1 00:00:06,944 --> 00:00:10,614 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:01:15,054 --> 00:01:17,556 ‫- מפגשים מהסוג המצמרר -‬ 3 00:01:20,309 --> 00:01:25,481 ‫שמי אלישה, ומשפחתי ואני התייסרנו‬ ‫מיצור בתוך הבית שלנו.‬ 4 00:01:27,775 --> 00:01:31,779 ‫- זהו סיפור אמיתי -‬ 5 00:01:35,866 --> 00:01:38,160 ‫גדלתי בגארדן גרוב, קליפורניה.‬ 6 00:01:38,744 --> 00:01:40,746 ‫מקום שקט, כולם מכירים את כולם.‬ 7 00:01:41,330 --> 00:01:42,873 ‫עיירה קטנה ונחמדה.‬ 8 00:01:44,416 --> 00:01:46,085 ‫גיל ההתבגרות היה לא קל.‬ 9 00:01:47,086 --> 00:01:51,841 ‫אימא הייתה גרושה טרייה,‬ ‫ומלבדה היינו רק אני ואחי, אנדרו.‬ 10 00:01:52,633 --> 00:01:53,676 ‫- ליסה, אימא של אלישה -‬ 11 00:01:53,801 --> 00:01:55,427 ‫גרנו בקרוון נייד די הרבה זמן.‬ 12 00:01:59,640 --> 00:02:03,352 ‫קינאתי מאוד בחברים בני גילי.‬ 13 00:02:06,147 --> 00:02:07,439 ‫איש מהם לא גר בקרוון‬ 14 00:02:08,065 --> 00:02:10,526 ‫והיו להם מסיבות ברכה וארוחות ברביקיו.‬ 15 00:02:12,570 --> 00:02:13,946 ‫קצת התביישתי.‬ 16 00:02:23,205 --> 00:02:24,290 ‫תמיד הציקו לי.‬ 17 00:02:24,832 --> 00:02:26,876 ‫הייתי שמנמונת ונמוכה,‬ 18 00:02:26,959 --> 00:02:28,586 ‫ולא כל כך יפה.‬ 19 00:02:31,714 --> 00:02:34,633 ‫כך שהמגורים בקרוון נייד לא תרמו.‬ 20 00:02:35,634 --> 00:02:37,636 ‫חיי החברה שלי היו עלובים.‬ 21 00:02:42,057 --> 00:02:43,267 ‫אבל אז דברים השתנו.‬ 22 00:02:44,727 --> 00:02:46,562 ‫אימא מעצבת שיער,‬ 23 00:02:46,645 --> 00:02:48,480 ‫הציעו לה לעבוד בסלון חדש,‬ 24 00:02:48,564 --> 00:02:49,440 ‫- סטיבן, בעלה של אלישה -‬ 25 00:02:49,523 --> 00:02:54,445 ‫אז היא חשבה "זו הזדמנות מושלמת‬ ‫למצוא בית לי ולילדיי המתבגרים".‬ 26 00:02:54,528 --> 00:02:55,446 ‫- ג'יי -סי, שמאן -‬ 27 00:02:55,529 --> 00:02:57,531 ‫היו לי הרבה יותר לקוחות,‬ ‫והרווחתי יותר כסף.‬ 28 00:02:58,115 --> 00:03:00,784 ‫ולמרבה המזל, נתקלתי בשלט "להשכרה",‬ 29 00:03:00,868 --> 00:03:04,288 ‫והתעניינתי בקשר לבית ו… וואו!‬ 30 00:03:04,371 --> 00:03:05,664 ‫זה היה פשוט חלום.‬ 31 00:03:50,000 --> 00:03:51,335 ‫אלישה, בואי כבר.‬ 32 00:03:58,467 --> 00:04:01,428 ‫אני זוכרת שראיתי את האנשים האלה…‬ 33 00:04:02,054 --> 00:04:05,975 ‫הם נראו קצת מוזר‬ ‫ושידרו שהם לא רוצים אותנו שם.‬ 34 00:04:06,058 --> 00:04:08,102 ‫הם נראו כועסים ונסערים למדי.‬ 35 00:04:08,978 --> 00:04:12,314 ‫אבל הדחקתי את זה,‬ ‫במחשבה שזו רק ההתרגשות מהמקום.