1 00:00:06,861 --> 00:00:10,531 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:48,587 --> 00:01:52,675 UKLETO 3 00:01:54,844 --> 00:01:56,262 Zovem se Brandy 4 00:01:56,345 --> 00:02:01,058 i mučila me žena koja je živjela u našoj kući iza zajedničkog zida. 5 00:02:03,435 --> 00:02:07,565 OVO JE ISTINITA PRIČA 6 00:02:10,317 --> 00:02:12,820 Odrasla sam u Hollywoodu u Kaliforniji. 7 00:02:13,863 --> 00:02:16,115 Hollywood je ranih 70-ih bio… 8 00:02:17,992 --> 00:02:18,868 drukčiji. 9 00:02:19,535 --> 00:02:22,705 Moglo se hodati ulicama. Vrata su nam bila otključana. 10 00:02:22,788 --> 00:02:25,708 Osjećala se hipijevska vibra. 11 00:02:26,834 --> 00:02:28,544 Mama je stalno radila. 12 00:02:28,627 --> 00:02:32,381 Imala je nekoliko poslova pa je često nije bilo. 13 00:02:33,507 --> 00:02:34,800 Nije imala izbora. 14 00:02:34,884 --> 00:02:40,139 Bila je samohrana majka. Radila je dva ili tri posla. 15 00:02:40,222 --> 00:02:42,808 Bila je vrlo predana. 16 00:02:42,892 --> 00:02:44,685 Činila je sve to za nas. 17 00:02:45,269 --> 00:02:49,565 -Pokušala je spojiti kraj s krajem. -Živjeli smo u kući s dva stana. 18 00:02:50,107 --> 00:02:55,613 Bila je u vlasništvu njezine prijateljice koja ju nam je iznajmila. 19 00:02:55,696 --> 00:02:58,908 Živjeli smo preko puta jedne kuće. 20 00:03:00,075 --> 00:03:01,410 Bila je pomalo jeziva. 21 00:03:04,121 --> 00:03:07,583 To je kuća koje su se svi klinci klonili 22 00:03:09,251 --> 00:03:13,714 jer je ondje živjela jedna zlobna starica. 23 00:03:23,807 --> 00:03:30,773 IZNAJMLJUJE SE 24 00:04:01,220 --> 00:04:05,015 Kroz cijelo su mi tijelo prošli trnci. 25 00:04:05,641 --> 00:04:08,894 Nitko od djece nije htio biti u njezinoj blizini. 26 00:04:09,561 --> 00:04:12,356 Rekla sam mami da je zlobna. 27 00:04:13,274 --> 00:04:16,277 Rekla je: „Samo je se kloni. 28 00:04:16,360 --> 00:04:19,238 Ne obraćaj joj se i skloni joj se s puta. 29 00:04:19,321 --> 00:04:20,906 Ona je samo starica.“ 30 00:04:20,990 --> 00:04:23,200 Samo je rekla: „Samo je se kloni.” 31 00:04:23,742 --> 00:04:26,453 To smo i činili. Godinama. 32 00:04:27,454 --> 00:04:32,668 Jednog su se dana vlasnici te kuće u kojoj smo živjeli 33 00:04:33,460 --> 00:04:34,795 htjeli vratiti. 34 00:04:34,878 --> 00:04:37,172 Štedjeli smo cijelo vrijeme. 35 00:04:37,673 --> 00:04:40,592 Mama je počela planirati preseljenje. 36 00:04:41,218 --> 00:04:44,221 Kad sam se jednog dana vratila iz škole, 37 00:04:44,805 --> 00:04:47,308 sve su naše stvari bile premještene 38 00:04:47,391 --> 00:04:49,476 iz starog stana preko puta 39 00:04:49,560 --> 00:04:50,978 u tu veliku staru kuću 40 00:04:51,061 --> 00:04:53,063 u kojoj je živjela ona starica. 41 00:04:54,565 --> 00:04:59,028 IZNAJMLJENO 42 00:04:59,111 --> 00:05:01,947 Tada nisam razmišljala o toj starici. 43 00:05:03,198 --> 00:05:05,617 Mislila sam da je možda umrla. 44 00:05:07,995 --> 00:05:12,583 Bila sam uzbuđena što smo u novoj kući u kojoj ima mjesta za sve nas. 45 00:06:03,592 --> 00:06:08,806 Stražnju kuću i nas dijelio je zid. 46 00:06:10,265 --> 00:06:14,436 Osjećaj je bio drukčiji na gornjem katu. 47 00:06:14,520 --> 00:06:16,647 Atmosfera. Sve je bilo drukčije. 