1 00:00:06,861 --> 00:00:10,531 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:48,587 --> 00:01:52,007 L'IRRÉEL : INCROYABLES TÉMOIGNAGES 3 00:01:54,844 --> 00:01:56,053 Je m'appelle Brandy, 4 00:01:56,137 --> 00:02:01,058 et j'ai été harcelée par une femme qui vivait chez nous derrière un mur. 5 00:02:03,435 --> 00:02:07,565 CECI EST UNE HISTOIRE VRAIE 6 00:02:10,317 --> 00:02:12,820 J'ai grandi à Hollywood, en Californie. 7 00:02:13,863 --> 00:02:16,115 À Hollywood, au début des années 70, 8 00:02:17,992 --> 00:02:18,868 c'était différent. 9 00:02:19,535 --> 00:02:22,705 Les rues étaient sûres, les portes pas fermées à clé. 10 00:02:23,205 --> 00:02:25,708 C'était juste une ambiance hippie. 11 00:02:26,834 --> 00:02:28,544 Ma mère bossait sans cesse. 12 00:02:28,627 --> 00:02:32,214 Elle avait plusieurs boulots, et était souvent absente. 13 00:02:33,507 --> 00:02:34,800 C'était comme ça. 14 00:02:34,884 --> 00:02:40,139 C'était une mère célibataire. Elle avait deux ou trois boulots, 15 00:02:40,222 --> 00:02:42,808 et elle était très dévouée. 16 00:02:42,892 --> 00:02:44,685 Elle faisait tout pour nous. 17 00:02:45,269 --> 00:02:46,645 Elle voulait s'en sortir. 18 00:02:46,729 --> 00:02:49,690 On vivait dans un appartement sur deux étages 19 00:02:49,773 --> 00:02:55,613 qui appartenait à une amie à elle, à qui elle le louait. 20 00:02:55,696 --> 00:02:58,908 On vivait en face de cette maison… 21 00:03:00,075 --> 00:03:01,202 qui était sinistre. 22 00:03:04,121 --> 00:03:07,499 Aucun enfant n'approchait cette maison… 23 00:03:09,251 --> 00:03:13,714 car cette vieille dame vivait là-derrière, et elle était méchante. 24 00:03:23,265 --> 00:03:24,725 À LOUER 25 00:04:01,220 --> 00:04:05,015 Et j'ai ressenti ce frisson me parcourir. 26 00:04:05,641 --> 00:04:08,894 Aucun des enfants ne voulait approcher cette femme. 27 00:04:09,561 --> 00:04:12,356 J'ai dit à ma mère : "Elle est méchante." 28 00:04:13,274 --> 00:04:16,277 Elle a dit : "Alors, ne t'approche pas d'elle. 29 00:04:16,360 --> 00:04:19,238 Ne fais pas attention à elle. Ne la dérange pas. 30 00:04:19,321 --> 00:04:20,906 C'est une vieille dame." 31 00:04:20,990 --> 00:04:23,158 Elle disait : "Ne t'approche pas." 32 00:04:23,742 --> 00:04:26,453 On l'a fait pendant des années. 33 00:04:27,454 --> 00:04:32,668 Et un jour, les propriétaires de l'appartement où on vivait… 34 00:04:33,460 --> 00:04:34,795 voulaient revenir. 35 00:04:34,878 --> 00:04:37,172 Tout ce temps, on économisait. 36 00:04:37,673 --> 00:04:40,592 Et maman a commencé à chercher un endroit. 37 00:04:41,218 --> 00:04:44,221 Un jour, en rentrant de l'école, 38 00:04:44,805 --> 00:04:47,308 toutes nos affaires avaient été déplacées 39 00:04:47,391 --> 00:04:49,476 de notre vieil appartement 40 00:04:49,560 --> 00:04:50,978 à cette grande maison 41 00:04:51,061 --> 00:04:53,063 où la vieille dame vivait. 42 00:04:54,565 --> 00:04:55,441 LOUÉ 43 00:04:59,111 --> 00:05:01,864 Je ne pensais pas à cette vieille dame. 44 00:05:03,198 --> 00:05:05,617 Je me disais qu'elle devait être morte. 45 00:05:07,995 --> 00:05:09,621 J'étais juste excitée. 46 00:05:09,705 --> 00:05:12,583 Un nouvel endroit, avec de la place pour tous. 47 00:06:03,592 --> 00:06:08,806 Il y avait un mur qui nous séparait de l'arrière-maison. 48 00:06:10,265 --> 00:06:14,436 Mais une fois en haut, le sentiment a changé. 