1 00:00:07,028 --> 00:00:10,698 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:02:31,213 --> 00:02:32,548 Benim adım Emily 3 00:02:32,631 --> 00:02:35,593 ve müzik kutusundaki bir ruh bana musallat oldu. 4 00:02:38,470 --> 00:02:42,308 AZ SONRA İZLEYECEĞİNİZ GERÇEK BİR HİKÂYEDİR 5 00:02:45,394 --> 00:02:48,355 Ailem beni doğar doğmaz evlat edinmiş. 6 00:02:48,439 --> 00:02:51,859 Bazı ailelerin aksine bunu benden hiç saklamadılar. 7 00:02:51,942 --> 00:02:53,444 EMILY'NİN ARKADAŞI 8 00:02:53,527 --> 00:02:58,073 Bir çocuk istemişler ve beni evlat edinmişler. 9 00:02:58,157 --> 00:02:59,617 EMILY'NİN ARKADAŞI 10 00:02:59,700 --> 00:03:02,411 Sosyal açıdan tuhaf bir çocuktum. 11 00:03:03,329 --> 00:03:04,413 EMILY'NİN ARKADAŞI 12 00:03:04,496 --> 00:03:07,333 Amigo kız filan değildim. 13 00:03:08,959 --> 00:03:14,381 Ortaokul ve lise boyunca hiç popüler çocuklardan biri olmadım. 14 00:03:19,428 --> 00:03:24,016 Ama vaftiz annemle birbirimize çok yakındık. 15 00:03:25,434 --> 00:03:28,354 Büyükanneler nasıl yaparsa beni öyle şımartıyordu. 16 00:03:32,149 --> 00:03:33,442 Doğum günümde 17 00:03:33,525 --> 00:03:38,614 bana üstünde adım yazan bir müzik kutusu hediye etti. 18 00:03:44,912 --> 00:03:47,164 İçinde bir madalyon vardı. 19 00:03:58,926 --> 00:04:01,136 Hiç böyle bir hediye almamıştım. 20 00:04:02,972 --> 00:04:06,350 Hatta çok duygulandığımı hatırlıyorum. 21 00:04:06,433 --> 00:04:12,147 Çünkü beni bu kadar düşünmüş olması benim için çok değerliydi. 22 00:04:12,690 --> 00:04:17,945 Beni ne kadar sevdiğini görmek beni duygulandırmıştı. 23 00:05:20,883 --> 00:05:24,845 Derken çok kısa bir an için 24 00:05:25,596 --> 00:05:29,975 arkamda duran bir şeyin enerjisini hissettim. 25 00:05:32,102 --> 00:05:36,357 Kendi kendime "Çıkar bunu aklından, böyle şeyler düşünme." dedim. 26 00:06:44,299 --> 00:06:46,385 Onu çok net görüyordum. 27 00:06:47,094 --> 00:06:49,680 Çürümüş bir cesede benziyordu. 28 00:06:50,931 --> 00:06:53,976 Dehşet içinde donup kalmıştım. 29 00:06:54,810 --> 00:06:57,896 Derken bir anda ortadan kayboluverdi. 30 00:06:59,481 --> 00:07:02,484 Bir kereye mahsus bir halüsinasyon sandım. 31 00:07:02,568 --> 00:07:07,281 Bunun devam edebileceğine hiç ihtimal vermiyordum. 32 00:08:01,460 --> 00:08:07,466 Tüm gücüyle kafama bastırdı ve nefes alamadım. 33 00:08:09,134 --> 00:08:11,970 Korkuyu iliklerime kadar hissettim. 34 00:08:13,138 --> 00:08:15,807 Bunu anlatmam gerektiğini düşündüm. 35 00:08:16,600 --> 00:08:18,477 Kız kardeşime anlattım. 36 00:08:19,603 --> 00:08:22,356 Bana inanmadı, hâlâ da inanmıyor. 37 00:08:23,315 --> 00:08:24,942 Anneme anlattım. 38 00:08:25,025 --> 00:08:27,611 Bana delirdiğimi söyledi. 