‬ 36 00:04:19,321 --> 00:04:20,197 ‫אנדרו…‬ 37 00:04:21,991 --> 00:04:23,492 ‫זה יהיה החדר שלך.‬ ‫-כן.‬ 38 00:04:25,119 --> 00:04:26,120 ‫קדימה.‬ 39 00:04:49,268 --> 00:04:50,102 ‫ילדים!‬ 40 00:05:29,016 --> 00:05:29,850 ‫אימא?‬ 41 00:05:31,518 --> 00:05:32,644 ‫הכול בסדר.‬ 42 00:05:34,855 --> 00:05:36,774 ‫הכול בסדר. פשוט לכו.‬ 43 00:05:42,905 --> 00:05:46,283 ‫הצלב ההוא נשא ברכה,‬ ‫לכן הייתה לו משמעות עבורי.‬ 44 00:05:46,367 --> 00:05:48,369 ‫הוא נשבר למיליון חתיכות והתפורר.‬ 45 00:05:50,245 --> 00:05:54,917 ‫היינו בהלם, אבל חשבנו‬ ‫שאולי משב רוח הפיל אותו, או אולי…‬ 46 00:05:55,000 --> 00:05:57,753 ‫הוא לא היה מאוזן היטב או משהו כזה.‬ 47 00:05:57,836 --> 00:06:01,507 ‫כן, פשוט לא היה לכך שום הסבר.‬ ‫זה היה די מוזר.‬ 48 00:06:02,174 --> 00:06:06,261 ‫ואז, כמה ימים אחרי שעברנו לשם‬ ‫יצאתי לחצר האחורית.‬ 49 00:07:17,499 --> 00:07:21,086 ‫מצאתי פריטים מוזרים מאוד בחצר האחורית.‬ 50 00:07:21,670 --> 00:07:27,259 ‫ומשום מה הייתה לי תחושה משונה‬ ‫שמשהו לא כשורה פה.‬ 51 00:07:29,511 --> 00:07:31,346 ‫ושוב, הדחקתי את זה.‬ 52 00:07:32,514 --> 00:07:34,600 ‫זה היה ביום הראשון שלי בכיתה י"ב.‬ 53 00:07:35,476 --> 00:07:38,729 ‫אני זוכרת שהתכוננתי לקראת היום הראשון.‬ ‫נורא התרגשתי.‬ 54 00:09:01,436 --> 00:09:02,271 ‫אימא?‬ 55 00:09:15,701 --> 00:09:16,535 ‫אימא!‬ 56 00:09:20,956 --> 00:09:21,790 ‫אימא!‬ 57 00:09:53,196 --> 00:09:56,074 ‫אימא!‬ 58 00:10:06,418 --> 00:10:07,252 ‫אימא?‬ 59 00:10:22,142 --> 00:10:23,769 ‫אימא!‬ 60 00:10:27,606 --> 00:10:28,607 ‫אימא!‬ 61 00:10:34,529 --> 00:10:39,117 ‫זה היה כאילו קפצת מבניין בן חמש קומות‬ 62 00:10:39,242 --> 00:10:41,828 ‫וריסקת את שני הקרסוליים.‬ 63 00:10:41,912 --> 00:10:43,914 ‫לא היה לזה שום הסבר.‬ 64 00:10:44,915 --> 00:10:49,169 ‫היא ממש צרחה, "מישהו הרים ודחף אותי.‬ 65 00:10:49,252 --> 00:10:52,172 ‫מישהו דחף אותי. מישהו הרים ודחף אותי".‬ 66 00:10:53,465 --> 00:10:55,342 ‫חשבתי, זה לא חתול.‬ 67 00:10:56,218 --> 00:10:58,011 ‫הוא נראה אחרת.‬ 68 00:10:58,095 --> 00:11:00,138 ‫היו לו ניבים וראו לו את הצלעות.‬ 69 00:11:00,931 --> 00:11:05,352 ‫העיניים הסתכלו ישר לתוך העיניים שלי.‬ 70 00:11:06,978 --> 00:11:09,606 ‫מעולם לא ראיתי חיה כזו.‬ 71 00:11:10,774 --> 00:11:12,901 ‫מייד הלכתי לבית החולים עם אימא.‬ 72 00:11:13,860 --> 00:11:19,491 ‫והדבר הראשון שאמרת היה,‬ ‫"לכי הביתה ותיפטרי מהיצור הזה".‬ 73 00:12:09,499 --> 00:12:13,253 ‫האורות שוב נדלקו והיצור נעלם.