1 00:00:06,861 --> 00:00:10,531 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:54,844 --> 00:01:56,220 Me llamo Brandy 3 00:01:56,303 --> 00:01:59,348 y me atormentaba una mujer que vivía en nuestra casa 4 00:01:59,431 --> 00:02:01,058 detrás de un muro contiguo. 5 00:02:03,435 --> 00:02:07,523 LO QUE SIGUE A CONTINUACIÓN ES UNA HISTORIA REAL 6 00:02:10,276 --> 00:02:12,862 Crecí en Hollywood, California. 7 00:02:13,863 --> 00:02:16,365 Hollywood a principios de los 70 era… 8 00:02:17,992 --> 00:02:18,868 Era diferente. 9 00:02:19,535 --> 00:02:22,705 Podías pasear por la calle. No cerrabas con llave. 10 00:02:22,788 --> 00:02:25,708 Había un rollo hippie. 11 00:02:26,834 --> 00:02:28,544 Mi madre trabajaba sin parar. 12 00:02:28,627 --> 00:02:32,214 Tenía muchos trabajos y apenas estaba en casa. 13 00:02:33,507 --> 00:02:34,800 No tenía más remedio. 14 00:02:34,884 --> 00:02:40,139 Era madre soltera. Tenía dos o tres trabajos, 15 00:02:40,222 --> 00:02:42,808 y era una persona muy entregada. 16 00:02:42,892 --> 00:02:45,186 Hacía lo que fuera por nosotros. 17 00:02:45,269 --> 00:02:46,645 Estiraba el dinero. 18 00:02:46,729 --> 00:02:49,690 Vivíamos en un dúplex de dos plantas, 19 00:02:49,773 --> 00:02:55,613 propiedad de una amiga suya que se lo alquilaba. 20 00:02:55,696 --> 00:02:58,908 Y vivíamos enfrente de esta casa. 21 00:03:00,034 --> 00:03:01,410 Daba un poco de miedo. 22 00:03:04,205 --> 00:03:07,625 Ningún niño se acercaba a esta casa 23 00:03:09,251 --> 00:03:13,714 porque, detrás de esos muros, vivía una anciana, y era mala. 24 00:03:23,265 --> 00:03:24,725 SE ALQUILA 25 00:04:01,262 --> 00:04:05,015 Y sentí un escalofrío en todo el cuerpo. 26 00:04:05,599 --> 00:04:08,894 Ninguno de los niños quería estar con aquella señora. 27 00:04:09,561 --> 00:04:12,356 Le dije a mi madre: "Es mala". 28 00:04:13,274 --> 00:04:16,277 Y ella dijo: "No os acerquéis a ella. 29 00:04:16,360 --> 00:04:19,238 No le hagáis caso. No os entrometáis. 30 00:04:19,321 --> 00:04:20,906 Es solo una anciana". 31 00:04:20,990 --> 00:04:23,242 Dijo: "No os acerquéis a ella". 32 00:04:23,742 --> 00:04:26,453 Y eso hicimos, durante años. 33 00:04:27,454 --> 00:04:32,668 Y un día los dueños del dúplex donde vivíamos… 34 00:04:33,460 --> 00:04:34,795 querían volver. 35 00:04:34,878 --> 00:04:37,589 Ahorramos mucho mientras vivimos allí. 36 00:04:37,673 --> 00:04:40,592 Y mamá empezó a buscar un lugar para mudarnos. 37 00:04:41,218 --> 00:04:44,221 Un día estaba en el colegio y, al volver a casa, 38 00:04:44,805 --> 00:04:47,308 estaban mudando todas nuestras cosas 39 00:04:47,391 --> 00:04:50,978 de nuestro antiguo piso de enfrente a esta vieja casa 40 00:04:51,061 --> 00:04:53,689 donde vivía la anciana en la parte de atrás. 41 00:04:54,565 --> 00:04:55,441 ALQUILADO 42 00:04:59,111 --> 00:05:01,864 Yo no pensé nada sobre la anciana. 43 00:05:03,198 --> 00:05:05,617 Tal vez que quizá hubiera muerto. 44 00:05:08,120 --> 00:05:09,663 Solo estaba emocionada. 45 00:05:09,747 --> 00:05:12,583 Era una casa nueva y había espacio para todos. 46 00:06:03,592 --> 00:06:08,806 Un muro separaba la casa de atrás. 47 00:06:10,265 --> 00:06:14,436 Pero, cuando subí arriba, la sensación cambió. 