1 00:00:06,944 --> 00:00:10,656 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:20,226 --> 00:01:25,481 Jmenuju se Alicia a spolu se svou rodinou jsem byla trýzněna nestvůrou v našem domě. 3 00:01:27,775 --> 00:01:31,779 NÁSLEDUJÍCÍ PŘÍBĚH JE PRAVDIVÝ 4 00:01:35,866 --> 00:01:38,369 Vyrostla jsem v Garden Grove, v Kalifornii. 5 00:01:38,452 --> 00:01:40,746 Je to klidné místo, sousedé se znají. 6 00:01:41,330 --> 00:01:42,873 Bylo to pěkné městečko. 7 00:01:44,458 --> 00:01:46,168 Dospívání bylo opravdu těžké. 8 00:01:47,086 --> 00:01:51,632 Máma byla čerstvě rozvedená, měla dvě děti, mě a bratra Andrewa. 9 00:01:51,715 --> 00:01:52,550 ALICIIN BRATR 10 00:01:52,633 --> 00:01:53,467 ALICIINA MATKA 11 00:01:53,551 --> 00:01:55,427 Dlouho jsme žili v mobilheimu. 12 00:01:59,640 --> 00:02:03,435 Záviděla jsem a trochu žárlila na své vrstevníky. 13 00:02:06,105 --> 00:02:07,439 Nikdo takhle nebydlel, 14 00:02:08,065 --> 00:02:10,568 pořádali večírky u bazénu a grilování. 15 00:02:12,570 --> 00:02:13,988 Trochu jsem se styděla. 16 00:02:23,122 --> 00:02:24,748 Šikanu jsem zažívala pořád. 17 00:02:24,832 --> 00:02:29,086 Byla jsem trochu při těle, malá a nebyla jsem nejhezčí. 18 00:02:31,755 --> 00:02:34,633 Bydlení v mobilním domě to nezlepšovalo. 19 00:02:35,509 --> 00:02:37,469 Můj společenský život byl hrozný. 20 00:02:42,057 --> 00:02:43,475 Ale pak se věci změnily. 21 00:02:44,727 --> 00:02:48,522 Máma je kadeřnice a dostala možnost pracovat v novém kadeřnictví. 22 00:02:48,606 --> 00:02:49,440 ALICIIN MANŽEL 23 00:02:49,523 --> 00:02:54,028 Uvědomila si, že je to skvělá příležitost najít pro nás všechny domov. 24 00:02:54,111 --> 00:02:54,945 ŠAMAN 25 00:02:55,029 --> 00:02:58,115 Měla jsem mnohem víc klientů a vydělávala víc peněz. 26 00:02:58,199 --> 00:03:00,784 Naštěstí jsem našla dům k pronájmu, 27 00:03:00,868 --> 00:03:04,496 informovala se na něj a byl skvělý! 28 00:03:04,580 --> 00:03:05,664 Byl to sen. 29 00:03:50,000 --> 00:03:51,335 Alicio, pojď. 30 00:03:58,467 --> 00:04:01,303 Pamatuju si na ty lidi. 31 00:04:02,054 --> 00:04:06,100 Působili trochu divně, jako by nás tam nechtěli. 32 00:04:06,183 --> 00:04:08,310 Vypadali dost naštvaně a rozrušeně. 33 00:04:09,019 --> 00:04:12,314 Ale já to ignorovala, byla jsem nadšená, že tam jsem. 34 00:04:19,363 --> 00:04:20,197 Andrew… 35 00:04:21,991 --> 00:04:23,575 - To bude tvůj pokoj. - Jo. 36 00:04:25,119 --> 00:04:26,120 Jedeme. 37 00:04:49,310 --> 00:04:50,144 Děti! 38 00:05:29,183 --> 00:05:30,017 Mami? 39 00:05:31,560 --> 00:05:32,394 To nic. 40 00:05:34,855 --> 00:05:36,774 To nic. Jen běž. 41 00:05:42,905 --> 00:05:46,283 Ten kříž byl požehnaný, takže to znamenalo hodně. 42 00:05:46,367 --> 00:05:48,952 Roztříštil se na milión kousků a rozpadl se. 43 00:05:50,245 --> 00:05:54,083 Byli jsme v šoku, ale říkali si, že to byl možná vítr, 44 00:05:54,166 --> 00:05:55,793 nebo něco… 45 00:05:55,876 --> 00:05:57,753 nestál rovně, nebo tak. 46 00:05:57,836 --> 00:06:01,507 Jo, neexistovalo žádné vysvětlení. Bylo to zvláštní. 47 00:06:02,174 --> 00:06:06,261 A pár dní po nastěhování jsem šla ven na zahradu. 48 00:07:17,499 --> 00:07:21,086 Na zahradě jsem našla velmi zvláštní věci. 49 00:07:21,670 --> 00:07:27,259 A z nějakého důvodu jsem měla divný pocit, že tady něco není v pořádku. 