1 00:00:06,861 --> 00:00:10,531 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:54,844 --> 00:01:55,970 Meu nome é Brandy 3 00:01:56,053 --> 00:01:58,013 e fui atormentada por uma mulher 4 00:01:58,097 --> 00:02:01,058 que morava atrás de uma parede compartilhada da nossa casa. 5 00:02:03,435 --> 00:02:07,565 A HISTÓRIA A SEGUIR É REAL 6 00:02:10,317 --> 00:02:12,820 Eu cresci em Hollywood, na Califórnia. 7 00:02:13,863 --> 00:02:16,115 No início dos anos 70, Hollywood era… 8 00:02:17,992 --> 00:02:18,868 diferente. 9 00:02:19,535 --> 00:02:22,705 Podíamos andar na rua. As portas ficavam destrancadas. 10 00:02:23,289 --> 00:02:25,708 Era uma vibe meio hippie. 11 00:02:26,834 --> 00:02:28,544 Minha mãe trabalhava o tempo todo. 12 00:02:28,627 --> 00:02:32,214 Ela tinha muitos empregos, então era difícil para ela. 13 00:02:33,507 --> 00:02:34,800 Ela não tinha escolha. 14 00:02:34,884 --> 00:02:40,139 Ela era mãe solteira. Trabalhava em dois ou três empregos 15 00:02:40,222 --> 00:02:42,808 e era muito comprometida. 16 00:02:42,892 --> 00:02:44,685 Faria qualquer coisa por nós. 17 00:02:45,269 --> 00:02:46,645 Ela tentava pagar as contas. 18 00:02:46,729 --> 00:02:49,690 Morávamos num duplex 19 00:02:49,773 --> 00:02:55,613 que ela alugava de uma amiga dela. 20 00:02:55,696 --> 00:02:58,908 E morávamos na rua em frente a esta casa… 21 00:03:00,034 --> 00:03:01,202 que era meio assustadora. 22 00:03:04,121 --> 00:03:07,499 Era a mesma casa da qual as crianças ficavam longe… 23 00:03:09,251 --> 00:03:13,714 porque uma senhora morava lá atrás, e ela era má. 24 00:03:23,265 --> 00:03:25,517 ALUGA-SE 25 00:04:01,220 --> 00:04:05,015 Aquilo me deu calafrios. 26 00:04:05,641 --> 00:04:08,894 Nenhuma outra criança queria ficar perto daquela mulher. 27 00:04:09,561 --> 00:04:12,356 Eu disse à minha mãe: "Ela é má." 28 00:04:13,274 --> 00:04:16,277 E ela disse: "Bem, fique longe dela. 29 00:04:16,360 --> 00:04:19,238 Não dê bola para ela. Não a incomode. 30 00:04:19,321 --> 00:04:20,906 Ela é só uma velhinha." 31 00:04:20,990 --> 00:04:23,158 Ela disse: "Fique longe dela." 32 00:04:23,742 --> 00:04:26,453 Então fizemos isso por anos. 33 00:04:27,454 --> 00:04:32,668 Um dia, os donos do duplex em que morávamos… 34 00:04:33,460 --> 00:04:34,795 quiseram voltar. 35 00:04:34,878 --> 00:04:37,172 Ficamos economizando o tempo em que moramos lá. 36 00:04:37,673 --> 00:04:40,592 E a mamãe começou a procurar um lugar para morar. 37 00:04:41,218 --> 00:04:44,221 Um dia, eu estava na escola, cheguei em casa 38 00:04:44,805 --> 00:04:47,308 e todas as nossas coisas estavam sendo movidas 39 00:04:47,391 --> 00:04:49,476 do antigo apartamento do outro lado da rua 40 00:04:49,560 --> 00:04:50,978 para esta casa velha, 41 00:04:51,061 --> 00:04:53,063 onde senhora morava nos fundos. 42 00:04:54,565 --> 00:04:55,441 ALUGADA 43 00:04:59,111 --> 00:05:01,864 Eu nem pensei na velhinha naquele momento. 44 00:05:03,198 --> 00:05:05,617 Achei que ela tivesse morrido. 45 00:05:07,995 --> 00:05:09,621 E eu estava empolgada. 46 00:05:09,705 --> 00:05:12,583 Era um lugar novo, e havia espaço para todos nós. 47 00:06:03,592 --> 00:06:08,806 Havia uma parede que separava a casa dos fundos da nossa. 48 00:06:10,265 --> 00:06:14,436 E quando eu estava no andar de cima, o sentimento mudou. 49 00:06:14,520 --> 00:06:16,647 A atmosfera, tudo mudou. 