48 00:06:14,520 --> 00:06:16,647 El ambiente, todo cambió. 49 00:06:58,605 --> 00:07:01,692 Fui corriendo a mi madre y tiré de ella. 50 00:07:01,775 --> 00:07:03,777 Me dice: "¿Qué pasa?". 51 00:07:03,861 --> 00:07:05,946 Le dije: "No podemos vivir aquí. 52 00:07:06,029 --> 00:07:09,116 Algo me ha atacado arriba. No podemos vivir aquí". 53 00:07:09,199 --> 00:07:12,911 Dijo: "¿Qué? ¿Qué ha pasado?". Y se lo expliqué. 54 00:07:12,995 --> 00:07:15,747 Y dijo: "No podemos hacer nada. 55 00:07:15,831 --> 00:07:18,876 He dado hasta el último centavo para vivir aquí. 56 00:07:18,959 --> 00:07:21,295 Así que lo siento". 57 00:07:22,254 --> 00:07:24,214 No sabía qué era aquello, 58 00:07:24,840 --> 00:07:26,675 y no quería investigar, 59 00:07:26,758 --> 00:07:28,385 pero algo pasaba. 60 00:07:28,469 --> 00:07:30,179 Estaba claro que algo pasaba. 61 00:07:30,262 --> 00:07:35,184 Recuerdo que estabas tan asustada y traumatizada por esto, 62 00:07:35,267 --> 00:07:39,021 y nuestra pobre madre no podía hacer nada. 63 00:07:39,104 --> 00:07:39,938 Ya. 64 00:07:40,022 --> 00:07:42,816 - Y no volviste a dormir allí arriba. - No. 65 00:07:42,900 --> 00:07:45,402 Ni arrastrándote. No había forma. 66 00:07:45,486 --> 00:07:48,405 Dormía con mamá abajo. A gusto y a salvo. 67 00:08:25,734 --> 00:08:28,070 Pensó que podíamos bendecir la casa. 68 00:08:28,153 --> 00:08:32,824 Que podía poner sal en los rincones y purificar la casa, y no pasaría nada. 69 00:09:24,918 --> 00:09:27,671 Dijo: "No pasará nada. Todo estará bien". 70 00:09:28,547 --> 00:09:30,716 Durante un tiempo todo estuvo bien. 71 00:09:31,216 --> 00:09:37,681 Un día mamá me dijo que quería que regara las plantas. 72 00:10:05,584 --> 00:10:07,836 ¡Fuera de mi casa! 73 00:10:18,722 --> 00:10:20,182 Creía que se había ido. 74 00:10:22,059 --> 00:10:23,518 Tenía su cara aquí. 75 00:10:24,603 --> 00:10:29,650 Apretaba los dientes y no le veía el alma. No veía nada en aquellos ojos. 76 00:10:30,776 --> 00:10:35,113 Y el mal que sentí que transmitía… 77 00:10:36,531 --> 00:10:38,116 me daba escalofríos. 78 00:10:38,784 --> 00:10:43,664 Fue la misma sensación que sentí cuando me atacaron arriba. 79 00:10:45,791 --> 00:10:48,794 Yo creí todo lo que dijiste que viviste. 80 00:10:49,378 --> 00:10:55,384 Que yo no lo experimentara no significaba que no te pasara a ti. 81 00:10:55,467 --> 00:11:02,099 Hasta ese momento, nunca había tenido ninguna experiencia en aquella casa. 82 00:12:27,100 --> 00:12:31,313 Hay algo en mi habitación. Tenemos que irnos. ¡Ahora! 83 00:12:48,121 --> 00:12:50,207 Tenía marcas en el cuello. 84 00:12:50,290 --> 00:12:54,961 Profundas, incrustadas en la piel. A la semana, le salieron moretones. 85 00:12:55,045 --> 00:12:59,049 Era la primera vez que me atacaba algo, 86 00:12:59,132 --> 00:13:03,178 y fue una experiencia que me cambió la vida, 87 00:13:03,261 --> 00:13:04,971 al pasar por algo así. 88 00:13:05,055 --> 00:13:08,600 Dije: "No volveré a subir ahí arriba". 89 00:13:08,683 --> 00:13:11,269 Empecé a dormir en el salón, en el suelo. 90 00:13:14,105 --> 00:13:17,442 Pensé que era lo misma cosa que me agarró. 91 00:13:17,526 --> 00:13:18,985 Había atacado a otro. 92 00:13:19,069 --> 00:13:22,364 Me sentí mal, pero al mismo tiempo validada. 