39 00:08:28,153 --> 00:08:30,030 Halüsinasyon görüyormuşum. 40 00:08:31,532 --> 00:08:33,575 Ona söylediğime pişman oldum. 41 00:08:34,868 --> 00:08:38,830 Sonra bir gün 42 00:08:38,914 --> 00:08:42,251 babamla beraber masada oturuyorduk. 43 00:08:57,849 --> 00:08:59,226 Emily? 44 00:09:00,227 --> 00:09:01,228 Ne oldu? 45 00:09:16,702 --> 00:09:18,453 Emily, ne oldu? 46 00:09:20,664 --> 00:09:22,082 Sana su getireyim. 47 00:09:48,233 --> 00:09:51,987 Babam arkasını döndü ama kız yok oldu. 48 00:09:53,363 --> 00:09:57,117 O kadar korkmuştum ki ağlamaya başladım. 49 00:09:58,368 --> 00:09:59,578 Baban ne dedi? 50 00:10:00,370 --> 00:10:01,872 Bana tuhaf tuhaf baktı. 51 00:10:03,832 --> 00:10:08,170 Tüm bunlardan sonra olanları bir daha kimseye anlatmadım. 52 00:10:08,253 --> 00:10:13,175 Yaşadıklarım yüzünden insanlar beni ayıplasın istemedim. 53 00:10:15,052 --> 00:10:17,471 Bir gece yatmaya gitmiştim. 54 00:11:42,180 --> 00:11:46,143 Boynumda bir acıyla uyandım. 55 00:11:47,519 --> 00:11:50,981 Ne olduğuna bakmak için aynaya koştum 56 00:11:51,565 --> 00:11:54,317 ve bir ısırık izi gördüm. 57 00:11:55,610 --> 00:11:57,988 Küçük kızın ısırdığını biliyordum. 58 00:11:58,655 --> 00:12:02,534 O aşamada artık korkudan ödüm patlıyordu. 59 00:12:03,243 --> 00:12:05,078 Bu şey yüzünden 60 00:12:05,912 --> 00:12:09,666 bu kadar tehdit altında hissetmiş olman beni dehşete düşürüyor. 61 00:12:10,625 --> 00:12:16,089 Bu olanlar yüzünden korku içinde yaşamayı hak etmiyorsun. 62 00:12:20,385 --> 00:12:24,765 Sonra bir adamla tanıştım. 63 00:12:29,060 --> 00:12:34,191 Ernesto'yla ortak bir arkadaşımız vasıtasıyla tanıştım. 64 00:12:35,525 --> 00:12:37,611 Bir anda ondan hoşlanmaya başladım. 65 00:12:41,156 --> 00:12:43,658 Hislerim giderek kuvvetlendi. 66 00:12:45,368 --> 00:12:47,954 Derken bana ilanıaşk etti. 67 00:12:48,538 --> 00:12:53,627 Yanına taşınmamı teklif etti, ben de kabul ettim. 68 00:12:54,920 --> 00:12:57,214 Böylece yanına taşındım. 69 00:12:57,923 --> 00:13:00,091 Kızı Jacqueline de oradaydı. 70 00:13:01,551 --> 00:13:05,222 Yaklaşık on ay beraber yaşadık. 71 00:13:05,847 --> 00:13:08,975 Küçük kızı da görmez olmuştum. 72 00:13:09,059 --> 00:13:09,976 Hiç görünmedi. 73 00:13:11,144 --> 00:13:13,605 Uzun zamandır ilk kez 74 00:13:14,731 --> 00:13:16,858 mutlu olduğumu hatırlıyorum. 75 00:14:36,396 --> 00:14:38,982 Ona sakın dokunayım deme! 76 00:14:50,911 --> 00:14:56,416 İşte o zaman küçük kızın müzik kutusundan çıktığını anlamıştım. 77 00:14:57,000 --> 00:15:01,212 Ernesto kutuyu ellerine aldığı gibi kustu. 78 00:15:02,172 --> 00:15:07,552 Çürümüş et tutuyormuş gibi hissettiğini söyledi. 79 00:15:07,636 --> 00:15:10,180 Kokusunu da alabiliyormuş. 