50 00:06:58,605 --> 00:07:01,692 Corri muito rápido, fui até a minha mãe e a puxei. 51 00:07:01,775 --> 00:07:03,777 Ela disse: "O que foi?" 52 00:07:03,861 --> 00:07:05,821 Eu disse: "Mãe, não podemos morar aqui. 53 00:07:05,904 --> 00:07:09,116 Algo me atacou lá em cima. Não podemos morar aqui." 54 00:07:09,199 --> 00:07:12,911 Ela perguntou: "O que aconteceu?" E eu expliquei para ela. 55 00:07:12,995 --> 00:07:15,747 E ela disse: "Não podemos fazer nada. 56 00:07:15,831 --> 00:07:18,876 Eu dei cada centavo que tínhamos para vir para esta casa. 57 00:07:18,959 --> 00:07:21,295 Sinto muito." 58 00:07:22,254 --> 00:07:24,214 Eu não sabia o que era 59 00:07:24,840 --> 00:07:26,675 e não queria investigar, 60 00:07:26,758 --> 00:07:28,385 mas tinha algo errado. 61 00:07:28,469 --> 00:07:30,179 Algo muito errado. 62 00:07:30,262 --> 00:07:35,100 Lembro que você estava muito assustada e traumatizada com isso, 63 00:07:35,184 --> 00:07:39,104 e a pobre da mamãe não podia fazer nada a respeito. 64 00:07:39,188 --> 00:07:41,148 -Sim. -E, desde o primeiro dia, 65 00:07:41,231 --> 00:07:42,816 -você nunca dormiu lá em cima. -Não. 66 00:07:42,900 --> 00:07:45,402 Não consegui te levar até lá. Não teve jeito. 67 00:07:45,486 --> 00:07:48,405 Eu dormia com a mamãe lá embaixo. Legal e seguro. 68 00:08:25,734 --> 00:08:27,653 Ela pensou que poderíamos abençoar a casa. 69 00:08:28,153 --> 00:08:31,573 Que poderia colocar sal nos cantos, purificar a casa 70 00:08:31,657 --> 00:08:32,824 e ficaria tudo bem. 71 00:09:24,918 --> 00:09:27,671 Ela disse: "Está tudo bem agora. Tudo vai ficar bem. " 72 00:09:28,547 --> 00:09:30,716 Por um tempo, ficou tudo bem. 73 00:09:31,216 --> 00:09:37,681 Um dia, a mamãe me disse que queria que eu regasse as plantas. 74 00:10:05,584 --> 00:10:07,836 Saiam da minha casa! 75 00:10:18,680 --> 00:10:20,182 Achei que ela tivesse morrido. 76 00:10:22,059 --> 00:10:23,518 O rosto dela estava bem aqui. 77 00:10:24,603 --> 00:10:28,148 Ela rangia os dentes, e eu não conseguia ver uma alma. 78 00:10:28,231 --> 00:10:30,233 Não via nada naqueles olhos. 79 00:10:30,776 --> 00:10:35,113 E o mal que senti vindo dela… 80 00:10:36,490 --> 00:10:38,116 foi arrepiante. 81 00:10:38,700 --> 00:10:43,664 Foi a mesma sensação que senti quando fui atacada no andar de cima. 82 00:10:45,791 --> 00:10:48,794 Eu acreditava em tudo o que você dizia que estava passando. 83 00:10:49,378 --> 00:10:51,922 Só porque não acontecia comigo, 84 00:10:52,005 --> 00:10:55,384 não queria dizer que não acontecia com você. 85 00:10:55,467 --> 00:10:57,511 Então, até aquele momento, 86 00:10:57,594 --> 00:11:02,099 eu não havia vivenciado nenhuma experiência naquela casa. 87 00:12:27,100 --> 00:12:31,271 Tem alguém no meu quarto. Temos que ir embora. Agora! 88 00:12:48,121 --> 00:12:49,664 Eu tinha marcas no pescoço. 89 00:12:50,290 --> 00:12:54,544 Profundas, incrustadas na pele. Dava para ver hematomas uma semana depois. 90 00:12:55,045 --> 00:12:59,049 Foi a primeira vez que fui atacado por algo, 91 00:12:59,132 --> 00:13:03,178 foi uma experiência que mudou minha vida, 92 00:13:03,261 --> 00:13:04,971 passar por algo assim. 93 00:13:05,055 --> 00:13:08,600 Eu disse: "Não vou subir de novo." 94 00:13:08,683 --> 00:13:11,269 Eu dormia na sala, em um palete no chão. 95 00:13:14,064 --> 00:13:16,900 Pensei que fosse a mesma coisa que me havia me agarrado. 