1 00:00:06,902 --> 00:00:10,698 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:01:54,844 --> 00:01:56,303 Jmenuju se Brandy 3 00:01:56,387 --> 00:02:01,058 a byla jsem trýzněna ženou, která žila v našem domě za přilehlou zdí. 4 00:02:03,435 --> 00:02:07,565 NÁSLEDUJÍCÍ PŘÍBĚH JE PRAVDIVÝ 5 00:02:10,276 --> 00:02:12,862 Vyrostla jsem v Hollywoodu v Kalifornii. 6 00:02:13,362 --> 00:02:16,240 Hollywood na začátku 70. let byl… 7 00:02:18,033 --> 00:02:18,868 byl jiný. 8 00:02:18,951 --> 00:02:20,077 BRANDYINA KAMARÁDKA 9 00:02:20,161 --> 00:02:22,705 Dalo se chodit po ulicích. Nezamykalo se. 10 00:02:22,788 --> 00:02:25,708 A panovala hipísácká atmosféra. 11 00:02:26,834 --> 00:02:28,544 Moje máma neustále pracovala. 12 00:02:28,627 --> 00:02:32,381 Měla několik zaměstnání, takže byla hodně pryč. 13 00:02:33,507 --> 00:02:34,800 Neměla na výběr. 14 00:02:34,884 --> 00:02:35,718 BRANDYIN BRATR 15 00:02:35,801 --> 00:02:37,511 Byla svobodná matka. 16 00:02:37,595 --> 00:02:39,763 Měla dvě, nebo tři zaměstnání 17 00:02:39,847 --> 00:02:40,806 BRANDYINA SESTRA 18 00:02:40,890 --> 00:02:42,808 a byla velmi oddaná. 19 00:02:42,892 --> 00:02:44,643 Udělala pro nás cokoli. 20 00:02:45,269 --> 00:02:46,645 Snažila se vyjít s penězi. 21 00:02:46,729 --> 00:02:47,646 BRANDYINA DCERA 22 00:02:47,730 --> 00:02:53,110 Bydleli jsme v dvoupodlažním dvojdomku, který vlastnil její kamarád 23 00:02:53,194 --> 00:02:55,738 a pronajímal jí ho. 24 00:02:55,821 --> 00:02:58,908 Naproti nám přes ulici byl dům… 25 00:03:00,117 --> 00:03:01,660 který byl trochu děsivý. 26 00:03:04,205 --> 00:03:07,583 Všechny děti se od něj držely dál… 27 00:03:09,251 --> 00:03:13,714 protože tam za ním bydlela stará paní, která byla zlá. 28 00:03:25,100 --> 00:03:27,228 K PRONÁJMU 29 00:04:01,303 --> 00:04:05,015 A mnou najednou projel mráz. 30 00:04:05,599 --> 00:04:08,894 Žádné z ostatních dětí nechtělo být blízko té paní. 31 00:04:09,561 --> 00:04:12,356 Řekla jsem mámě: „Ona je zlá.“ 32 00:04:13,274 --> 00:04:16,277 Odpověděla mi: „Drž se od ní dál. 33 00:04:16,360 --> 00:04:19,238 Nevšímej si jí. Nepleť se jí do cesty. 34 00:04:19,321 --> 00:04:20,906 Je to jen stará paní.“ 35 00:04:20,990 --> 00:04:23,158 Řekla: „Prostě se od ní drž dál.“ 36 00:04:23,784 --> 00:04:26,453 A to jsme celé roky dělali. 37 00:04:27,496 --> 00:04:32,793 A jednoho dne se majitelé dvojdomku, kde jsme bydleli… 38 00:04:33,460 --> 00:04:34,795 chtěli vrátit. 39 00:04:34,878 --> 00:04:37,589 Šetřili jsme celou dobu, co jsme tam žili. 40 00:04:37,673 --> 00:04:40,592 A tak máma začala hledat bydlení. 41 00:04:41,302 --> 00:04:44,221 Jednoho dne jsem se vrátila ze školy domů 42 00:04:44,847 --> 00:04:47,308 a všechny naše věci byly přestěhované 43 00:04:47,391 --> 00:04:50,978 z našeho starého bytu do velkého starého domu přes ulici, 44 00:04:51,061 --> 00:04:53,439 kde v zadní části bydlela ta stará paní. 45 00:04:54,565 --> 00:04:55,441 PRONAJATO 46 00:04:59,111 --> 00:05:01,947 Tehdy jsem o té staré paní nepřemýšlela. 47 00:05:03,240 --> 00:05:05,617 Myslela jsem si, že třeba umřela. 48 00:05:07,995 --> 00:05:09,621 Byla jsem prostě nadšená. 49 00:05:09,705 --> 00:05:12,583 Nový dům,  kde je místo pro nás pro všechny. 