1 00:00:06,861 --> 00:00:10,531 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:49,004 --> 00:01:52,007 HAUNTED 3 00:01:54,844 --> 00:01:56,053 Nama saya Brandy 4 00:01:56,137 --> 00:01:58,097 dan saya diganggu oleh wanita 5 00:01:58,180 --> 00:02:01,058 yang tinggal di sebalik dinding bercantum i rumah. 6 00:02:03,435 --> 00:02:07,565 INI ADALAH KISAH BENAR 7 00:02:10,317 --> 00:02:13,279 Saya membesar di Hollywood, California. 8 00:02:13,863 --> 00:02:16,115 Hollywood pada awal 70-an… 9 00:02:17,950 --> 00:02:18,868 begitu berbeza. 10 00:02:19,535 --> 00:02:22,705 Kita boleh bersiar-siar. Pintu dibiar tak berkunci. 11 00:02:23,289 --> 00:02:25,708 Ia dikelilingi suasana hipi. 12 00:02:26,709 --> 00:02:28,544 Ibu saya asyik bekerja. 13 00:02:28,627 --> 00:02:32,214 Dia lakukan banyak kerja, jadi dia sering tiada di rumah. 14 00:02:33,507 --> 00:02:34,800 Dia tak ada pilihan. 15 00:02:34,884 --> 00:02:37,428 Dia ibu tunggal. 16 00:02:37,511 --> 00:02:40,139 Dia lakukan dua atau tiga kerja 17 00:02:40,222 --> 00:02:42,808 dan dia sangat komited. 18 00:02:42,892 --> 00:02:44,685 Dia buat segalanya untuk kami. 19 00:02:44,768 --> 00:02:46,645 Dia berusaha menampung kehidupan. 20 00:02:46,729 --> 00:02:49,690 Kami tinggal di sebuah dupleks dua tingkat 21 00:02:49,773 --> 00:02:55,613 dan ia dimiliki oleh kawannya yang menyewakannya kepada Brandy. 22 00:02:55,696 --> 00:02:58,908 Kami tinggal di seberang jalan dari rumah tersebut. 23 00:03:00,075 --> 00:03:01,452 Ia memang menyeramkan. 24 00:03:04,246 --> 00:03:07,958 Ia adalah rumah yang sama yang sering dijauhi kanak-kanak… 25 00:03:09,251 --> 00:03:14,048 kerana ada wanita tua tinggal di belakang  dan dia jahat. 26 00:03:23,265 --> 00:03:24,725 UNTUK DISEWA 27 00:04:01,220 --> 00:04:05,015 Tiba-tiba bulu tengkuk saya meremang. 28 00:04:05,641 --> 00:04:08,894 Tiada seorang budak pun mahu  mendekati wanita itu. 29 00:04:09,561 --> 00:04:12,356 Saya beritahu kepada ibu, "Dia jahat." 30 00:04:13,274 --> 00:04:16,277 Ibu jawab, "Jauhkan diri daripada dia. 31 00:04:16,360 --> 00:04:19,238 Jangan pedulikan dia. Jangan ganggu dia. 32 00:04:19,321 --> 00:04:20,906 Dia cuma wanita tua." 33 00:04:20,990 --> 00:04:23,659 Ibu cuma kata,  "Jauhkan diri daripada dia." 34 00:04:23,742 --> 00:04:25,411 Jadi, kami lakukannya. 35 00:04:25,494 --> 00:04:26,537 Bertahun-tahun. 36 00:04:27,454 --> 00:04:29,540 Kemudian, pada suatu hari, 37 00:04:29,623 --> 00:04:32,835 pemilik dupleks dua tingkat yang didiami kami 38 00:04:33,460 --> 00:04:34,795 mahu kembali. 39 00:04:34,878 --> 00:04:37,589 Kami perlu segera berpindah. 40 00:04:37,673 --> 00:04:40,592 Jadi, ibu mula mencari rumah untuk kami berpindah. 41 00:04:41,218 --> 00:04:44,221 Suatu hari, saya di sekolah dan pulang ke rumah 42 00:04:44,805 --> 00:04:47,308 dan semua barang kami dikeluarkan 43 00:04:47,391 --> 00:04:49,476 dari rumah lama di seberang jalan 44 00:04:49,560 --> 00:04:50,978 ke rumah besar tersebut 45 00:04:51,061 --> 00:04:53,063 dengan wanita itu tinggal di belakang. 46 00:04:54,565 --> 00:04:59,028 DISEWA 47 00:04:59,111 --> 00:05:02,197 Saya tak fikirkan wanita tersebut pada ketika itu. 48 00:05:03,198 --> 00:05:06,076 Saya fikir,  mungkin dia dah meninggal dunia. 49 00:05:07,995 --> 00:05:09,663 Jadi, saya rasa teruja. 50 00:05:09,747 --> 00:05:12,583 Ini tempat baharu dan ada bilik untuk kami semua. 51 00:06:03,592 --> 00:06:08,806 Ada dinding yang memisahkan kami dengan rumah belakang. 