93 00:13:22,447 --> 00:13:26,368 Todos menos Rachele dormían en el salón. 94 00:13:26,451 --> 00:13:27,911 Ella es… 95 00:13:27,994 --> 00:13:32,082 Es de esas personas que dicen: "Dejaos de historias. 96 00:13:33,458 --> 00:13:35,335 Estáis siendo unos exagerados". 97 00:14:21,381 --> 00:14:23,633 Hay sangre por todas partes y grito. 98 00:14:24,342 --> 00:14:26,636 No hubo nunca ninguna explicación. 99 00:14:28,847 --> 00:14:31,600 Me asustó muchísimo. 100 00:14:35,103 --> 00:14:36,354 Y entonces bajé. 101 00:14:43,403 --> 00:14:45,322 Todo el mundo estaba abajo. 102 00:14:52,996 --> 00:14:58,043 En ese momento, pensé: "Esto va cada vez a más". 103 00:14:58,126 --> 00:15:02,464 Está llegando al punto en que no podemos estar en casa 104 00:15:02,547 --> 00:15:05,967 sin que tenga que pasar alguna cosa. 105 00:15:06,843 --> 00:15:09,512 Tenía que estallar. Tenía que pasar algo. 106 00:15:12,682 --> 00:15:18,229 Todo lo que pasó empezó en el muro que ella compartía con nosotros. 107 00:15:23,777 --> 00:15:27,197 Y un día se había dejado la puerta abierta. 108 00:17:15,388 --> 00:17:16,306 ¡Agáchate! 109 00:18:08,817 --> 00:18:09,651 ¡Ve, ve! 110 00:19:10,128 --> 00:19:12,505 ¡Fuera de mi casa! 111 00:19:38,615 --> 00:19:40,491 Era aterrador para una niña. 112 00:19:44,454 --> 00:19:46,497 Y… perdón. 113 00:19:49,459 --> 00:19:51,085 Hacía todo lo posible… 114 00:19:52,670 --> 00:19:54,339 por hacernos daño. 115 00:19:55,006 --> 00:20:01,888 Fue como si una descarga me recorriera el cuerpo hasta los dedos de los pies, 116 00:20:02,513 --> 00:20:03,806 y me estremecí. 117 00:20:05,058 --> 00:20:07,101 Era puro miedo de pensar… 118 00:20:09,395 --> 00:20:12,398 "Estás sola y algo te va a atrapar". 119 00:20:14,984 --> 00:20:18,488 Creo que ella atraía la oscuridad. 120 00:20:20,323 --> 00:20:22,033 Pensé que era una bruja. 121 00:20:22,992 --> 00:20:24,410 Y se lo conté a mamá. 122 00:20:25,245 --> 00:20:27,830 Y dijo: "Eso tiene sentido". 123 00:20:28,331 --> 00:20:30,917 Fue como si cayera en la cuenta. 124 00:20:31,751 --> 00:20:34,796 En ese momento, empezó a atar cabos. 125 00:20:35,296 --> 00:20:39,926 La gota que colmó el vaso fue cuando el pastor bendijo la casa. 126 00:20:40,426 --> 00:20:42,720 Fue por toda la casa para bendecirla. 127 00:20:42,804 --> 00:20:47,100 Cuando bajó, estábamos todos en la sala de estar, 128 00:20:47,725 --> 00:20:53,398 le dijo a mamá que lo que había allí era demasiado intenso y malvado. 129 00:20:53,481 --> 00:20:56,276 Y que, mientras la anciana estuviera allí atrás, 130 00:20:57,235 --> 00:21:00,238 atrayendo la oscuridad, 131 00:21:00,321 --> 00:21:02,699 no puedes purificar realmente una casa, 132 00:21:02,782 --> 00:21:06,661 cuando la oscuridad es tan intensa. 133 00:21:07,537 --> 00:21:10,331 Y sugirió que nos mudáramos. 134 00:21:12,166 --> 00:21:13,501 SE ALQUILA 135 00:21:13,584 --> 00:21:18,047 Aquello fue lo que nos empujó a salir de allí. 136 00:21:21,634 --> 00:21:23,803 Teníamos dinero y nos mudamos. 137 00:21:28,016 --> 00:21:29,142 Se acabó la pelea. 138 00:21:31,269 --> 00:21:32,979 Ella se salió con la suya. 139 00:22:06,804 --> 00:22:08,848 Subtítulos: Carlos Ibero