1 00:00:07,028 --> 00:00:10,698 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:02:31,213 --> 00:02:35,593 Namaku Emily, dan aku dihantui oleh arwah di kotak musik. 3 00:02:38,470 --> 00:02:42,308 KISAH BERIKUT BERDASARKAN KEJADIAN NYATA 4 00:02:45,394 --> 00:02:47,813 Aku diadopsi saat aku lahir. 5 00:02:48,439 --> 00:02:51,859 Orang tuaku tak menyembunyikannya dariku seperti kebiasaan orang tua lain. 6 00:02:53,527 --> 00:02:58,073 Mereka ingin punya anak dan mereka mendapatkanku. 7 00:02:59,700 --> 00:03:02,411 Aku seperti anak yang canggung. 8 00:03:04,371 --> 00:03:07,333 Aku tak seperti pemandu sorak. 9 00:03:08,959 --> 00:03:13,297 Aku bukan bagian dari orang populer di SMA atau SMP 10 00:03:13,380 --> 00:03:14,381 atau semacamnya. 11 00:03:19,428 --> 00:03:24,016 Namun, ibu baptisku, aku dan dia selalu punya hubungan yang baik. 12 00:03:24,099 --> 00:03:25,517 SELAMAT ULANG TAHUN KE-16 13 00:03:25,601 --> 00:03:28,354 Dia memanjakanku seperti seorang nenek. 14 00:03:32,149 --> 00:03:34,693 Pada hari ulang tahunku, dia memberiku… 15 00:03:34,777 --> 00:03:38,405 kotak musik yang terukir namaku. 16 00:03:44,912 --> 00:03:46,997 Di dalamnya ada liontin. 17 00:03:58,926 --> 00:04:00,928 Aku belum pernah menerima hadiah seperti ini. 18 00:04:02,972 --> 00:04:05,933 Aku ingat merasa kewalahan, 19 00:04:06,433 --> 00:04:09,436 karena betapa istimewanya itu bagiku 20 00:04:09,520 --> 00:04:11,981 karena dia memikirkannya. 21 00:04:12,690 --> 00:04:17,945 Karena betapa besar dia menyayangi dan mencintaiku. 22 00:05:20,883 --> 00:05:24,845 Tiba-tiba, untuk sesaat… 23 00:05:25,596 --> 00:05:29,975 Aku merasakan sebuah energi berdiri di belakangku. 24 00:05:32,102 --> 00:05:33,937 Aku berpikir, 25 00:05:34,021 --> 00:05:36,357 "Lupakan saja. Jangan dipikirkan." 26 00:06:44,299 --> 00:06:46,385 Aku bisa melihatnya dengan jelas. 27 00:06:47,094 --> 00:06:49,680 Dia seperti mayat yang membusuk. 28 00:06:50,931 --> 00:06:53,976 Aku ketakutan tak bisa bergerak. 29 00:06:54,810 --> 00:06:57,896 Lalu tiba-tiba, dia menghilang begitu saja. 30 00:06:59,481 --> 00:07:02,484 Kukira itu hanya halusinasi satu kali. 31 00:07:02,568 --> 00:07:07,281 Tak pernah dalam mimpi terliarku, aku berpikir itu akan berlanjut. 32 00:08:01,460 --> 00:08:07,466 Tangannya mendorong kepalaku dan aku tak bisa bernapas. 33 00:08:09,134 --> 00:08:11,512 Itu membuatku sangat takut. 34 00:08:13,138 --> 00:08:15,807 Aku merasa harus mulai memberi tahu orang. 35 00:08:16,600 --> 00:08:18,477 Jadi, aku beri tahu saudariku. 36 00:08:19,603 --> 00:08:22,356 Dia tak percaya. Sampai hari ini dia masih tak memercayaiku. 37 00:08:23,315 --> 00:08:24,942 Aku memberi tahu ibuku. 38 00:08:25,025 --> 00:08:27,611 Ibu bilang aku gila. 39 00:08:28,153 --> 00:08:30,030 Ibu bilang aku berhalusinasi. 