49 00:06:14,520 --> 00:06:16,647 L'atmosphère, tout a changé. 50 00:06:58,605 --> 00:07:01,692 J'ai couru à toute vitesse pour aller voir maman. 51 00:07:01,775 --> 00:07:03,777 Elle disait : "Que veux-tu ?" 52 00:07:03,861 --> 00:07:05,821 "Maman, on ne peut pas vivre ici. 53 00:07:05,904 --> 00:07:09,116 Quelque chose m'a attaquée en haut. On doit partir." 54 00:07:09,199 --> 00:07:12,911 Elle a dit : "Quoi ? Qu'est-il arrivé ?" Et je lui ai expliqué. 55 00:07:12,995 --> 00:07:15,747 Et elle disait : "On ne peut rien y faire. 56 00:07:15,831 --> 00:07:18,876 J'ai donné tout ce qu'on a pour s'installer ici. 57 00:07:18,959 --> 00:07:21,295 Donc, je suis désolée." 58 00:07:22,254 --> 00:07:24,214 J'ignorais ce que c'était, 59 00:07:24,840 --> 00:07:26,675 et je ne voulais pas savoir, 60 00:07:26,758 --> 00:07:28,385 mais ce n'était pas normal. 61 00:07:28,469 --> 00:07:30,179 Vraiment pas normal. 62 00:07:30,262 --> 00:07:35,100 Je me souviens que tu étais si effrayée et traumatisée par ça, 63 00:07:35,184 --> 00:07:39,104 et notre pauvre mère, elle ne pouvait rien y faire. 64 00:07:39,188 --> 00:07:41,148 - Oui. - Et tu n'as jamais 65 00:07:41,231 --> 00:07:42,816 - dormi là-haut. - Non. 66 00:07:42,900 --> 00:07:45,402 Je ne pouvais pas te traîner là-haut. 67 00:07:45,486 --> 00:07:48,405 J'ai dormi avec maman en bas. En toute sécurité. 68 00:08:25,734 --> 00:08:27,653 Elle voulait bénir la maison. 69 00:08:28,153 --> 00:08:31,573 Mettre du sel dans les coins purifier la maison, 70 00:08:31,657 --> 00:08:32,824 et tout irait bien. 71 00:09:24,918 --> 00:09:27,671 Elle a dit : "Tout devrait bien se passer." 72 00:09:28,505 --> 00:09:30,716 Et c'était le cas, pendant un moment. 73 00:09:31,216 --> 00:09:37,681 Et un jour, maman me demande d'arroser les plantes. 74 00:10:05,584 --> 00:10:07,836 Pars de chez moi ! 75 00:10:18,680 --> 00:10:20,182 Elle était comme morte. 76 00:10:22,059 --> 00:10:23,518 Son visage est juste là. 77 00:10:24,603 --> 00:10:28,148 Elle avait la mâchoire serrée et je ne voyais pas d'âme. 78 00:10:28,231 --> 00:10:30,233 Je ne voyais rien dans ces yeux. 79 00:10:30,776 --> 00:10:35,113 Et le mal qui jaillissait d'elle… 80 00:10:36,490 --> 00:10:38,116 faisait froid dans le dos. 81 00:10:38,700 --> 00:10:43,664 C'est le même sentiment que la fois où j'avais été attaquée à l'étage. 82 00:10:45,791 --> 00:10:48,794 Tout ce que tu m'as dit, je l'ai cru. 83 00:10:49,378 --> 00:10:51,922 Le fait que ça ne me soit pas arrivé, 84 00:10:52,005 --> 00:10:55,384 ça ne veut pas dire que ça ne te soit pas arrivé. 85 00:10:55,467 --> 00:11:02,099 À ce moment-là, je n'avais jamais vécu quoi que ce soit dans cette maison. 86 00:12:27,100 --> 00:12:31,271 Il y a quelque chose dans ma chambre. On doit partir. Maintenant ! 87 00:12:48,079 --> 00:12:49,706 J'avais des traces sur le cou. 88 00:12:50,290 --> 00:12:54,544 Profondes et dans la chair. Il avait des bleus une semaine après. 89 00:12:55,045 --> 00:12:59,049 C'est la première fois que j'ai été attaqué par quelque chose, 90 00:12:59,132 --> 00:13:03,178 et connaître ce genre d'expérience 91 00:13:03,261 --> 00:13:04,971 a changé ma vie. 92 00:13:05,055 --> 00:13:08,600 Et j'ai dit : "Je ne retourne plus là-haut." 93 00:13:08,683 --> 00:13:11,269 J'ai dormi par terre, dans le salon. 94 00:13:14,064 --> 00:13:16,900 Je pensais que c'était ce qui m'avait attrapée. 