1 00:00:06,944 --> 00:00:10,614 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:20,309 --> 00:01:25,481 Namaku Alicia, keluargaku dan aku disiksa oleh makhluk di rumah kami. 3 00:01:27,775 --> 00:01:31,779 KISAH BERIKUT BERDASARKAN KEJADIAN NYATA 4 00:01:35,908 --> 00:01:38,160 Aku tumbuh di Garden Grove, California. 5 00:01:38,244 --> 00:01:40,746 Sunyi, tetangga saling mengenal. 6 00:01:40,830 --> 00:01:42,873 Itu kota kecil yang menyenangkan. 7 00:01:44,416 --> 00:01:46,085 Tumbuh dewasa sebenarnya sulit. 8 00:01:47,086 --> 00:01:50,089 Ibuku baru bercerai, dan hanya ada aku 9 00:01:50,172 --> 00:01:51,882 dan Andrew, adikku. 10 00:01:52,633 --> 00:01:55,427 Kami tinggal di rumah mobil selama beberapa waktu. 11 00:01:59,640 --> 00:02:03,352 Aku iri, dan sedikit cemburu dengan teman-temanku. 12 00:02:06,147 --> 00:02:07,439 Tak ada yang di rumah mobil, 13 00:02:07,523 --> 00:02:10,526 dan mereka akan mengadakan pesta kolam dan barbeku. 14 00:02:12,570 --> 00:02:13,946 Aku agak malu. 15 00:02:23,205 --> 00:02:24,290 Aku selalu dirundung. 16 00:02:24,832 --> 00:02:26,876 Aku sedikit gemuk dan pendek, 17 00:02:26,959 --> 00:02:28,586 dan aku bukan tercantik. 18 00:02:31,714 --> 00:02:34,633 Jadi, tinggal di rumah mobil, itu tak membantu. 19 00:02:35,634 --> 00:02:37,136 Kehidupan sosialku sangat buruk. 20 00:02:42,057 --> 00:02:43,267 Tapi keadaan berubah. 21 00:02:44,727 --> 00:02:47,354 Ibuku penata rambut, dan mendapat kesempatan 22 00:02:47,438 --> 00:02:48,856 bekerja di salon baru. 23 00:02:48,939 --> 00:02:51,483 Kini ibu menyadari, "Ini kesempatan sempurna 24 00:02:51,567 --> 00:02:54,820 untuk mencari rumah untuk kami dan anak remajanya." 25 00:02:54,904 --> 00:02:57,531 Aku punya lebih banyak klien, dan lebih banyak uang masuk. 26 00:02:58,115 --> 00:03:00,784 Untungnya, aku menemukan tanda "Disewakan" 27 00:03:00,868 --> 00:03:04,288 dan bertanya tentang rumah itu, dan astaga! 28 00:03:04,371 --> 00:03:05,664 Itu seperti mimpi. 29 00:03:50,000 --> 00:03:51,335 Alicia, ayo. 30 00:03:58,467 --> 00:04:01,220 Aku ingat melihat orang-orang ini. 31 00:04:02,054 --> 00:04:05,975 Mereka tampak agak aneh seperti tak mau kami ada di sana. 32 00:04:06,058 --> 00:04:08,102 Mereka tampak marah dan kesal. 33 00:04:08,978 --> 00:04:12,314 Tapi aku mengabaikannya, berpikir aku sangat senang berada di sini. 34 00:04:19,321 --> 00:04:20,197 Andrew… 35 00:04:21,991 --> 00:04:23,492 - Itu kamarmu. - Ya. 36 00:04:25,119 --> 00:04:26,120 Ayo masuk. 37 00:04:49,268 --> 00:04:50,102 Anak-anak! 38 00:05:29,016 --> 00:05:29,850 Ibu? 39 00:05:31,518 --> 00:05:32,644 Tak apa. 40 00:05:34,855 --> 00:05:36,774 Tak apa. Pergi saja. 41 00:05:42,905 --> 00:05:46,283 Salib itu telah diberkati, jadi sangat berarti. 42 00:05:46,367 --> 00:05:48,369 Pecah berkeping-keping, dan hancur. 43 00:05:50,245 --> 00:05:52,623 Terkejut, tapi kami berpikir mungkin embusan angin 44 00:05:52,706 --> 00:05:55,793 menjatuhkannya, atau mungkin karena sesuatu… 45 00:05:55,876 --> 00:05:57,753 atau miring dan semacamnya. 46 00:05:57,836 --> 00:06:01,507 Ya, tak ada penjelasan. Hanya agak aneh. 47 00:06:02,174 --> 00:06:06,261 Lalu beberapa hari setelah kami pindah, aku pergi ke halaman belakang. 48 00:07:17,499 --> 00:07:21,086 Aku menemukan barang aneh di halaman belakang. 