‬ 74 00:12:15,672 --> 00:12:17,591 ‫אימא חזרה הביתה מבית החולים.‬ 75 00:12:18,175 --> 00:12:21,386 ‫השכבנו אותך במיטה ושם היית אמורה להחלים.‬ 76 00:12:32,230 --> 00:12:35,817 ‫אני זוכר שבאתי הביתה וראיתי‬ ‫את אימא מגובסת בשתי הרגליים‬ 77 00:12:35,901 --> 00:12:38,820 ‫וחשבתי, "וואו, זה באמת קרה?"‬ 78 00:12:38,904 --> 00:12:41,406 ‫מעולם לא ראיתי מישהו עם שתי רגליים שבורות‬ 79 00:12:41,490 --> 00:12:43,909 ‫וגבס באורך מלא על שתי הרגליים.‬ 80 00:12:43,992 --> 00:12:45,202 ‫חשבתי שזה לא אמיתי.‬ 81 00:12:45,702 --> 00:12:49,039 ‫מרגע שאימא שלי נפצעה‬ 82 00:12:49,790 --> 00:12:52,167 ‫היינו לגמרי חשופים לפגיעה בתוך הבית.‬ 83 00:13:12,103 --> 00:13:12,938 ‫אימא?‬ 84 00:13:14,856 --> 00:13:15,690 ‫אימא!‬ 85 00:13:16,483 --> 00:13:17,484 ‫אנדרו?‬ 86 00:13:18,401 --> 00:13:19,236 ‫אימא!‬ 87 00:13:21,488 --> 00:13:22,322 ‫אימא!‬ 88 00:14:30,098 --> 00:14:30,932 ‫אימא!‬ 89 00:14:42,277 --> 00:14:43,445 ‫אלישה?‬ 90 00:14:52,454 --> 00:14:53,455 ‫אימא?‬ 91 00:14:54,915 --> 00:14:55,874 ‫אימא!‬ 92 00:14:58,335 --> 00:14:59,502 ‫אימא?‬ 93 00:15:21,191 --> 00:15:22,192 ‫אימא!‬ 94 00:15:41,336 --> 00:15:44,631 ‫יש שד…‬ 95 00:15:45,882 --> 00:15:47,592 ‫בחדר שלי.‬ 96 00:15:54,224 --> 00:15:57,268 ‫אמרת, "יש שד בחדר שלי".‬ 97 00:15:59,062 --> 00:16:01,982 ‫אימא מדדה לי חום, והמדחום הראה 42.‬ 98 00:16:03,858 --> 00:16:09,698 ‫ואז שמתי לב שעל ידיי וזרועותיי‬ ‫התחילו להופיע חבורות גדולות ואדומות‬ 99 00:16:09,781 --> 00:16:12,242 ‫כמו סימני כוויה על כל העור.‬ 100 00:16:13,368 --> 00:16:15,036 ‫לקחו אותי לחדר המיון.‬ 101 00:16:15,537 --> 00:16:18,790 ‫רופאים נכנסו לחדר‬ ‫לבושים בחליפות בידוד ועוטים מסכות חמצן‬ 102 00:16:18,873 --> 00:16:22,877 ‫והתייחסו אליי כאילו אני בהסגר.‬ 103 00:16:24,212 --> 00:16:26,756 ‫החליטו להכניס אותי לאמבט קרח.‬ 104 00:17:07,088 --> 00:17:10,300 ‫השיער שלי נשר בקווצות גדולות מאוד.‬ 105 00:17:11,926 --> 00:17:16,973 ‫הפריחה על הזרועות הלכה והתפשטה‬ ‫במורד הגב, הרגליים וכפות הרגליים שלי.‬ 106 00:17:17,057 --> 00:17:21,478 ‫עצב הראייה בעין השמאלית שלי‬ ‫התכווץ לחלוטין בגלל החום‬ 107 00:17:21,561 --> 00:17:24,647 ‫והייתי עיוורת בעין השמאלית במשך חודש.‬ 108 00:17:27,692 --> 00:17:29,444 ‫זה היה כל כך מפחיד.‬ 109 00:17:29,527 --> 00:17:32,113 ‫כאילו את גוססת לי מול העיניים.‬ 110 00:17:36,326 --> 00:17:38,411 ‫זה הזכיר מגפה תנ"כית,‬ 111 00:17:38,495 --> 00:17:42,749 ‫פשוט הלכת ונהיית רזה,‬ ‫דקה וחיוורת יותר ויותר.