48 00:06:58,605 --> 00:07:01,692 Brzo sam dotrčala do mame i počela je vući. 49 00:07:01,775 --> 00:07:03,360 Ona će: „Što je bilo?“ 50 00:07:03,861 --> 00:07:05,821 „Mama, ne možemo ovdje živjeti. 51 00:07:05,904 --> 00:07:09,116 Gore me nešto napalo. Ne možemo ovdje živjeti.“ 52 00:07:09,199 --> 00:07:12,911 Ona će: „Što? Što se dogodilo?“ Objasnila sam joj. 53 00:07:12,995 --> 00:07:15,747 Rekla je: „Ne možemo ništa učiniti. 54 00:07:15,831 --> 00:07:18,876 Dala sam posljednji cent za ovu kuću. 55 00:07:18,959 --> 00:07:21,295 Žao mi je.“ 56 00:07:22,254 --> 00:07:24,214 Nisam znala što je to bilo. 57 00:07:24,840 --> 00:07:28,302 Nisam to htjela istražiti, ali nešto nije bilo u redu. 58 00:07:28,385 --> 00:07:30,179 Nešto definitivno nije u redu. 59 00:07:30,262 --> 00:07:35,392 Sjećam se da te to toliko uplašilo i istraumatiziralo, 60 00:07:35,476 --> 00:07:39,021 a jadna majka nije mogla ništa učiniti. 61 00:07:39,104 --> 00:07:39,938 Da. 62 00:07:40,022 --> 00:07:42,816 -Od prvog dana nikad nisi gore spavala. -Ne. 63 00:07:42,900 --> 00:07:45,402 Nije bilo šanse da te onamo odvučemo. 64 00:07:45,486 --> 00:07:48,405 Dolje sam spavala s mamom. Na sigurnom. 65 00:08:25,734 --> 00:08:28,070 Mislila je da možemo blagosloviti kuću. 66 00:08:28,153 --> 00:08:32,824 Da može staviti sol u kutove, pročistiti kuću i da će sve biti u redu. 67 00:09:24,918 --> 00:09:27,671 Rekla je: „Sada bi sve trebalo biti u redu.“ 68 00:09:28,547 --> 00:09:30,716 I neko je vrijeme sve bilo u redu. 69 00:09:31,216 --> 00:09:34,636 Jednoga mi je dana mama rekla 70 00:09:35,304 --> 00:09:37,681 da želi da zalijem biljke. 71 00:10:05,584 --> 00:10:07,836 Van iz moje kuće! 72 00:10:18,639 --> 00:10:20,182 Mislila sam da nije ondje. 73 00:10:22,017 --> 00:10:23,518 Bila mi je ovoliko blizu. 74 00:10:24,603 --> 00:10:28,148 Škrgutala je zubima. U njoj nisam vidjela dušu. 75 00:10:28,231 --> 00:10:30,233 Nisam vidjela ništa u tim očima. 76 00:10:30,776 --> 00:10:35,113 Zlo koje sam osjetila kako iz nje isijava 77 00:10:36,490 --> 00:10:38,116 ledilo mi je krv u žilama. 78 00:10:38,700 --> 00:10:43,664 Isti osjećaj kao i prije kad me napala na gornjem katu. 79 00:10:45,791 --> 00:10:48,794 Vjerovao sam svemu što si mi rekla. 80 00:10:49,378 --> 00:10:51,922 To što ja to nisam doživio 81 00:10:52,005 --> 00:10:55,384 nije nužno značilo da nisi ni ti. 82 00:10:55,467 --> 00:11:02,099 Dotad nisam ništa slično doživio u toj kući. 83 00:12:27,100 --> 00:12:28,602 Nešto je u mojoj sobi. 84 00:12:28,685 --> 00:12:31,396 Moramo otići. Odmah! 85 00:12:48,121 --> 00:12:49,790 Imao sam tragove na vratu. 86 00:12:50,290 --> 00:12:54,961 Duboke masnice vidjele su se i tjedan dana poslije. 87 00:12:55,045 --> 00:12:59,049 To je bilo prvi put da me nešto napalo. 88 00:12:59,132 --> 00:13:04,971 To što sam doživio promijenilo mi je život. 89 00:13:05,055 --> 00:13:08,099 Rekao sam: „Više ne idem na gornji kat.“ 90 00:13:08,183 --> 00:13:11,269 I ja sam počeo spavati u dnevnom boravku na podu. 91 00:13:14,064 --> 00:13:17,025 Mislila sam da ga je zgrabilo isto što i mene. 92 00:13:17,526 --> 00:13:18,985 Još je nekoga napalo. 93 00:13:19,069 --> 00:13:22,364 Bilo mi je krivo, ali to je istodobno bila potvrda. 