50 00:06:03,550 --> 00:06:08,806 Byla tam zeď,  která oddělovala zadní dům od našeho. 51 00:06:10,307 --> 00:06:14,436 Když jsem byla nahoře, nálada se změnila. 52 00:06:14,520 --> 00:06:16,522 Atmosféra, všechno se změnilo. 53 00:06:58,564 --> 00:07:01,733 Rychle jsem běžela za mámou a tahala za ni. 54 00:07:01,817 --> 00:07:03,318 A ona: „Co se děje?“ 55 00:07:03,902 --> 00:07:05,988 Říkám jí: „Mami, tady nemůžeme žít. 56 00:07:06,071 --> 00:07:09,199 Nahoře mě něco napadlo. Tady nemůžeme žít.“ 57 00:07:09,283 --> 00:07:12,911 Ona povídá: „Co je? Co se stalo?“ A já jí to vysvětlila. 58 00:07:12,995 --> 00:07:15,747 Řekla mi: „Nemůžeme nic dělat. 59 00:07:15,831 --> 00:07:18,876 Utratila jsem všechny peníze, abychom tady mohli bydlet. 60 00:07:18,959 --> 00:07:21,295 Mrzí mě to.“ 61 00:07:22,296 --> 00:07:24,214 Nevěděla jsem, co to je, 62 00:07:24,882 --> 00:07:26,675 a nechtěla jsem po tom pátrat, 63 00:07:26,758 --> 00:07:28,427 ale něco bylo špatně. 64 00:07:28,510 --> 00:07:30,179 Něco rozhodně bylo špatně. 65 00:07:30,262 --> 00:07:35,184 Pamatuju si, jak tě to vyděsilo, jaké jsi z toho měla trauma 66 00:07:35,267 --> 00:07:39,146 a chudák máma s tím nemohla nic dělat. 67 00:07:39,229 --> 00:07:41,148 - Jo. - A ani jednou 68 00:07:41,231 --> 00:07:42,816 - jsi tam nespala. - Ne. 69 00:07:42,900 --> 00:07:45,402 Nemohli jsme tě tam dostat. Nešlo to. 70 00:07:45,486 --> 00:07:48,405 Spala jsem s mámou dole. Pěkně v bezpečí. 71 00:08:25,776 --> 00:08:28,070 Napadlo ji, že dům vysvětíme. 72 00:08:28,153 --> 00:08:32,824 Že by mohla dát sůl do rohů a dům očistit a tím vše vyřešit. 73 00:09:25,002 --> 00:09:27,671 Řekla: „Teď už by všechno mělo být v pořádku.“ 74 00:09:28,589 --> 00:09:31,133 A chvíli to tak bylo. 75 00:09:31,216 --> 00:09:37,681 A jednou mi máma řekla, že chce, abych zalila rostliny. 76 00:10:05,542 --> 00:10:07,836 Vypadni z mého domu! 77 00:10:18,722 --> 00:10:20,182 Já myslela, že je pryč. 78 00:10:22,059 --> 00:10:23,518 Tvář má přímo tady. 79 00:10:24,603 --> 00:10:28,190 Jen skřípe zuby a já nevidím žádnou duši. 80 00:10:28,273 --> 00:10:30,233 V těch očích jsem nic neviděla. 81 00:10:30,734 --> 00:10:35,113 A zlo, které jsem z ní cítila… 82 00:10:36,573 --> 00:10:38,116 bylo hrůzostrašné. 83 00:10:38,825 --> 00:10:43,664 Tohle jsem cítila, když jsem byla napadena nahoře. 84 00:10:45,791 --> 00:10:48,794 Všechno, cos mi řekla, jsem věřil, že se ti stalo. 85 00:10:49,378 --> 00:10:51,922 To, že se to nestalo mně, 86 00:10:52,005 --> 00:10:55,384 neznamenalo, že ty to nezažíváš. 87 00:10:55,467 --> 00:11:02,099 Do té doby jsem v domě já sám nikdy nic takového nezažil. 88 00:12:27,100 --> 00:12:31,271 V mém pokoji něco je.  Musíme pryč. Okamžitě! 89 00:12:48,121 --> 00:12:49,790 Na krku jsem měl stopy. 90 00:12:50,290 --> 00:12:54,961 Hluboko, zaryté do kůže. O týden později se objevily modřiny. 91 00:12:55,045 --> 00:12:59,049 Poprvé jsem byl něčím napaden 92 00:12:59,132 --> 00:13:04,971 a prožít něco takového mi změnilo život. 93 00:13:05,055 --> 00:13:08,600 Řekl jsem: „Nahoru už nikdy nevkročím.“ 94 00:13:08,683 --> 00:13:11,269 Spal jsem v obýváku na podlaze na slamníku. 95 00:13:14,147 --> 00:13:17,442 Byla jsem si jistá, že to byla stejná věc, co napadla mě. 96 00:13:17,526 --> 00:13:18,985 Někdo další byl napaden. 