52 00:06:10,265 --> 00:06:14,436 Ketika saya berada di tingkat atas, perasaan saya berubah. 53 00:06:14,520 --> 00:06:16,647 Suasananya, semua berubah. 54 00:06:58,605 --> 00:07:01,692 Saya berlari laju mencari ibu dan saya mendakap dia. 55 00:07:01,775 --> 00:07:03,777 Dia tanya, "Kenapa?" 56 00:07:03,861 --> 00:07:05,988 Saya kata,  "Jangan tinggal sini!" 57 00:07:06,071 --> 00:07:09,116 Saya diserang di atas. Tak boleh tinggal di sini!" 58 00:07:09,199 --> 00:07:12,911 Dia tanya, "Apa terjadi?" Jadi, saya jelaskan padanya. 59 00:07:12,995 --> 00:07:15,747 Ibu pun kata,  "Kita tak boleh lakukan apa-apa. 60 00:07:15,831 --> 00:07:18,876 Ibu dah habiskan wang untuk menyewa di sini. 61 00:07:18,959 --> 00:07:21,295 Jadi, maafkan ibu." 62 00:07:22,254 --> 00:07:24,214 Saya tak tahu benda itu… 63 00:07:24,840 --> 00:07:26,675 dan saya tak mahu siasat. 64 00:07:26,758 --> 00:07:28,385 Namun, ada yang tidak kena. 65 00:07:28,469 --> 00:07:30,179 Sesuatu yang sangat aneh. 66 00:07:30,262 --> 00:07:34,141 Saya masih ingat awak ketakutan dan trauma 67 00:07:34,224 --> 00:07:36,643 dengan hal itu dan kasihan ibu. 68 00:07:36,727 --> 00:07:39,938 - Dia juga tak mampu lakukan apa-apa. - Ya. 69 00:07:40,022 --> 00:07:42,816 Sejak hari pertama, awak tak tidur di atas. 70 00:07:42,900 --> 00:07:45,402 Tak berjaya ajak awak ke atas. Tak mungkin. 71 00:07:45,486 --> 00:07:48,405 Saya tidur dengan ibu di bawah.  Baik dan selamat. 72 00:08:25,734 --> 00:08:28,070 Ibu fikir boleh pulihkan rumah itu. 73 00:08:28,153 --> 00:08:31,573 Dia letakkan garam di sudut rumah dan bersihkan rumah itu 74 00:08:31,657 --> 00:08:32,824 dan semuanya baik. 75 00:09:25,002 --> 00:09:27,671 Dia kata,  "Semua baik-baik saja. Semua okey." 76 00:09:28,630 --> 00:09:30,716 Untuk seketika, semuanya okey. 77 00:09:31,216 --> 00:09:33,176 Suatu hari… 78 00:09:33,260 --> 00:09:34,928 ibu minta saya… 79 00:09:35,012 --> 00:09:37,681 untuk menyiram pokok-pokok. 80 00:10:05,584 --> 00:10:07,836 Keluar dari rumah aku! 81 00:10:18,680 --> 00:10:20,182 Saya ingat dia dah tiada. 82 00:10:22,059 --> 00:10:23,518 Wajahnya di depan saya. 83 00:10:24,603 --> 00:10:28,148 Dia menyeringai dan saya tak nampak jiwanya. 84 00:10:28,231 --> 00:10:30,275 Tiada apa-apa di matanya. 85 00:10:30,776 --> 00:10:33,320 Kejahatan yang saya rasakan… 86 00:10:33,820 --> 00:10:35,238 daripada dirinya… 87 00:10:36,365 --> 00:10:38,116 buat saya menggigil takut. 88 00:10:38,700 --> 00:10:43,664 Itulah yang saya rasakan sebelum ini, ketika saya panik apabila berada di atas. 89 00:10:45,791 --> 00:10:48,794 Semua yang awak cerita, saya percaya awak laluinya. 90 00:10:49,378 --> 00:10:51,922 Hanya kerana saya tak laluinya 91 00:10:52,005 --> 00:10:55,384 tak bermakna awak tak laluinya. 92 00:10:55,467 --> 00:11:02,099 Jadi, ketika itu saya tak pernah merasainya sendiri di rumah itu. 93 00:12:27,100 --> 00:12:31,271 Ada sesuatu dalam bilik saya! Kita perlu pergi! Sekarang! 94 00:12:48,121 --> 00:12:49,664 Ada tanda di leher saya. 95 00:12:50,290 --> 00:12:54,961 Dalam dan terkesan di kulitnya. Awak nampak kesan lebam selepas seminggu. 96 00:12:55,045 --> 00:12:59,049 Itu kali pertama saya diserang sesuatu. 97 00:12:59,132 --> 00:13:03,178 Ia umpama satu pengalaman yang mengubah hidup 98 00:13:03,261 --> 00:13:04,971 selepasi sesuatu seperti itu. 99 00:13:05,055 --> 00:13:08,600 Saya kata,  "Saya takkan naik ke atas lagi." 100 00:13:08,683 --> 00:13:11,269 Saya tidur di ruang tamu, di atas lantai. 