1 00:00:07,361 --> 00:00:10,489 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:54,885 --> 00:01:56,303 A nevem Brandy. 3 00:01:56,387 --> 00:02:01,058 A kínok kínját éltem át a házunkban, az egyik fal túloldalán lakó nő miatt. 4 00:02:03,978 --> 00:02:06,730 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN 5 00:02:10,276 --> 00:02:12,862 Kaliforniában, Hollywoodban nőttem fel. 6 00:02:13,863 --> 00:02:16,657 Hollywood a 70-es évek elején… 7 00:02:18,033 --> 00:02:18,868 még más volt. 8 00:02:19,577 --> 00:02:22,705 Kimehettél sétálni, és az ajtókat sem kellett bezárni. 9 00:02:22,788 --> 00:02:25,708 Igazi hippikorszak hangulata volt. 10 00:02:26,834 --> 00:02:28,544 Anyám folyton dolgozott. 11 00:02:28,627 --> 00:02:32,840 Több helyen is, ezért nagyon sokat volt távol. 12 00:02:33,507 --> 00:02:34,800 Nem volt más választása. 13 00:02:34,884 --> 00:02:40,181 Egyedül nevelt minket. Két-három helyen is dolgozott. 14 00:02:40,264 --> 00:02:42,808 És rendkívül elkötelezett volt. 15 00:02:42,892 --> 00:02:44,768 Mindent megtett értünk. 16 00:02:45,269 --> 00:02:46,645 Próbált kijönni a keresetéből. 17 00:02:46,729 --> 00:02:49,690 És egy kétszintes ikerházban laktunk, 18 00:02:49,773 --> 00:02:55,696 amit a tulajdonostól bérelt, aki az egyik barátja volt. 19 00:02:55,779 --> 00:02:58,908 És szemben laktunk azzal a házzal. 20 00:03:00,117 --> 00:03:01,619 Elég ijesztő volt. 21 00:03:04,246 --> 00:03:08,042 Attól a háztól minden gyerek távol tartotta magát… 22 00:03:09,293 --> 00:03:14,131 mert egy idős nő lakott benne, egy gonosz öregasszony. 23 00:03:23,682 --> 00:03:27,394 KIADÓ 24 00:04:01,303 --> 00:04:05,015 Borzongás futott végig az egész testemen. 25 00:04:05,641 --> 00:04:08,894 Egyetlen gyerek sem akart az öregasszony közelébe menni. 26 00:04:09,603 --> 00:04:12,356 Elmondtam anyámnak, hogy az a néni gonosz. 27 00:04:13,274 --> 00:04:16,318 Azt felelte: „Akkor tartsd magad távol tőle! 28 00:04:16,402 --> 00:04:19,238 Ne foglalkozz vele! Ne is kerülj az útjába! 29 00:04:19,321 --> 00:04:20,906 Ő csak egy idős nénike.” 30 00:04:20,990 --> 00:04:23,284 Azt mondta, maradjunk távol tőle, 31 00:04:23,784 --> 00:04:26,870 és mi így is tettünk. Éveken keresztül. 32 00:04:27,496 --> 00:04:33,002 Aztán az ikerházunk tulajdonosai… 33 00:04:33,502 --> 00:04:34,795 vissza akartak költözni. 34 00:04:34,878 --> 00:04:37,589 Az ottlétünk alatt végig spóroltunk, 35 00:04:37,673 --> 00:04:40,592 így anya másik albérletet keresett a számunkra. 36 00:04:41,302 --> 00:04:44,221 Egy nap, mire tanítás után hazaértem, 37 00:04:44,847 --> 00:04:47,308 minden holmink átkerült 38 00:04:47,391 --> 00:04:49,476 a régi lakásunkból a szemközti 39 00:04:49,560 --> 00:04:50,978 nagy öreg házba, 40 00:04:51,061 --> 00:04:53,355 aminek a végében az idős néni lakott. 41 00:04:54,565 --> 00:04:55,441 KIADVA 42 00:04:59,111 --> 00:05:02,197 Akkoriban nem is gondoltam a nénire. 43 00:05:03,240 --> 00:05:06,076 Azt hittem, talán meghalt. 44 00:05:08,037 --> 00:05:09,663 Így csak izgatott voltam, 45 00:05:09,747 --> 00:05:12,583 hogy új helyre költözünk, ahol kényelmesen elférünk. 46 00:06:03,550 --> 00:06:09,223 Egy fal választott el minket az épület másik felétől… 47 00:06:10,307 --> 00:06:14,436 és az emeletre érve már egész másképp éreztem magam. 48 00:06:14,520 --> 00:06:16,980 Megváltozott a légkör és minden más is. 49 00:06:58,605 --> 00:07:01,692 Odarohantam anyához, és ráncigálni kezdtem. 