97 00:13:19,069 --> 00:13:22,364 Mrzelo mě to, ale zároveň jsem cítila uznání. 98 00:13:22,447 --> 00:13:26,368 Všichni kromě Rachele spali v obýváku. 99 00:13:26,451 --> 00:13:28,745 Ona je… patří k lidem, co řeknou: 100 00:13:29,621 --> 00:13:32,082 „Nechte těch blbostí. 101 00:13:32,958 --> 00:13:35,335 Jen zbytečně přeháníte.“ 102 00:14:21,381 --> 00:14:23,633 Všude je krev a já začnu křičet. 103 00:14:24,342 --> 00:14:26,636 Neexistovalo žádné vysvětlení. 104 00:14:28,889 --> 00:14:31,600 Hrozně moc mě to vyděsilo. 105 00:14:35,228 --> 00:14:36,354 A já pak šla dolů. 106 00:14:43,445 --> 00:14:45,322 Teď už byli dole všichni. 107 00:14:52,996 --> 00:14:58,043 V tu chvíli jsem si pomyslel: „Tohle se stupňuje.“ 108 00:14:58,126 --> 00:15:02,547 Došlo to tak daleko, že nemůžeme být v domě, 109 00:15:02,631 --> 00:15:05,967 aniž by se něco nestalo. 110 00:15:06,885 --> 00:15:09,512 Něco se musí změnit. Něco se musí stát. 111 00:15:12,724 --> 00:15:18,104 Všechny události, ke kterým došlo, začaly u té zdi, kterou s námi sdílela. 112 00:15:23,818 --> 00:15:27,197 A jednoho dne nechala dveře otevřené. 113 00:17:15,597 --> 00:17:16,431 K zemi! 114 00:18:08,775 --> 00:18:09,609 Běž! 115 00:19:10,170 --> 00:19:12,505 Vypadněte z mého domu! 116 00:19:38,656 --> 00:19:40,491 Pro malou holku to bylo děsivé. 117 00:19:44,537 --> 00:19:46,414 A… promiňte. 118 00:19:49,459 --> 00:19:51,419 Vyvíjela zvláštní úsilí, aby nám… 119 00:19:52,921 --> 00:19:53,755 ublížila. 120 00:19:55,089 --> 00:20:01,804 Bylo to,  jako by celým mým tělem projel šok 121 00:20:02,555 --> 00:20:03,848 a já se chvěla. 122 00:20:05,099 --> 00:20:07,185 Jen ten pouhý strach z… 123 00:20:09,437 --> 00:20:12,398 „Jsi sama a něco tě dostane.“ 124 00:20:15,026 --> 00:20:18,488 Myslím, že k sobě přitahovala temnotu. 125 00:20:20,323 --> 00:20:22,033 Myslela jsem, že je čarodějnice. 126 00:20:22,992 --> 00:20:24,410 A řekla jsem o tom mámě. 127 00:20:25,245 --> 00:20:27,664 A ona na to: „To dává smysl.“ 128 00:20:28,331 --> 00:20:31,167 Byl to takový okamžik prozření. 129 00:20:31,251 --> 00:20:34,879 Myslím, že v tu chvíli si začala dávat dva a dva dohromady. 130 00:20:35,380 --> 00:20:37,882 Poslední kapka pro odstěhování byla, 131 00:20:37,966 --> 00:20:39,926 když farář přišel dům vysvětit. 132 00:20:40,468 --> 00:20:42,470 Prošel dům, aby ho posvětil. 133 00:20:42,553 --> 00:20:47,100 Všichni jsme stáli v obývacím pokoji, a když farář sešel dolů, řekl mámě, 134 00:20:47,725 --> 00:20:53,398 že ať je tu cokoliv, je to příliš silné a ďábelské. 135 00:20:53,481 --> 00:20:56,192 Dokud bude ta stará paní vzadu… 136 00:20:57,235 --> 00:21:02,699 přitahovat takovou temnotu, dům nejde zcela očistit, 137 00:21:03,491 --> 00:21:06,703 když je temnota tak silná. 138 00:21:07,537 --> 00:21:10,331 A doporučil nám se odstěhovat. 139 00:21:12,417 --> 00:21:13,501 K PRONÁJMU 140 00:21:13,584 --> 00:21:17,922 Tohle byl silný impuls odtud hned odejít. 141 00:21:21,592 --> 00:21:24,053 Měli jsme dost peněz a konečně se přestěhovali. 142 00:21:28,057 --> 00:21:29,142 Boj skončil. 143 00:21:31,269 --> 00:21:32,979 Dostala, co chtěla. 144 00:22:08,931 --> 00:22:10,933 Překlad titulků: Markéta Polívková