1 00:00:06,861 --> 00:00:10,531 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:54,844 --> 00:01:58,055 Chamo-me Brandy e fui atormentada por uma mulher 3 00:01:58,139 --> 00:02:01,058 que vivia em nossa casa, do outro lado da parede. 4 00:02:03,435 --> 00:02:07,565 A HISTÓRIA QUE SE SEGUE É REAL 5 00:02:10,317 --> 00:02:12,820 Cresci em Hollywood, na Califórnia. 6 00:02:13,863 --> 00:02:16,115 Hollywood no início dos anos 70 era… 7 00:02:17,992 --> 00:02:18,868 … diferente. 8 00:02:18,951 --> 00:02:21,787 Andava-se à vontade na rua. Nem se trancava a porta. 9 00:02:21,871 --> 00:02:22,705 AMIGA DE BRANDY 10 00:02:23,205 --> 00:02:25,708 Era um espírito muito hippie. 11 00:02:26,750 --> 00:02:28,544 A minha mãe trabalhava imenso. 12 00:02:28,627 --> 00:02:32,214 Tinha vários empregos, por isso estava sempre fora de casa. 13 00:02:33,507 --> 00:02:34,800 Não tinha escolha. 14 00:02:34,884 --> 00:02:37,469 Ela era mãe solteira. 15 00:02:37,553 --> 00:02:38,470 IRMÃO 16 00:02:38,554 --> 00:02:41,891 Tinha dois ou três trabalhos e era muito determinada. 17 00:02:41,974 --> 00:02:42,808 IRMÃ 18 00:02:42,892 --> 00:02:46,645 - Ela fazia tudo por nós. - Tinha de pagar as contas. 19 00:02:46,729 --> 00:02:47,563 FILHA 20 00:02:47,646 --> 00:02:50,232 Vivíamos num duplex de dois andares 21 00:02:50,316 --> 00:02:55,613 que era de uma pessoa conhecida e que ela alugava. 22 00:02:55,696 --> 00:02:58,908 E vivíamos à frente de uma casa… 23 00:03:00,075 --> 00:03:01,202 … assustadora. 24 00:03:04,121 --> 00:03:07,499 Todos os miúdos se afastavam desta casa… 25 00:03:09,251 --> 00:03:13,714 … porque vivia lá uma velhota que era horrível. 26 00:03:23,265 --> 00:03:24,725 ALUGA-SE 27 00:04:01,220 --> 00:04:05,015 E senti um calafrio. 28 00:04:05,641 --> 00:04:08,894 Nenhum dos outros miúdos se queria aproximar dela. 29 00:04:09,561 --> 00:04:12,356 Disse à minha mãe: "Ela é má." 30 00:04:13,274 --> 00:04:16,277 E ela disse: "Então, afasta-te dela. 31 00:04:16,360 --> 00:04:19,238 Não lhe ligues e não te metas no caminho dela. 32 00:04:19,321 --> 00:04:20,906 É só uma velhota." 33 00:04:20,990 --> 00:04:23,158 Ela só disse para me afastar dela. 34 00:04:23,742 --> 00:04:26,453 E foi isso que fizemos, durante anos. 35 00:04:27,454 --> 00:04:33,210 Um dia, os donos do duplex onde vivíamos 36 00:04:33,294 --> 00:04:34,795 decidiram voltar para lá. 37 00:04:34,878 --> 00:04:37,172 Poupámos aqueles anos todos 38 00:04:37,673 --> 00:04:40,592 e a nossa mãe começou a procurar uma nova casa. 39 00:04:41,218 --> 00:04:44,221 Um dia, cheguei a casa depois da escola, 40 00:04:44,805 --> 00:04:47,308 e as nossas coisas estavam a ser mudadas 41 00:04:47,391 --> 00:04:50,978 para o outro lado da rua, para uma grande casa antiga, 42 00:04:51,061 --> 00:04:53,063 e a velhota vivia nas traseiras. 43 00:04:54,565 --> 00:04:55,441 ALUGADA 44 00:04:59,111 --> 00:05:01,864 Na altura, nem pensei na velhota. 45 00:05:03,198 --> 00:05:05,617 Pensei que ela podia ter morrido. 46 00:05:07,995 --> 00:05:12,583 Estava entusiasmada com a casa nova, que tinha espaço para todos. 47 00:06:03,592 --> 00:06:08,806 Havia uma parede que nos separava da casa das traseiras. 48 00:06:10,265 --> 00:06:14,436 E, quando estava no andar de cima, todo o meu espírito mudou. 49 00:06:14,520 --> 00:06:16,647 O ambiente… tudo mudou. 