50 00:07:01,775 --> 00:07:03,402 Ő meg: „Mi az? Mi a baj?” 51 00:07:03,902 --> 00:07:05,988 „Anya! Nem lakhatunk itt. 52 00:07:06,071 --> 00:07:09,199 Valami rám támadt az emeleten. Nem élhetünk itt.” 53 00:07:09,283 --> 00:07:12,911 Azt kérdezte: „Micsoda? Mi történt?” Én meg elmondtam neki. 54 00:07:12,995 --> 00:07:15,747 Ő meg: „Nem tehetünk semmit. 55 00:07:15,831 --> 00:07:18,876 Minden pénzünket elköltöttem, hogy itt lakhassunk. 56 00:07:18,959 --> 00:07:21,295 Tényleg… sajnálom.” 57 00:07:22,296 --> 00:07:24,214 Nem tudtam, mi volt az, 58 00:07:24,882 --> 00:07:26,675 és nem is akartam kideríteni, 59 00:07:26,758 --> 00:07:28,427 de valami nem stimmelt. 60 00:07:28,510 --> 00:07:30,179 Valami nagyon nem stimmelt. 61 00:07:30,262 --> 00:07:35,267 Emlékszem, hogy nagyon megrémültél és sokkot kaptál, 62 00:07:35,350 --> 00:07:39,146 szegény anya pedig tényleg tehetetlen volt. 63 00:07:39,229 --> 00:07:41,190 - Igen. - És már az első napon sem 64 00:07:41,273 --> 00:07:42,816 - aludtál az emeleten. - Nem. 65 00:07:42,900 --> 00:07:45,402 Erőszakkal sem lehetett volna felvinni oda. 66 00:07:45,486 --> 00:07:48,405 Lent aludtam anyával. Teljes biztonságban. 67 00:08:25,776 --> 00:08:28,070 Azt hitte, áldást hozhatunk a házra. 68 00:08:28,153 --> 00:08:30,155 Hogy sót hintve a sarkokba 69 00:08:30,239 --> 00:08:32,824 megtisztíthatja a házat, és minden oké lesz. 70 00:09:25,043 --> 00:09:27,671 Azt mondta: „Így biztos minden rendben lesz.” 71 00:09:28,589 --> 00:09:31,133 És egy ideig úgy is volt. 72 00:09:31,216 --> 00:09:37,681 Aztán egy nap anya megkért, hogy öntözzem meg a növényeket. 73 00:10:05,584 --> 00:10:08,211 Takarodjatok a házamból! 74 00:10:18,764 --> 00:10:20,182 Azt hittem, rég meghalt. 75 00:10:22,059 --> 00:10:23,518 Erre a képembe lihegett. 76 00:10:24,603 --> 00:10:28,190 A fogait csikorgatta, de léleknek nyomát sem láttam benne. 77 00:10:28,273 --> 00:10:30,233 Teljesen üres volt a tekintete. 78 00:10:30,734 --> 00:10:35,489 És a gonoszság, ami áradt belőle… 79 00:10:36,573 --> 00:10:38,116 egyszerűen hátborzongató volt. 80 00:10:38,825 --> 00:10:43,664 Ugyanazt éreztem korábban is, amikor valami rám támadt az emeleten. 81 00:10:45,791 --> 00:10:48,794 Maradéktalanul elhittem, hogy amit mondtál, tényleg átélted. 82 00:10:49,419 --> 00:10:51,922 Csak azért, mert én nem tapasztaltam meg, 83 00:10:52,005 --> 00:10:55,384 nem feltétlenül jelentette azt, hogy te sem. 84 00:10:55,467 --> 00:11:02,099 Én egészen addig nem tapasztaltam semmi furcsát abban a házban. 85 00:12:27,100 --> 00:12:31,730 Van valami a szobámban. El kell mennünk innen. Most rögtön! 86 00:12:48,121 --> 00:12:50,207 Véraláfutásos volt a nyakam. 87 00:12:50,290 --> 00:12:54,961 Mélyen a bőre alatt egy héttel később is látszódtak a sérülések. 88 00:12:55,045 --> 00:12:59,049 Engem akkor támadtak meg életemben először, 89 00:12:59,132 --> 00:13:04,971 és az egész életemre kihatott az, hogy ilyesmit kellett átélnem. 90 00:13:05,055 --> 00:13:08,600 És kijelentettem, hogy többé nem megyek fel az emeletre. 91 00:13:08,683 --> 00:13:11,269 Utána a nappaliban aludtam egy szalmazsákon. 92 00:13:14,147 --> 00:13:17,442 Tudtam, hogy őt is ugyanaz kapta el, ami engem. 93 00:13:17,526 --> 00:13:18,985 Másra is rátámadt. 94 00:13:19,069 --> 00:13:22,364 Rossz érzés volt, ugyanakkor mindez engem igazolt. 