96 00:13:17,526 --> 00:13:18,985 Outra pessoa foi atacada. 97 00:13:19,069 --> 00:13:22,364 Eu me senti mal, mas ao mesmo tempo validada. 98 00:13:22,447 --> 00:13:26,368 Todos, menos a Rachele, estavam dormindo na sala. 99 00:13:26,451 --> 00:13:28,662 Ela é muito… 100 00:13:29,538 --> 00:13:32,082 É o tipo de pessoa: "Ah, parem com isso. 101 00:13:33,458 --> 00:13:35,335 Vocês estão exagerando." 102 00:14:21,381 --> 00:14:23,633 Havia sangue por toda parte e comecei a gritar. 103 00:14:24,342 --> 00:14:26,636 Não havia explicação para aquilo. 104 00:14:28,930 --> 00:14:31,600 Aquilo me assustou muito. 105 00:14:35,103 --> 00:14:36,354 E aí eu também desci. 106 00:14:43,403 --> 00:14:45,322 A essa altura, todos estavam lá embaixo. 107 00:14:52,996 --> 00:14:58,043 Naquele momento, pensei: "Isso está aumentando. 108 00:14:58,126 --> 00:15:02,464 Está chegando ao ponto de não podermos ficar nesta casa 109 00:15:02,547 --> 00:15:05,967 sem que aconteça alguma coisa." 110 00:15:06,718 --> 00:15:09,512 Sempre tinha que acontecer algo. 111 00:15:12,682 --> 00:15:18,104 Todos os acontecimentos começaram na parede que ela compartilhava conosco. 112 00:15:23,777 --> 00:15:27,197 Um dia, ela deixou a porta aberta. 113 00:17:15,388 --> 00:17:16,222 Abaixe-se! 114 00:18:08,775 --> 00:18:09,609 Vai! 115 00:19:10,128 --> 00:19:12,505 Saiam da minha casa! 116 00:19:38,615 --> 00:19:40,491 Foi assustador para uma garotinha. 117 00:19:44,454 --> 00:19:46,497 E… Me desculpe. 118 00:19:49,459 --> 00:19:51,085 Ela estava fazendo de tudo para… 119 00:19:52,921 --> 00:19:53,755 nos machucar. 120 00:19:55,006 --> 00:20:01,846 Foi como se um choque tivesse me atravessado até os pés, 121 00:20:02,388 --> 00:20:03,806 eu fiquei dormente. 122 00:20:05,058 --> 00:20:07,101 Era um medo puro… 123 00:20:09,395 --> 00:20:12,398 do tipo: "Você está sozinha e algo vai te pegar." 124 00:20:14,943 --> 00:20:18,488 Acho que ela atraiu a escuridão para si. 125 00:20:20,323 --> 00:20:22,033 Achei que fosse uma bruxa. 126 00:20:22,992 --> 00:20:24,244 E contei à minha mãe. 127 00:20:25,245 --> 00:20:27,664 E ela disse: "Isso faz sentido." 128 00:20:28,831 --> 00:20:30,917 Foi tipo… 129 00:20:31,751 --> 00:20:35,213 Acho que ela começou a somar dois mais dois. 130 00:20:35,296 --> 00:20:37,882 A gota d'água para nos mudarmos 131 00:20:37,966 --> 00:20:39,926 foi a vinda do pastor para abençoar a casa. 132 00:20:40,468 --> 00:20:42,470 Ele andou pela casa para abençoá-la. 133 00:20:42,553 --> 00:20:47,100 Quando desceu, ele disse à mamãe, estávamos todos na sala, 134 00:20:47,725 --> 00:20:53,398 e ele disse à mamãe que o que havia lá era muito intenso e muito maligno. 135 00:20:53,481 --> 00:20:56,109 Enquanto a velhinha estivesse lá atrás, 136 00:20:57,235 --> 00:21:02,699 atraindo a escuridão, era impossível purificar realmente a casa 137 00:21:02,782 --> 00:21:06,577 com uma escuridão tão pesada. 138 00:21:07,537 --> 00:21:10,331 E ele sugeriu que nos mudássemos. 139 00:21:12,166 --> 00:21:13,334 ALUGA-SE 140 00:21:13,626 --> 00:21:17,922 Esse foi o grande incentivo para sair na hora. 141 00:21:21,592 --> 00:21:23,636 Tínhamos dinheiro e finalmente nos mudamos. 142 00:21:27,974 --> 00:21:29,225 A luta tinha acabado. 143 00:21:31,269 --> 00:21:32,979 Ela conseguiu o que queria. 144 00:22:08,973 --> 00:22:12,393 Legendas: Pollyana Tiussi