50 00:07:29,511 --> 00:07:31,346 Zase jsem nad tím mávla rukou. 51 00:07:32,514 --> 00:07:34,600 Byl to můj první den ve čtvrťáku. 52 00:07:35,476 --> 00:07:38,729 Pamatuju si, jak jsem se chystala a těšila se. 53 00:09:01,562 --> 00:09:02,396 Mami? 54 00:09:15,909 --> 00:09:16,743 Mami! 55 00:09:20,914 --> 00:09:21,748 Mami! 56 00:09:53,155 --> 00:09:56,199 Mami! 57 00:10:06,418 --> 00:10:07,252 Mami? 58 00:10:22,309 --> 00:10:23,769 Mami! 59 00:10:27,689 --> 00:10:28,607 Mami! 60 00:10:34,529 --> 00:10:39,159 Bylo to, jako byste skočili z pětipatrové budovy 61 00:10:39,242 --> 00:10:41,912 a roztříštili si oba kotníky. 62 00:10:41,995 --> 00:10:43,914 Bylo to nevysvětlitelné. 63 00:10:44,956 --> 00:10:49,169 Křičela: „Někdo mě zvedl a strčil. 64 00:10:49,252 --> 00:10:52,172 Někdo mě strčil. Někdo mě zvedl a strčil.“ 65 00:10:53,465 --> 00:10:55,342 Já si říkala, to není kočka. 66 00:10:56,218 --> 00:10:57,969 Měla odlišné rysy. 67 00:10:58,053 --> 00:11:00,138 Měla tesáky a byly jí vidět žebra. 68 00:11:00,931 --> 00:11:05,352 Její oči se upřeně dívaly do mých. 69 00:11:06,978 --> 00:11:09,648 Takové zvíře jsem nikdy neviděla. 70 00:11:10,732 --> 00:11:13,777 S mámou jsem jela okamžitě do nemocnice. 71 00:11:13,860 --> 00:11:19,491 A první, cos řekla, bylo: „Jdi domů a zbav se té nestvůry.“ 72 00:12:09,499 --> 00:12:13,253 Světla se zase rozsvítila a ta nestvůra byla pryč. 73 00:12:15,672 --> 00:12:17,591 Máma se vrátila z nemocnice. 74 00:12:18,175 --> 00:12:21,386 Uložili jsme tě do postele, kde ses měla zotavit. 75 00:12:32,147 --> 00:12:35,817 Vzpomínám si, že jsem přišel domů a viděl mámu s nohama v sádře 76 00:12:35,901 --> 00:12:38,820 a pomyslel si: „Fakt se to stalo?“ 77 00:12:38,904 --> 00:12:43,909 Nikdy jsem neviděl nikoho, kdo by měl obě nohy zlomené a v sádře. 78 00:12:43,992 --> 00:12:45,202 Bylo to neskutečné. 79 00:12:45,702 --> 00:12:49,331 V té době, kdy byla máma zraněná… 80 00:12:49,831 --> 00:12:52,250 jsme byli v domě naprosto bezbranní. 81 00:13:12,187 --> 00:13:13,021 Mami? 82 00:13:14,856 --> 00:13:15,690 Mami! 83 00:13:16,483 --> 00:13:17,484 Andrew? 84 00:13:18,401 --> 00:13:19,236 Mami! 85 00:13:21,404 --> 00:13:22,239 Mami! 86 00:13:24,407 --> 00:13:25,242 Mami! 87 00:14:30,098 --> 00:14:30,932 Mami! 88 00:14:42,277 --> 00:14:43,820 Alicio? 89 00:14:52,954 --> 00:14:53,788 Mami? 90 00:14:55,081 --> 00:14:55,916 Mami! 91 00:14:58,335 --> 00:14:59,502 Mami? 92 00:15:21,274 --> 00:15:22,108 Mami! 93 00:15:41,378 --> 00:15:42,462 Tam… 94 00:15:42,545 --> 00:15:44,714 Tam je démon… 95 00:15:45,882 --> 00:15:47,634 v mém pokoji. 96 00:15:54,224 --> 00:15:57,268 Řekla jsi: „V mém pokoji je démon.“ 97 00:15:59,104 --> 00:16:01,982 Máma mi změřila teplotu a měla jsem 42. 98 00:16:03,858 --> 00:16:09,823 A já si všimla, že se mi všude na rukách tvoří velké, zarudlé podlitiny, 99 00:16:09,906 --> 00:16:12,325 jako bych všude na kůži měla popáleniny. 100 00:16:13,410 --> 00:16:15,078 Odvezli mě na pohotovost. 101 00:16:15,578 --> 00:16:18,790 Doktoři měli ochranné obleky a kyslíkové masky 102 00:16:18,873 --> 00:16:22,877 a zacházeli se mnou, jako bych byla v karanténě. 103 00:16:24,212 --> 00:16:26,840 A rozhodli se mi dát ledovou koupel. 