95 00:13:22,447 --> 00:13:26,368 Rachele kivételével mind a nappaliban aludtunk. 96 00:13:26,451 --> 00:13:29,162 Ő egy nagyon… 97 00:13:29,663 --> 00:13:32,499 „hagyjatok a hülyeséggel” típusú ember. 98 00:13:33,458 --> 00:13:35,335 „Túldramatizáljátok a dolgot.” 99 00:14:21,381 --> 00:14:23,633 Csupa vér minden, és csak sikítok. 100 00:14:24,342 --> 00:14:26,636 Semmilyen magyarázat nem volt rá. 101 00:14:28,930 --> 00:14:31,600 Nagyon megrémített. 102 00:14:35,228 --> 00:14:36,354 Én is leköltöztem. 103 00:14:43,445 --> 00:14:45,614 Mindannyian a földszinten voltunk. 104 00:14:52,996 --> 00:14:58,043 Arra gondoltam, hogy a helyzet egyre rosszabb lesz. 105 00:14:58,126 --> 00:15:02,631 Hogy eljutunk arra a pontra, amikor nem létezhetünk úgy a házban, 106 00:15:02,714 --> 00:15:05,967 hogy ne történne valami furcsa esemény. 107 00:15:06,885 --> 00:15:09,512 Ez nem mehetett így tovább. Valaminek történnie kellett. 108 00:15:12,724 --> 00:15:18,521 Minden esemény annál a falnál kezdődött, aminek a túloldalán az a nő lakott. 109 00:15:23,818 --> 00:15:27,530 És egy nap nyitva hagyta az ajtaját. 110 00:17:15,638 --> 00:17:16,473 Guggolj le! 111 00:18:08,775 --> 00:18:09,609 Futás! 112 00:19:10,170 --> 00:19:12,505 Takarodjatok a házamból! 113 00:19:38,656 --> 00:19:40,491 Ijesztő élmény egy kislánynak. 114 00:19:44,537 --> 00:19:46,915 És… Bocsánat! 115 00:19:49,459 --> 00:19:51,544 Mindent elkövetett, hogy… 116 00:19:52,921 --> 00:19:53,755 ártson nekünk. 117 00:19:55,131 --> 00:20:02,013 Mintha áramütés szaladt volna át a testemen, egészen a lábujjaim végéig, 118 00:20:02,513 --> 00:20:04,224 és csak bizsergett bennem. 119 00:20:05,099 --> 00:20:07,602 Áthatott a puszta rettegés… 120 00:20:09,437 --> 00:20:12,398 hogy egyedül vagyok, és valami vadászik rám. 121 00:20:15,026 --> 00:20:18,488 Szerintem vonzotta a sötétséget. 122 00:20:20,323 --> 00:20:22,033 Boszorkánynak véltem. 123 00:20:22,951 --> 00:20:24,619 El is mondtam anyának. 124 00:20:25,245 --> 00:20:27,830 Azt mondta, ez magyarázatot adhat a történtekre. 125 00:20:28,331 --> 00:20:31,251 „Aha! Erről lehet szó.” 126 00:20:31,751 --> 00:20:35,255 Szerintem akkor kezdett neki összeállni a kép. 127 00:20:35,338 --> 00:20:37,882 A végső lökést a költözéshez az adta meg, 128 00:20:37,966 --> 00:20:40,301 mikor a pap eljött megáldani a házat. 129 00:20:40,385 --> 00:20:42,470 Körbejárta a házat, hogy megáldja, 130 00:20:42,553 --> 00:20:47,225 és amikor lejött az emeletről, mi mindannyian a nappaliban voltunk, 131 00:20:47,725 --> 00:20:53,398 és azt mondta anyának, hogy akármi is van a házban, az túlságosan erős és gonosz. 132 00:20:53,481 --> 00:20:56,734 Hogy amíg az öreg hölgy ott lakik hátul… 133 00:20:57,235 --> 00:21:03,408 és bevonzza a sötétséget, addig a ház nem igazán tisztítható meg, 134 00:21:03,491 --> 00:21:07,036 mivel azt rendkívül sötét erők uralják, 135 00:21:07,537 --> 00:21:10,331 ezért azt tanácsolta, hogy költözzünk el. 136 00:21:12,375 --> 00:21:13,334 KIADÓ 137 00:21:13,626 --> 00:21:18,298 Ez adta meg a végső nagy lökést az azonnali kiköltözéshez. 138 00:21:21,634 --> 00:21:24,012 Volt elég pénzünk, és végre elköltöztünk. 139 00:21:28,016 --> 00:21:29,267 A harc véget ért. 140 00:21:31,269 --> 00:21:33,229 A banya megkapta, amit akart. 141 00:22:06,804 --> 00:22:08,973 A feliratot fordította: Török Lajos