40 00:08:31,532 --> 00:08:32,991 Aku menyesal memberitahunya. 41 00:08:34,868 --> 00:08:40,374 Lalu aku ingat sedang duduk di meja 42 00:08:40,958 --> 00:08:42,251 dengan ayahku. 43 00:08:57,849 --> 00:09:00,811 Emily? Ada apa? 44 00:09:16,702 --> 00:09:18,453 Emily, ada apa? 45 00:09:20,664 --> 00:09:22,082 Biar kuambilkan air. 46 00:09:48,233 --> 00:09:51,862 Ayahku berbalik, tapi dia menghilang. 47 00:09:53,363 --> 00:09:57,117 Aku mulai menangis, karena sangat ketakutan. 48 00:09:58,368 --> 00:09:59,369 Apa kata ayahmu? 49 00:10:00,370 --> 00:10:01,872 Ayahku menatapku aneh. 50 00:10:03,832 --> 00:10:08,170 Setelah semua itu, aku tak memberi tahu orang lain. 51 00:10:08,253 --> 00:10:13,175 Aku tak mau orang menghakimiku karena apa yang kulalui. 52 00:10:15,052 --> 00:10:17,471 Aku ingat suatu malam saat aku tidur. 53 00:11:42,180 --> 00:11:46,143 Aku terbangun karena rasa sakit di leher. 54 00:11:47,519 --> 00:11:50,731 Jadi, aku bergegas ke cermin untuk melihatnya… 55 00:11:51,565 --> 00:11:54,317 dan aku melihat bekas gigitan. 56 00:11:55,610 --> 00:11:57,571 Aku tahu gadis kecil itu menggigitku. 57 00:11:58,655 --> 00:12:02,284 Saat ini, aku sangat ketakutan. 58 00:12:03,243 --> 00:12:05,078 Itu membuatku takut karena… 59 00:12:05,912 --> 00:12:09,666 kau merasa sangat terancam oleh hal ini. 60 00:12:10,625 --> 00:12:16,089 Kau tak pantas merasa takut dengan apa yang terjadi. 61 00:12:20,385 --> 00:12:24,765 Lalu aku bertemu seorang pria. 62 00:12:29,060 --> 00:12:33,940 Aku dikenalkan kepada Ernesto oleh teman bersama. 63 00:12:35,650 --> 00:12:37,611 Tiba-tiba aku mulai menyukainya. 64 00:12:41,156 --> 00:12:43,450 Lalu perasaanku menjadi lebih kuat. 65 00:12:45,368 --> 00:12:47,454 Lalu dia bilang dia mencintaiku. 66 00:12:48,538 --> 00:12:53,627 Dia bertanya apa aku mau tinggal dengannya, dan aku bilang ya. 67 00:12:54,920 --> 00:12:57,214 Akhirnya aku tinggal dengannya, 68 00:12:57,923 --> 00:13:00,091 dan putrinya Jacqueline. 69 00:13:01,551 --> 00:13:03,345 Jadi, aku tinggal dengannya 70 00:13:03,428 --> 00:13:05,222 selama 10 bulan. 71 00:13:05,847 --> 00:13:08,558 Dan gadis kecil itu menghilang begitu saja. 72 00:13:09,059 --> 00:13:09,976 Tak melihatnya lagi. 73 00:13:11,144 --> 00:13:13,438 Dan untuk pertama kalinya… 74 00:13:14,731 --> 00:13:16,858 aku hanya ingat merasa bahagia. 75 00:14:36,396 --> 00:14:38,982 Jangan pernah menyentuh ini! 76 00:14:50,911 --> 00:14:56,416 Saat itulah aku tahu gadis kecil itu berasal dari kotak musik. 77 00:14:57,000 --> 00:15:01,046 Begitu memegangnya, dia muntah. 78 00:15:02,172 --> 00:15:07,010 Dia merasa seperti memegang daging busuk. 79 00:15:07,636 --> 00:15:10,013 Dan dia bisa menciumnya. 