50 00:06:58,564 --> 00:07:01,692 Desatei a correr até à minha mãe e comecei a chamá-la. 51 00:07:01,775 --> 00:07:03,777 "O que foi?" 52 00:07:03,861 --> 00:07:05,821 "Mãe, não podemos viver aqui. 53 00:07:05,904 --> 00:07:09,116 Alguma coisa me atacou. Não podemos viver aqui." 54 00:07:09,199 --> 00:07:12,911 E ela disse: "O quê? O que aconteceu?" E eu expliquei-lhe. 55 00:07:12,995 --> 00:07:15,747 Ela respondeu: "Não há nada que possa fazer. 56 00:07:15,831 --> 00:07:18,876 Gastámos tudo o que tínhamos nesta casa. 57 00:07:18,959 --> 00:07:21,295 Por isso, lamento…" 58 00:07:22,254 --> 00:07:24,214 Eu não sabia o que era 59 00:07:24,840 --> 00:07:26,675 e não queria ir investigar, 60 00:07:26,758 --> 00:07:28,385 mas algo não estava bem. 61 00:07:28,469 --> 00:07:30,179 Algo não estava nada bem. 62 00:07:30,262 --> 00:07:35,100 Lembro-me de que ficaste muito assustada e traumatizada 63 00:07:35,184 --> 00:07:39,021 e a coitada da nossa mãe não podia mesmo fazer nada. 64 00:07:39,104 --> 00:07:39,938 Sim. 65 00:07:40,022 --> 00:07:42,816 - E, desde aí, nunca dormiste lá em cima. - Não. 66 00:07:42,900 --> 00:07:45,402 Nunca te conseguíamos arrastar até lá. 67 00:07:45,486 --> 00:07:48,405 Dormi com a mãe, cá em baixo, onde estava segura. 68 00:08:25,734 --> 00:08:28,070 Ela achou que devíamos abençoar a casa. 69 00:08:28,153 --> 00:08:31,573 Que podia pôr sal nos cantos e fazer uma limpeza espiritual 70 00:08:31,657 --> 00:08:32,824 e tudo ficaria bem. 71 00:09:24,918 --> 00:09:27,671 Ela disse que agora estava tudo bem. 72 00:09:28,547 --> 00:09:30,716 E, por algum tempo, ficou tudo bem. 73 00:09:31,216 --> 00:09:37,681 Um dia, a mãe pediu-me para regar as plantas. 74 00:10:05,584 --> 00:10:07,836 Sai da minha casa. 75 00:10:18,555 --> 00:10:20,182 Achei que ela tinha sumido. 76 00:10:22,059 --> 00:10:23,518 Ela estava colada a mim. 77 00:10:24,603 --> 00:10:28,148 Ela rangia os dentes e eu nem conseguia ver alma alguma. 78 00:10:28,231 --> 00:10:30,233 Não via nada naqueles olhos. 79 00:10:30,776 --> 00:10:35,113 E o mal que senti a emanar dela… 80 00:10:36,490 --> 00:10:38,116 … foi arrepiante. 81 00:10:38,700 --> 00:10:43,664 Foi a mesma sensação que tive quando fui atacada no andar de cima. 82 00:10:45,707 --> 00:10:48,794 Acreditei que tinhas passado por tudo o que contaste. 83 00:10:49,378 --> 00:10:51,922 Só porque eu não o vivi, 84 00:10:52,005 --> 00:10:55,384 não implicava que tu não tivesses passado por isso. 85 00:10:55,467 --> 00:11:02,099 Nessa altura, eu nunca tinha tido qualquer experiência assim naquela casa. 86 00:12:27,100 --> 00:12:31,521 Há alguma coisa no meu quarto. Temos de sair daqui. Já! 87 00:12:48,121 --> 00:12:49,664 Tinha marcas no pescoço. 88 00:12:50,290 --> 00:12:54,544 Marcas profundas na pele. Via-se nódoas negras uma semana depois. 89 00:12:55,045 --> 00:12:59,049 Foi a primeira vez que fui atacado por algo 90 00:12:59,132 --> 00:13:00,926 e, passar por algo assim… 91 00:13:01,676 --> 00:13:04,971 … foi uma experiência que mudou a minha vida. 92 00:13:05,055 --> 00:13:08,600 Eu disse que não voltava lá para cima. 93 00:13:08,683 --> 00:13:11,269 Passei a dormir na sala, num estrado no chão. 94 00:13:14,064 --> 00:13:18,985 A mesma coisa que me tinha atacado tinha atacado outra pessoa. 