‬ 112 00:17:42,832 --> 00:17:48,379 ‫כן.‬ ‫ -ולא היה לכך כל הסבר עד שגילו מה יש לך.‬ 113 00:17:49,964 --> 00:17:55,053 ‫התקשרו למישהי מהמרכז לבקרת מחלות‬ ‫שהגיעה בטיסה משיקגו.‬ 114 00:17:55,136 --> 00:17:57,847 ‫היא ערכה כמה בדיקות ושאלה אותי,‬ 115 00:17:57,931 --> 00:18:01,226 ‫"נסעת לאפריקה בזמן האחרון?‬ 116 00:18:02,060 --> 00:18:04,646 ‫כי יש לך טיפוס הבטן".‬ 117 00:18:07,524 --> 00:18:12,320 ‫הרופא הופתע מאוד וטען שזה בלתי אפשרי,‬ 118 00:18:12,403 --> 00:18:19,285 ‫כי לא היה אף מקרה של טיפוס הבטן בארה"ב‬ ‫מאז שנות ה-20 של המאה ה-20.‬ 119 00:18:19,369 --> 00:18:24,499 ‫הצורה הנדירה ביותר של טיפוס הבטן.‬ ‫זה מעולם לא נראה באזור שלנו.‬ 120 00:18:24,582 --> 00:18:27,710 ‫אימא החליטה בשלב זה שהגיע הזמן‬ 121 00:18:27,794 --> 00:18:32,006 ‫לחפש ברצינות מישהו מקצועי שעוסק‬ 122 00:18:32,090 --> 00:18:34,676 ‫בהרחקת ישויות שטניות מהבית.‬ 123 00:18:35,510 --> 00:18:38,930 ‫דיברתי עם חבר שסיפר לי על ג'יי-סי.‬ 124 00:18:39,931 --> 00:18:41,182 ‫אני עוסק בשמאניזם.‬ 125 00:18:41,266 --> 00:18:45,270 ‫אני מורה בקרן ללימודי שמאניזם בסן דייגו.‬ 126 00:18:46,020 --> 00:18:48,982 ‫אני רגיש מאוד לאנרגיה.‬ 127 00:18:49,065 --> 00:18:54,445 ‫נולדתי עם יכולת להתחבר לסייעים אלוהיים.‬ 128 00:18:55,029 --> 00:19:00,910 ‫הלכתי אל הבית והתחלתי להבחין‬ ‫באנרגיה השלילית שהייתה שם.‬ 129 00:21:55,418 --> 00:21:56,794 ‫זה קצת מטושטש לי.‬ 130 00:21:58,713 --> 00:22:01,758 ‫הדבר הזה השיב מלחמה. הוא לא רצה ללכת.‬ 131 00:22:02,342 --> 00:22:04,719 ‫המצב היה אינטנסיבי מאוד,‬ 132 00:22:04,802 --> 00:22:10,391 ‫ונדרשה אנרגיה רבה‬ ‫כדי לסלק את הישות הזו מהבית.‬ 133 00:22:12,477 --> 00:22:17,690 ‫אחרי שג'יי-סי סילק‬ ‫את הישות השלילית מהבית,‬ 134 00:22:17,774 --> 00:22:19,150 ‫התחלתי להרגיש טוב יותר.‬ 135 00:22:19,692 --> 00:22:22,445 ‫התחושה הייתה נפלאה. אני פשוט…‬ 136 00:22:23,112 --> 00:22:24,781 ‫הרגשתי שהכול נעלם.‬ 137 00:22:26,157 --> 00:22:31,162 ‫הרופאים אמרו, "החום שלך ירד מספיק,‬ ‫את יכולה ללכת הביתה."‬ 138 00:22:33,664 --> 00:22:35,375 ‫התחושה בבית הייתה שונה לגמרי.‬ 139 00:22:37,794 --> 00:22:43,299 ‫לראשונה בחיי יכולתי לערוך מסיבות‬ ‫כפי שרציתי מלכתחילה‬ 140 00:22:43,383 --> 00:22:45,301 ‫וליהנות מהשנה האחרונה בבית הספר.‬ 141 00:22:45,968 --> 00:22:47,470 ‫הסיוט נגמר.‬ 142 00:23:18,960 --> 00:23:20,962 ‫תרגום כתוביות: מיכל קושניר‬