80 00:15:11,973 --> 00:15:15,226 Saat ini, aku merasa cemas 81 00:15:15,310 --> 00:15:18,980 gadis kecil itu akan menyakiti pacarku. 82 00:15:19,898 --> 00:15:21,524 Dan itu sungguh menakutkan. 83 00:15:22,943 --> 00:15:25,278 Tepat setelah kejadian dengan Ernesto. 84 00:15:25,820 --> 00:15:28,198 Aku berbicara jujur kepadanya tentang 85 00:15:28,281 --> 00:15:30,700 gadis kecil itu dan pengalamanku dengannya. 86 00:15:31,910 --> 00:15:32,827 Membuatnya takut. 87 00:15:33,870 --> 00:15:38,667 Setelah itu, keadaan mulai memburuk. 88 00:16:17,288 --> 00:16:18,915 Jacqueline? 89 00:16:22,752 --> 00:16:24,587 Tak apa-apa. 90 00:16:29,384 --> 00:16:30,719 Ini semua salahmu. 91 00:16:32,971 --> 00:16:36,182 Kemasi barang itu dan tinggalkan keluargaku! 92 00:16:40,895 --> 00:16:42,397 Dia menyerang Jacqueline. 93 00:16:44,107 --> 00:16:45,400 Lalu aku dan Ernesto putus. 94 00:16:49,237 --> 00:16:52,824 Aku hanya ingat, aku mulai menangis, pada dasarnya berpikir, 95 00:16:52,907 --> 00:16:54,868 "Kenapa aku? Kenapa ini terjadi padaku? " 96 00:16:56,536 --> 00:17:00,540 Hubungan kami cukup serius. Kami ingin menikah. 97 00:17:02,751 --> 00:17:06,129 Jadi, itu cukup sulit bagiku. 98 00:17:08,006 --> 00:17:10,050 Keadaan semakin memburuk… 99 00:17:11,342 --> 00:17:14,220 saat gadis kecil menyerang orang lain. 100 00:17:15,472 --> 00:17:17,474 Jadi, setelah itu… 101 00:17:18,141 --> 00:17:22,687 aku akhirnya membawa kotak musik dan liontin itu ke cenayang 102 00:17:23,396 --> 00:17:25,065 agar dia bisa membacanya. 103 00:17:44,584 --> 00:17:45,585 Siapa kau? 104 00:17:51,925 --> 00:17:53,301 Siapa namamu? 105 00:17:55,929 --> 00:17:59,140 Emily. Emily! 106 00:18:04,270 --> 00:18:06,064 Namanya Emily. 107 00:18:07,357 --> 00:18:10,985 Kukira ibu baptisku yang mengukir namaku 108 00:18:11,069 --> 00:18:13,404 di tutup kotak musik. 109 00:18:14,823 --> 00:18:15,865 Namun, tidak. 110 00:18:17,867 --> 00:18:20,078 Itu milik gadis kecil itu. 111 00:18:22,205 --> 00:18:24,124 Itu kotak musiknya. 112 00:18:25,875 --> 00:18:32,257 Cenayang memberitahuku bahwa dia dibunuh. 113 00:18:36,261 --> 00:18:39,264 Dan dia menyebutnya pengembara… 114 00:18:42,433 --> 00:18:44,477 seperti mayat yang terdampar. 115 00:18:45,895 --> 00:18:47,355 Dia bilang kepadanya… 116 00:18:49,691 --> 00:18:53,987 Dia bilang tak mau meninggalkanku, 117 00:18:54,737 --> 00:18:56,197 dia ingin bersamaku. 118 00:18:57,198 --> 00:18:58,783 Aku hanya ingin ini berhenti. 119 00:18:59,325 --> 00:19:02,328 Aku tak mau terus merasakannya. 120 00:19:02,412 --> 00:19:06,249 Aku tak mau terus melihatnya lagi, 121 00:19:06,332 --> 00:19:10,378 dan aku tak mau merasa takut. 122 00:19:13,047 --> 00:19:16,968 Bagiku, penting sekali aku menyingkirkan gadis kecil itu. 123 00:20:51,354 --> 00:20:53,398 Terjemahan subtitle oleh Audina Furi