95 00:13:19,069 --> 00:13:22,364 Senti-me mal, mas também me senti compreendida. 96 00:13:22,447 --> 00:13:26,368 Estávamos todos a dormir na sala, menos a Rachele. 97 00:13:26,451 --> 00:13:28,662 Ela é o tipo de pessoa 98 00:13:29,538 --> 00:13:32,082 de "Deixem-se de tretas", estão a ver? 99 00:13:33,458 --> 00:13:35,335 "Vocês estão a exagerar." 100 00:14:21,381 --> 00:14:26,636 Havia sangue por todo o lado e eu gritava. Nunca tive qualquer explicação. 101 00:14:28,930 --> 00:14:31,600 Fiquei muito assustada. 102 00:14:35,145 --> 00:14:36,354 E fui lá para baixo. 103 00:14:43,403 --> 00:14:45,322 Estávamos todos lá em baixo. 104 00:14:52,996 --> 00:14:58,043 Eu percebi que isto estava a piorar. 105 00:14:58,126 --> 00:15:02,464 Praticamente não podíamos estar tempo nenhum em casa 106 00:15:02,547 --> 00:15:05,967 sem que acontecesse alguma coisa. 107 00:15:06,718 --> 00:15:09,512 Algo tem de mudar. Temos de fazer alguma coisa. 108 00:15:12,682 --> 00:15:18,104 Tudo o que aconteceu começou na parede que ela partilhava connosco. 109 00:15:23,777 --> 00:15:27,197 E, um dia, ela deixou a porta aberta. 110 00:17:15,388 --> 00:17:16,222 Baixa-te! 111 00:18:08,817 --> 00:18:09,651 Vai! 112 00:19:10,128 --> 00:19:12,505 Sai da minha casa! 113 00:19:38,615 --> 00:19:40,491 Foi assustador para uma menina. 114 00:19:44,454 --> 00:19:46,497 E… Desculpem. 115 00:19:49,459 --> 00:19:51,169 Ela estava a fazer tudo para… 116 00:19:52,921 --> 00:19:53,755 … nos magoar. 117 00:19:55,006 --> 00:19:59,802 Foi como se um choque elétrico tivesse percorrido o meu corpo, 118 00:19:59,886 --> 00:20:01,846 mesmo até aos dedos dos pés, 119 00:20:02,388 --> 00:20:04,057 e fiquei com um formigueiro. 120 00:20:05,058 --> 00:20:07,101 Pelo puro medo de pensar… 121 00:20:09,395 --> 00:20:12,398 "Estás sozinha e algo mau vai-te apanhar." 122 00:20:14,943 --> 00:20:18,488 Eu acho que ela atraía a escuridão. 123 00:20:20,323 --> 00:20:22,033 Achei que era uma bruxa. 124 00:20:22,992 --> 00:20:24,202 E contei à mãe. 125 00:20:25,245 --> 00:20:27,664 E ela disse que isso fazia sentido. 126 00:20:28,831 --> 00:20:30,917 Foi um momento de epifania. 127 00:20:31,751 --> 00:20:35,213 Acho que foi aí que ela começou a perceber tudo. 128 00:20:35,296 --> 00:20:39,926 A última gota para decidirmos mudar foi quando o padre veio abençoar a casa. 129 00:20:40,468 --> 00:20:42,470 Percorreu a casa para a abençoar. 130 00:20:42,553 --> 00:20:47,100 E quando ele desceu, disse à mãe e a todos nós na sala, 131 00:20:47,725 --> 00:20:53,398 que, o que quer que fosse aquilo, era demasiado forte e maléfico. 132 00:20:53,481 --> 00:20:56,109 Enquanto a velhota estivesse nas traseiras… 133 00:20:57,235 --> 00:21:00,196 … a atrair a escuridão… 134 00:21:00,280 --> 00:21:02,699 Não há como fazer uma limpeza espiritual 135 00:21:02,782 --> 00:21:06,577 com uma escuridão tão profunda. 136 00:21:07,537 --> 00:21:10,331 E sugeriu que nos mudássemos. 137 00:21:12,166 --> 00:21:13,334 ALUGA-SE 138 00:21:13,626 --> 00:21:17,922 Foi isso que nos levou a mudarmo-nos imediatamente. 139 00:21:21,592 --> 00:21:24,012 Tínhamos dinheiro e finalmente mudámo-nos. 140 00:21:28,016 --> 00:21:29,142 A luta acabou. 141 00:21:31,269 --> 00:21:32,895 Ela conseguiu o que queria. 142 00:22:08,973 --> 00:22:10,725 Legendas: Rita Castanheira