80 00:15:11,973 --> 00:15:15,226 Bu aşamada endişelenmeye başladım. 81 00:15:15,310 --> 00:15:18,980 O küçük kız erkek arkadaşıma zarar verebilirdi. 82 00:15:20,398 --> 00:15:21,524 Korkunç bir his. 83 00:15:22,943 --> 00:15:25,737 Ernesto'yla olan olaydan sonra 84 00:15:25,820 --> 00:15:30,700 küçük kızı ve onunla ilgili yaşadıklarımı hiçbir şey saklamadan anlattım. 85 00:15:31,910 --> 00:15:33,036 Ernesto korktu. 86 00:15:33,870 --> 00:15:38,667 Ondan sonra işler daha da kötüleşmeye başladı. 87 00:16:17,288 --> 00:16:18,331 Jacqueline? 88 00:16:22,752 --> 00:16:24,587 Sorun yok, geçti. 89 00:16:29,384 --> 00:16:30,719 Hepsi senin suçun. 90 00:16:32,971 --> 00:16:36,182 O lanet şeyi al ve ailemi rahat bırak. 91 00:16:40,895 --> 00:16:42,731 Jacqueline'e saldırdı. 92 00:16:44,107 --> 00:16:45,608 Ernesto'yla ayrıldık. 93 00:16:49,237 --> 00:16:51,489 Ağlamaya başladığımı hatırlıyorum. 94 00:16:52,115 --> 00:16:54,868 "Neden bunlar benim başıma geliyor?" dedim. 95 00:16:56,536 --> 00:17:00,540 İlişkimiz çok ciddiydi, evlenmeyi düşünüyorduk. 96 00:17:02,751 --> 00:17:06,129 Benim için çok zor oldu. 97 00:17:08,006 --> 00:17:10,258 Artık işler iyice kötüydü, 98 00:17:11,342 --> 00:17:14,220 küçük kız başkalarına saldırmaya başlamıştı. 99 00:17:15,472 --> 00:17:17,474 Ondan sonra 100 00:17:18,141 --> 00:17:22,687 müzik kutumu ve madalyonumu bir medyuma götürdüm, 101 00:17:23,396 --> 00:17:25,065 bir bakmasını istedim. 102 00:17:44,584 --> 00:17:45,752 Kimsin sen? 103 00:17:51,925 --> 00:17:53,551 Adın ne? 104 00:17:55,929 --> 00:17:59,140 Emily. 105 00:18:04,270 --> 00:18:06,064 Adı Emily'ydi. 106 00:18:07,357 --> 00:18:13,404 İsmimi müzik kutusunun kapağına vaftiz annem yazdırdı sanmıştım. 107 00:18:14,823 --> 00:18:16,157 Ama öyle değilmiş. 108 00:18:17,867 --> 00:18:20,537 Küçük kızın adıymış. 109 00:18:22,205 --> 00:18:24,624 Müzik kutusu onunmuş. 110 00:18:25,875 --> 00:18:32,257 Medyum küçük kızın öldürüldüğünü söyledi. 111 00:18:36,261 --> 00:18:39,264 Suda boğularak öldüğünü söyledi. 112 00:18:42,433 --> 00:18:44,477 Bedeni kıyıya vurmuş. 113 00:18:45,895 --> 00:18:47,355 Emily ona… 114 00:18:49,691 --> 00:18:54,154 Emily ona  beni bırakmak istemediğini söylemiş. 115 00:18:54,737 --> 00:18:56,406 Benimle kalmak istiyormuş. 116 00:18:57,198 --> 00:18:59,242 Bunun sona ermesini istiyorum. 117 00:18:59,325 --> 00:19:02,328 Etrafımda onu hissetmek istemiyorum. 118 00:19:02,412 --> 00:19:06,249 Onu görmeye devam etmek istemiyorum 119 00:19:06,332 --> 00:19:10,795 ve sürekli korkmak istemiyorum. 120 00:19:13,047 --> 00:19:16,968 Bu küçük kızdan kurtulmak zorundayım. 121 00:20:51,354 --> 00:20:53,398 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