49 00:07:21,170 --> 00:07:25,883 Entah kenapa aku merasa ngeri, ada sesuatu… 50 00:07:25,966 --> 00:07:27,259 yang tak beres di sini. 51 00:07:29,511 --> 00:07:31,346 Sekali lagi, aku mengabaikannya. 52 00:07:32,514 --> 00:07:34,600 Itu akan jadi hari pertamaku di tahun terakhir. 53 00:07:35,476 --> 00:07:37,811 Aku ingat bersiap-siap untuk hari pertama sekolah. 54 00:07:37,895 --> 00:07:38,729 Semua bersemangat. 55 00:09:01,436 --> 00:09:02,271 Ibu? 56 00:09:15,701 --> 00:09:16,535 Ibu! 57 00:09:20,664 --> 00:09:21,498 Ibu! 58 00:09:27,796 --> 00:09:29,339 Apa itu? 59 00:10:06,251 --> 00:10:07,085 Ibu? 60 00:10:22,142 --> 00:10:23,769 Ibu! 61 00:10:27,606 --> 00:10:28,607 Ibu! 62 00:10:34,529 --> 00:10:38,950 Seolah-olah Ibu melompat dari gedung berlantai lima 63 00:10:39,034 --> 00:10:41,828 dan mematahkan kedua pergelangan kaki. 64 00:10:41,912 --> 00:10:43,914 Itu tak bisa dijelaskan. 65 00:10:44,915 --> 00:10:49,169 Ibu berteriak, "Ada yang mengangkat dan mendorongku. 66 00:10:49,252 --> 00:10:52,172 Ada yang mendorongku. Ada yang mengangkat dan mendorongku." 67 00:10:53,382 --> 00:10:55,342 Kupikir, itu bukan kucing. 68 00:10:56,218 --> 00:10:58,011 Itu memiliki ciri-ciri berbeda. 69 00:10:58,095 --> 00:11:00,138 Ada taring, dan kau bisa lihat rusuknya. 70 00:11:00,931 --> 00:11:05,352 Matanya menatap mataku. 71 00:11:06,978 --> 00:11:09,064 Aku tak pernah melihat hewan seperti itu. 72 00:11:10,774 --> 00:11:12,901 Jadi, aku ke rumah sakit dengan ibuku. 73 00:11:13,860 --> 00:11:19,491 Hal pertama yang Ibu katakan, "Pulanglah dan singkirkan makhluk itu." 74 00:12:09,499 --> 00:12:13,253 Lampu kembali menyala dan makhluk itu hilang. 75 00:12:15,672 --> 00:12:17,591 Ibuku pulang dari rumah sakit. 76 00:12:17,674 --> 00:12:21,386 Kami menempatkan Ibu di ranjang, untuk menyembuhkan diri. 77 00:12:32,230 --> 00:12:35,817 Aku ingat pulang dan melihat Ibu dengan dua gips di kakinya, 78 00:12:35,901 --> 00:12:38,820 dan berpikir, "Astaga, apa ini benar-benar terjadi?" 79 00:12:38,904 --> 00:12:41,406 Aku tak pernah melihat orang dengan dua kaki patah 80 00:12:41,490 --> 00:12:43,909 dan dua gips penuh di kakinya. 81 00:12:43,992 --> 00:12:45,577 Kukira itu tak nyata. 82 00:12:45,660 --> 00:12:49,039 Pada saat ibuku terluka… 83 00:12:49,790 --> 00:12:52,167 kami sangat rentan di dalam rumah. 84 00:13:12,103 --> 00:13:12,938 Ibu? 85 00:13:14,856 --> 00:13:15,690 Ibu! 86 00:13:16,483 --> 00:13:17,484 Andrew? 87 00:13:18,401 --> 00:13:19,236 Ibu! 88 00:13:21,196 --> 00:13:22,280 Ibu! 89 00:14:30,098 --> 00:14:30,932 Ibu! 90 00:14:42,277 --> 00:14:43,445 Alicia? 91 00:14:52,454 --> 00:14:53,455 Ibu? 92 00:14:54,915 --> 00:14:55,874 Ibu! 93 00:14:58,335 --> 00:14:59,294 Ibu? 94 00:15:21,191 --> 00:15:22,192 Ibu! 95 00:15:41,336 --> 00:15:42,462 Ada… 96 00:15:42,545 --> 00:15:44,631 Ada iblis… 97 00:15:45,882 --> 00:15:47,592 di kamarku. 98 00:15:54,224 --> 00:15:57,268 Kau bilang, "Ada iblis di kamarku." 99 00:15:59,062 --> 00:16:01,982 Ibuku mengukur suhu tubuhku, dan suhunya 42 derajat Celsius. 100 00:16:03,858 --> 00:16:05,819 Lalu kulihat tangan dan lenganku 101 00:16:05,902 --> 00:16:09,698 mulai membentuk bekas luka merah besar, 102 00:16:09,781 --> 00:16:12,242 seolah ada bekas luka bakar di seluruh kulitku. 103 00:16:13,368 --> 00:16:15,036 Aku dibawa ke IGD. 104 00:16:15,537 --> 00:16:18,790 Dokter datang dengan pakaian hazmat dan masker oksigen, 105 00:16:18,873 --> 00:16:22,877 dan mereka memperlakukanku seolah-olah aku dikarantina. 