95 00:13:17,526 --> 00:13:18,985 Un autre était attaqué. 96 00:13:19,069 --> 00:13:22,364 Je me sentais mal, mais ça confirmait ce que je disais. 97 00:13:22,447 --> 00:13:26,368 Tout le monde dormait dans le salon, sauf Rachele. 98 00:13:26,451 --> 00:13:28,662 Elle était du genre à dire : 99 00:13:29,538 --> 00:13:32,082 "Arrêtez avec vos conneries." 100 00:13:33,458 --> 00:13:35,335 "Vous êtes parano." 101 00:14:21,381 --> 00:14:23,633 Il y a du sang partout et je crie. 102 00:14:24,342 --> 00:14:26,636 Il n'y a jamais eu d'explication. 103 00:14:28,930 --> 00:14:31,600 Ça m'a fait très peur. 104 00:14:35,103 --> 00:14:36,354 Et je suis descendue. 105 00:14:43,403 --> 00:14:45,322 Tout le monde était en bas. 106 00:14:52,996 --> 00:14:58,043 À ce moment-là, je me disais que ça allait trop loin. 107 00:14:58,126 --> 00:15:02,464 On ne pouvait pas passer de temps dans cette maison 108 00:15:02,547 --> 00:15:05,967 sans qu'il ne se passe un événement. 109 00:15:06,718 --> 00:15:09,512 Ça ne peut pas durer. Il faut que ça change. 110 00:15:12,682 --> 00:15:18,104 Tous les événements ont commencé au mur qu'elle partageait avec nous. 111 00:15:23,777 --> 00:15:27,197 Un jour, elle avait laissé la porte ouverte. 112 00:17:15,388 --> 00:17:16,222 Cache-toi ! 113 00:18:08,817 --> 00:18:09,651 Allez ! 114 00:19:10,128 --> 00:19:12,505 Pars de chez moi ! 115 00:19:38,615 --> 00:19:40,491 C'était effrayant pour une enfant. 116 00:19:44,454 --> 00:19:46,497 Et… désolée. 117 00:19:49,459 --> 00:19:51,085 Elle faisait tout pour… 118 00:19:52,879 --> 00:19:53,796 nous faire du mal. 119 00:19:55,006 --> 00:20:01,846 C'était comme un choc qui traversait mon corps de la tête aux pieds 120 00:20:02,388 --> 00:20:03,806 et ça picotait. 121 00:20:05,058 --> 00:20:07,101 C'était cette peur absolue… 122 00:20:09,395 --> 00:20:12,398 d'être seule et que quelque chose allait m'attraper. 123 00:20:14,943 --> 00:20:18,488 Je crois qu'elle a attiré les ténèbres vers elle. 124 00:20:20,323 --> 00:20:22,033 On aurait dit une sorcière. 125 00:20:22,992 --> 00:20:24,202 Je l'ai dit à maman. 126 00:20:25,245 --> 00:20:27,664 Et elle répond : "Oui, ça tient debout." 127 00:20:28,831 --> 00:20:30,917 Elle voyait la réalité. 128 00:20:31,751 --> 00:20:35,213 Je crois qu'à ce moment-là, elle a commencé à comprendre. 129 00:20:35,296 --> 00:20:37,882 La dernière goutte, pour nous, 130 00:20:37,966 --> 00:20:39,926 c'est ce pasteur venu bénir la maison. 131 00:20:40,468 --> 00:20:42,470 Il a fait le tour de la maison, 132 00:20:42,553 --> 00:20:47,100 et quand il est descendu, on était tous debout dans le salon, 133 00:20:47,725 --> 00:20:53,398 et il a dit à maman que ce qui était là était trop violent et maléfique. 134 00:20:53,481 --> 00:20:56,109 Et tant que cette vieille dame serait là, 135 00:20:57,235 --> 00:21:02,699 il ne serait pas possible d'effectuer une purification de la maison. 136 00:21:02,782 --> 00:21:06,577 Pas avec des forces des ténèbres aussi dominantes. 137 00:21:07,537 --> 00:21:10,331 Et il a suggéré qu'on déménage. 138 00:21:12,166 --> 00:21:13,334 À LOUER 139 00:21:13,626 --> 00:21:17,922 Ça a fini de nous convaincre de partir. 140 00:21:21,592 --> 00:21:23,636 On avait les moyens, et on a déménagé. 141 00:21:28,016 --> 00:21:29,142 La fin du combat. 142 00:21:31,269 --> 00:21:32,979 Elle a eu ce qu'elle voulait.