94 00:13:22,447 --> 00:13:26,368 Svi osim Rachel spavali su u dnevnom boravku. 95 00:13:26,451 --> 00:13:32,082 Ona je tip osobe koji će ti reći: „Ne kenjaj.“ 96 00:13:33,458 --> 00:13:35,335 „Previše dramatizirate.” 97 00:14:21,381 --> 00:14:23,633 Krvi je bilo posvuda. Vrištala sam. 98 00:14:24,342 --> 00:14:26,636 Nije bilo objašnjenja. 99 00:14:28,930 --> 00:14:31,600 Jako me uplašilo. 100 00:14:35,061 --> 00:14:36,354 Onda i ja odoh dolje. 101 00:14:43,403 --> 00:14:45,447 Tada smo svi bili na donjem katu. 102 00:14:52,996 --> 00:14:56,374 Tada sam pomislio: 103 00:14:56,458 --> 00:14:58,043 „Situacija se pogoršava.“ 104 00:14:58,126 --> 00:15:02,464 Dolazimo do toga da ne možemo biti u toj kući, 105 00:15:02,547 --> 00:15:05,967 a da se nešto ne dogodi. 106 00:15:06,801 --> 00:15:09,512 Nešto se mora promijeniti, dogoditi. 107 00:15:12,682 --> 00:15:18,104 Svi događaji započeli su uz taj zid koji je dijelila s nama. 108 00:15:23,777 --> 00:15:27,197 Jednog je dana ostavila vrata otvorena. 109 00:17:15,388 --> 00:17:16,222 Dolje! 110 00:18:08,775 --> 00:18:09,609 Hajde! 111 00:19:10,128 --> 00:19:12,505 Van iz moje kuće! 112 00:19:38,531 --> 00:19:40,491 Zastrašujuće za jednu djevojčicu. 113 00:19:44,454 --> 00:19:45,580 I… 114 00:19:45,663 --> 00:19:46,581 Oprostite. 115 00:19:49,459 --> 00:19:51,169 Činila je sve što je mogla 116 00:19:52,879 --> 00:19:53,755 da nam naudi. 117 00:19:55,006 --> 00:19:56,299 Bilo je kao… 118 00:19:57,592 --> 00:20:01,846 Kao da mi je struja prošla kroz tijelo sve do nožnih prstiju. 119 00:20:02,388 --> 00:20:03,890 Osjećala sam trnce. 120 00:20:05,058 --> 00:20:07,185 Čisti strah. 121 00:20:09,395 --> 00:20:12,398 „Sama si i nešto će te dohvatiti.“ 122 00:20:14,943 --> 00:20:18,488 Mislim da je privukla tamu. 123 00:20:20,323 --> 00:20:22,033 Mislila sam da je vještica. 124 00:20:22,992 --> 00:20:24,244 Rekla sam mami. 125 00:20:25,245 --> 00:20:27,705 Rekla je: „To ima smisla.“ 126 00:20:28,331 --> 00:20:31,084 Bilo je to kao aha-doživljaj. 127 00:20:31,751 --> 00:20:35,213 Mislim da je u tom trenutku zbrojila dva i dva. 128 00:20:35,296 --> 00:20:39,926 Kap koja je prelila čašu dogodila se kad je svećenik došao blagosloviti kuću. 129 00:20:40,468 --> 00:20:42,470 Obišao je kuću da je blagoslovi. 130 00:20:42,553 --> 00:20:47,183 Kad je sišao, svi smo stajali u dnevnom boravku, a on je rekao mami 131 00:20:47,725 --> 00:20:53,398 da što god je ondje gore, previše je intenzivno i zlokobno. 132 00:20:53,481 --> 00:20:56,234 I da dok god ona starica živi ondje 133 00:20:57,235 --> 00:21:02,699 i privlači tu tamu, kuća se ne može zaista pročistiti 134 00:21:03,491 --> 00:21:06,703 dok je tama toliko intenzivna. 135 00:21:07,537 --> 00:21:10,331 Predložio je da se preselimo. 136 00:21:12,166 --> 00:21:13,543 IZNAJMLJUJE SE 137 00:21:13,626 --> 00:21:17,922 To nas je poguralo da se odmah preselimo. 138 00:21:21,467 --> 00:21:23,886 Imali smo dovoljno novca i preselili se. 139 00:21:27,932 --> 00:21:29,183 Borba je bila gotova. 140 00:21:31,269 --> 00:21:32,979 Dobila je što je htjela. 141 00:22:06,804 --> 00:22:11,809 Prijevod titlova: Tina Vlakančić