104 00:17:07,047 --> 00:17:10,300 Vypadávaly mi velké trsy vlasů. 105 00:17:11,926 --> 00:17:16,973 Vyrážka na pažích se mi rozšířila po celých zádech, nohách a chodidlech. 106 00:17:17,057 --> 00:17:21,478 Kvůli teplotě došlo k atrofii zrakového nervu na levém oku 107 00:17:21,561 --> 00:17:24,647 a já na měsíc oslepla na levé oko. 108 00:17:27,692 --> 00:17:29,444 Bylo to tak děsivé. 109 00:17:29,527 --> 00:17:32,113 Jako bys umírala přímo před mýma očima. 110 00:17:36,326 --> 00:17:38,411 Připomnělo mi to biblické pohromy, 111 00:17:38,495 --> 00:17:42,832 byla jsi čím dál víc hubenější a bledší. 112 00:17:42,916 --> 00:17:44,793 - Jo. - Nedalo se to vysvětlit, 113 00:17:44,876 --> 00:17:48,379 dokud konečně nezjistili, co ti je. 114 00:17:49,964 --> 00:17:53,510 Zavolali ženu z Centra pro kontrolu nemocí, 115 00:17:53,593 --> 00:17:55,053 přiletěla z Chicaga. 116 00:17:55,136 --> 00:17:56,721 Udělala pár testů. 117 00:17:56,805 --> 00:18:00,642 Zeptala se mě: „Byla jste v poslední době v Africe? 118 00:18:02,060 --> 00:18:04,646 Protože máte břišní tyfus.“ 119 00:18:07,524 --> 00:18:12,320 Doktor byl velmi překvapen a prohlásil, že to není možné, 120 00:18:12,403 --> 00:18:17,826 protože v USA  se nevyskytl žádný případ břišního tyfu 121 00:18:17,909 --> 00:18:19,285 od 20. let 20. století. 122 00:18:19,369 --> 00:18:24,499 Nejvzácnější forma břišního tyfu. Nikdy se v naší oblasti nevyskytl. 123 00:18:24,582 --> 00:18:26,918 V tu chvíli se máma rozhodla, 124 00:18:27,836 --> 00:18:30,630 že už je opravdu načase najmout odborníka, 125 00:18:30,713 --> 00:18:34,676 který vymítá démonické entity z domu. 126 00:18:35,510 --> 00:18:39,347 Mluvila jsem s kamarádem a ten mi pověděl o JC. 127 00:18:39,931 --> 00:18:41,266 Jsem šaman. 128 00:18:41,349 --> 00:18:45,270 Učím v Nadaci pro šamanská studia v San Diegu. 129 00:18:46,020 --> 00:18:48,982 Jsem velmi citlivý na energii. 130 00:18:49,065 --> 00:18:54,445 Narodil jsem se se schopností spojit se s božskými pomocníky. 131 00:18:55,029 --> 00:19:00,910 Šel jsem do domu a zaznamenal negativní energii, která tam byla. 132 00:21:55,501 --> 00:21:57,211 Mám to teď takové rozostřené. 133 00:21:58,713 --> 00:22:01,758 Protože tahle věc bojovala. Nechtěla odejít. 134 00:22:02,342 --> 00:22:04,761 Tohle byla velmi intenzivní situace 135 00:22:04,844 --> 00:22:10,391 a bylo zapotřebí hodně energie, aby entita byla z domu odstraněna. 136 00:22:11,309 --> 00:22:12,310 Páni. 137 00:22:12,393 --> 00:22:19,025 Když JC z domu odstranil negativní entitu, začala jsem se cítit líp. 138 00:22:19,692 --> 00:22:21,903 To snad ani nemohla být pravda. 139 00:22:21,986 --> 00:22:24,781 Byla jsem… Měla jsem pocit, že je všechno pryč. 140 00:22:26,115 --> 00:22:29,410 Doktoři mi řekli: „Už nemáte tak vysokou horečku, 141 00:22:29,494 --> 00:22:30,578 můžete jít domů.“ 142 00:22:33,664 --> 00:22:35,458 Dům měl úplně jinou atmosféru. 143 00:22:37,794 --> 00:22:41,005 Poprvé jsem mohla mít pár večírků, 144 00:22:41,089 --> 00:22:42,799 jak jsem si od začátku přála 145 00:22:42,882 --> 00:22:45,051 a užívat si čtvrťák. 146 00:22:45,968 --> 00:22:47,512 Noční můra skončila. 147 00:23:18,918 --> 00:23:20,920 Překlad titulků: Markéta Polívková