101 00:13:14,064 --> 00:13:16,900 Saya dah agak ia benda sama yang mencekik saya. 102 00:13:17,526 --> 00:13:18,985 Orang lain pun diserang. 103 00:13:19,069 --> 00:13:22,364 Saya rasa teruk, tapi saya juga  rasa seperti dipercayai. 104 00:13:22,447 --> 00:13:26,368 Semua orang kecuali Rachele tidur di ruang tamu. 105 00:13:26,451 --> 00:13:28,787 Dia seseorang yang… 106 00:13:29,538 --> 00:13:32,082 menganggap semua itu mengarut. 107 00:13:33,458 --> 00:13:35,335 "Awak semua terlalu berdrama." 108 00:14:21,381 --> 00:14:23,633 Darah mengalir dan saya mula menjerit. 109 00:14:24,342 --> 00:14:26,636 Tidak ada penjelasan. 110 00:14:28,930 --> 00:14:31,600 Ia sangat menakutkan saya. 111 00:14:35,145 --> 00:14:36,938 Kemudian, saya turun ke bawah. 112 00:14:43,403 --> 00:14:45,739 Semua orang berada di bawah waktu itu. 113 00:14:52,996 --> 00:14:58,043 Ketika itu, saya fikir, "Ini semakin menjadi-jadi." 114 00:14:58,126 --> 00:15:02,464 Ia sampai ke tahap tiada satu pun waktu di rumah itu 115 00:15:02,547 --> 00:15:05,967 tanpa sebarang kejadian. 116 00:15:06,718 --> 00:15:09,512 Ada yang perlu mengalah. Sesuatu perlu dibuat. 117 00:15:12,682 --> 00:15:18,104 Semua kejadian bermula dengan dinding yang kami kongsi. 118 00:15:23,777 --> 00:15:27,197 Suatu hari, dia biarkan pintu itu terbuka. 119 00:17:15,388 --> 00:17:16,222 Tunduk! 120 00:18:08,817 --> 00:18:09,651 Pergi! 121 00:19:10,128 --> 00:19:12,505 Keluar dari rumah aku! 122 00:19:38,615 --> 00:19:40,491 Sebagai budak kecil, saya begitu takut. 123 00:19:44,454 --> 00:19:45,580 dan… 124 00:19:45,663 --> 00:19:46,497 Maaf. 125 00:19:49,459 --> 00:19:51,085 Dia sedang cuba untuk… 126 00:19:52,837 --> 00:19:53,755 menyerang kami. 127 00:19:55,006 --> 00:20:01,846 Rasa terkejut menerpa diri saya hingga ke hujung kaki 128 00:20:02,388 --> 00:20:03,806 dan saya rasa berdebar. 129 00:20:05,058 --> 00:20:07,101 Rasa benar-benar takut… 130 00:20:09,395 --> 00:20:12,398 fikirkan "Awak berseorangan dan ia menyerang awak." 131 00:20:14,943 --> 00:20:18,488 Saya rasa, dia lakukan pemujaan. 132 00:20:20,323 --> 00:20:22,033 Saya rasa, dia ahli sihir. 133 00:20:22,992 --> 00:20:24,619 Saya ceritakan pada ibu. 134 00:20:25,245 --> 00:20:27,664 Dia kata, "Itu masuk akal." 135 00:20:28,831 --> 00:20:29,749 Ia seperti… 136 00:20:31,251 --> 00:20:35,213 Ketika itu, saya rasa ibu mula mengaitkan cerita dan bukti. 137 00:20:35,296 --> 00:20:37,882 Perkara yang membuatkan kami nekad berpindah 138 00:20:37,966 --> 00:20:40,343 adalah ketika perawat cuba merestui rumah itu. 139 00:20:40,426 --> 00:20:42,470 Dia merestui seluruh rumah. 140 00:20:42,553 --> 00:20:47,100 Apabila dia turun dan beritahu ibu, kami semua sedang berdiri di ruang tamu 141 00:20:47,725 --> 00:20:53,398 dan dia katakan, benda yang wujud di situ terlalu mengerikan dan jahat. 142 00:20:53,481 --> 00:20:56,109 Selagi wanita tua itu ada di belakang… 143 00:20:57,235 --> 00:21:02,699 melakukan pemujaan, awak takkan mampu sucikan rumah ini 144 00:21:02,782 --> 00:21:06,703 apabila pemujaan itu terlalu dahsyat. 145 00:21:07,537 --> 00:21:10,331 Jadi, dia cadangkan kami berpindah. 146 00:21:12,166 --> 00:21:13,334 UNTUK DISEWA 147 00:21:13,626 --> 00:21:17,922 Itu alasan paling kukuh untuk kami keluar. 148 00:21:21,592 --> 00:21:24,095 Kami ada cukup wang dan akhirnya berpindah. 149 00:21:28,016 --> 00:21:29,267 Perebutan berakhir. 150 00:21:31,269 --> 00:21:32,979 Dia dapat yang dia mahu. 151 00:22:06,220 --> 00:22:08,222 Terjemahan sari kata oleh Effa