli USA 116 00:18:17,450 --> 00:18:19,285 dal 1920. 117 00:18:19,369 --> 00:18:24,499 E si trattava di una forma rarissima, mai vista nella nostra zona. 118 00:18:24,582 --> 00:18:28,169 A quel punto mia madre decise che era il momento 119 00:18:28,253 --> 00:18:31,881 di assumere qualcuno che si liberasse 120 00:18:31,965 --> 00:18:34,676 delle entità demoniache a casa nostra. 121 00:18:35,510 --> 00:18:38,930 Un'amica mi parlò di JC. 122 00:18:39,430 --> 00:18:41,182 Sono uno sciamano. 123 00:18:41,266 --> 00:18:45,270 Insegno alla fondazione degli studi sullo sciamanesimo a San Diego. 124 00:18:46,020 --> 00:18:48,982 Sono molto sensibile all'energia. 125 00:18:49,065 --> 00:18:54,445 Sono nato con l'abilità di parlare con gli aiutanti divini. 126 00:18:54,529 --> 00:19:00,910 Mi recai a casa loro e vidi subito l'energia negativa che la abitava. 127 00:21:55,418 --> 00:21:57,211 È tutto molto confuso, ora. 128 00:21:58,713 --> 00:22:01,758 L'entità opponeva resistenza, non voleva andarsene. 129 00:22:02,342 --> 00:22:04,510 Fu una situazione molto intensa, 130 00:22:04,594 --> 00:22:10,391 e ci volle molta energia per rimuovere quell'entità dalla casa. 131 00:22:11,142 --> 00:22:11,976 Wow. 132 00:22:12,477 --> 00:22:19,025 Dopo che JC rimosse l'entità negativa dalla casa, iniziai a stare meglio. 133 00:22:19,609 --> 00:22:21,569 Era troppo bello per essere vero. 134 00:22:23,112 --> 00:22:24,781 Sembrava tutto sparito. 135 00:22:26,115 --> 00:22:30,578 Per i dottori, la febbre si era abbassata tanto da poter tornare a casa. 136 00:22:33,664 --> 00:22:35,666 La casa era completamente diversa. 137 00:22:37,794 --> 00:22:40,755 Riuscii finalmente a organizzare feste 138 00:22:40,838 --> 00:22:42,715 come avevo sempre voluto fare, 139 00:22:42,799 --> 00:22:45,009 godendomi l'ultimo anno di scuola. 140 00:22:45,968 --> 00:22:47,470 L'incubo era finito.