106 00:16:24,212 --> 00:16:26,756 Dan mereka memutuskan untuk memasukkanku ke bak es. 107 00:17:07,088 --> 00:17:10,300 Rambutku rontok dengan potongan besar. 108 00:17:11,926 --> 00:17:16,973 Ruam di lenganku meluas sampai ke punggung dan kakiku. 109 00:17:17,057 --> 00:17:21,478 Saraf mata kiriku benar-benar menyusut karena suhu, 110 00:17:21,561 --> 00:17:24,647 dan aku buta di mata kiri selama sebulan. 111 00:17:27,692 --> 00:17:29,444 Itu sangat menakutkan. 112 00:17:29,527 --> 00:17:32,113 Seperti kau sekarat di depan mataku. 113 00:17:36,326 --> 00:17:38,411 Itu mengingatkanku akan wabah dalam Alkitab, 114 00:17:38,495 --> 00:17:42,499 semakin kurus dan pucat. 115 00:17:42,582 --> 00:17:44,626 - Ya. - Tak ada penjelasan 116 00:17:44,709 --> 00:17:48,379 sampai mereka menemukan penyebabnya. 117 00:17:49,964 --> 00:17:55,053 Mereka memanggil wanita dari Pusat Pengendalian Penyakit di Chicago. 118 00:17:55,136 --> 00:17:57,639 Dia melakukan beberapa tes. Dia bertanya, 119 00:17:57,722 --> 00:18:01,226 "Apa kau pergi ke Afrika belakangan ini? 120 00:18:02,060 --> 00:18:04,646 Karena kau sakit demam tifoid." 121 00:18:07,524 --> 00:18:12,320 Dokter sangat terkejut dan menyatakan itu mustahil, 122 00:18:12,403 --> 00:18:17,367 karena tak ada kasus demam tifoid di Amerika Serikat 123 00:18:17,450 --> 00:18:19,285 sejak tahun 1920-an. 124 00:18:19,369 --> 00:18:24,499 Bentuk demam tifoid yang paling langka. Tak pernah terlihat di area kita. 125 00:18:24,582 --> 00:18:28,169 Ibuku memutuskan saat ini waktunya untuk benar-benar 126 00:18:28,253 --> 00:18:31,881 mencari orang profesional yang bisa 127 00:18:31,965 --> 00:18:34,676 menyingkirkan makhluk iblis di rumah. 128 00:18:35,510 --> 00:18:38,930 Aku bicara dengan temanku yang memberi tahu tentang JC. 129 00:18:39,430 --> 00:18:41,182 Aku praktisi perdukunan. 130 00:18:41,266 --> 00:18:45,270 Aku guru untuk Yayasan Studi Perdukunan di San Diego. 131 00:18:46,020 --> 00:18:48,982 Aku sangat sensitif terhadap energi. 132 00:18:49,065 --> 00:18:54,445 Aku terlahir dengan kemampuan untuk berhubungan dengan pembantu ilahi. 133 00:18:54,529 --> 00:19:00,910 Aku pergi ke rumah dan mulai melihat energi negatif yang ada di sana. 134 00:21:55,418 --> 00:21:56,794 Sekarang samar-samar. 135 00:21:58,713 --> 00:22:01,758 Karena makhluk ini melawan. Ia tak mau pergi. 136 00:22:02,342 --> 00:22:04,510 Ini situasi yang sangat intens, 137 00:22:04,594 --> 00:22:10,391 dan butuh banyak energi untuk bisa mengeluarkan makhluk ini dari rumah. 138 00:22:11,142 --> 00:22:11,976 Astaga. 139 00:22:12,477 --> 00:22:17,690 Setelah JC menghilangkan makhluk negatif dari rumah, 140 00:22:17,774 --> 00:22:19,025 aku merasa lebih baik. 141 00:22:19,692 --> 00:22:21,569 Tak dapat dipercaya. Aku merasa… 142 00:22:23,112 --> 00:22:24,781 Rasanya semuanya hilang. 143 00:22:26,115 --> 00:22:29,410 Dokter bilang, "Baik, demammu cukup turun 144 00:22:29,494 --> 00:22:30,578 untuk kau pulang." 145 00:22:33,664 --> 00:22:35,333 Rumah terasa sangat berbeda. 146 00:22:37,794 --> 00:22:40,755 Untuk pertama kalinya, aku bisa mengadakan pesta 147 00:22:40,838 --> 00:22:42,715 seperti kuinginkan di awal, 148 00:22:42,799 --> 00:22:45,009 dan menikmati tahun terakhirku. 149 00:22:45,968 --> 00:22:47,470 Mimpi buruk berakhir. 150 00:23:18,918 --> 00:23:20,920 Terjemahan subtitle oleh Audina Furi