1 00:00:07,028 --> 00:00:10,698 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:02:31,213 --> 00:02:35,593 Zovem se Emily i progoni me duh iz glazbene kutije. 3 00:02:38,470 --> 00:02:42,308 OVO JE ISTINITA PRIČA 4 00:02:45,394 --> 00:02:47,897 Posvojili su me čim sam se rodila. 5 00:02:48,439 --> 00:02:51,859 Roditelji to nisu skrivali od mene kao drugi roditelji. 6 00:02:51,942 --> 00:02:53,444 EMILYNA PRIJATELJICA 7 00:02:53,527 --> 00:02:55,571 Htjeli su dijete 8 00:02:56,488 --> 00:02:58,073 i dobili su mene. 9 00:02:58,157 --> 00:02:59,617 EMILYN PRIJATELJ 10 00:02:59,700 --> 00:03:02,411 Bila sam pomalo društveno neprilagođeno dijete. 11 00:03:03,329 --> 00:03:04,288 PRIJATELJICA 12 00:03:04,371 --> 00:03:07,416 Nisam bila navijačica ni išta slično. 13 00:03:08,959 --> 00:03:14,340 Nisam bila dio popularne ekipe u osnovnoj i srednjoj školi. 14 00:03:19,428 --> 00:03:24,016 Međutim, moja kuma i ja uvijek smo imale sjajan odnos. 15 00:03:24,099 --> 00:03:25,517 SRETAN 16. ROĐENDAN 16 00:03:25,601 --> 00:03:28,354 Razmazila me kao što bi to baka učinila. 17 00:03:32,149 --> 00:03:34,693 Za rođendan mi je darovala 18 00:03:34,777 --> 00:03:38,489 glazbenu kutiju na kojoj je bilo ugravirano moje ime. 19 00:03:44,870 --> 00:03:46,997 Unutra je bio medaljon. 20 00:03:58,884 --> 00:04:00,928 Nikad nisam dobila takvo što. 21 00:04:02,972 --> 00:04:05,933 Sjećam se da su me preplavile emocije. 22 00:04:06,433 --> 00:04:09,436 Bilo mi je zaista posebno 23 00:04:09,520 --> 00:04:12,064 to što se toliko potrudila. 24 00:04:12,690 --> 00:04:17,945 I to što je toliko marila za mene i voljela me. 25 00:05:20,883 --> 00:05:24,845 Odjednom, na djelić sekunde, 26 00:05:25,596 --> 00:05:29,975 osjetila sam neku energiju iza sebe. 27 00:05:32,102 --> 00:05:33,937 Pomislila sam: 28 00:05:34,021 --> 00:05:36,357 „Ne razmišljaj o tome.“ 29 00:06:44,258 --> 00:06:46,385 Vidim je jasno kao dan. 30 00:06:47,094 --> 00:06:49,680 Izgleda kao raspadajuće truplo. 31 00:06:50,931 --> 00:06:53,976 Ukočila sam se od straha. 32 00:06:54,768 --> 00:06:57,896 A onda je odjednom samo nestala. 33 00:06:59,481 --> 00:07:02,484 Mislila sam da je to samo halucinacija. 34 00:07:02,568 --> 00:07:07,322 Ni u najluđim snovima ne bih pomislila da će se to nastaviti. 35 00:08:01,460 --> 00:08:07,466 Držala mi je glavu rukom i nisam mogla disati. 36 00:08:09,134 --> 00:08:11,512 To me nasmrt prestravilo. 37 00:08:13,096 --> 00:08:15,807 A onda sam pomislila da moram to nekome reći. 38 00:08:16,600 --> 00:08:18,519 Rekla sam svojoj sestri. 39 00:08:19,603 --> 00:08:22,356 Nije mi vjerovala. Ne vjeruje mi ni danas. 40 00:08:23,273 --> 00:08:24,942 Rekla sam svojoj mami. 41 00:08:25,025 --> 00:08:27,611 Rekla je da sam luda. 42 00:08:28,153 --> 00:08:30,030 Rekla je da haluciniram. 43 00:08:31,532 --> 00:08:33,116 Žalim što sam joj rekla. 44 00:08:34,868 --> 00:08:40,374 Zatim se sjećam da sam sjedila za stolom 45 00:08:40,958 --> 00:08:42,251 s tatom. 46 00:08:57,849 --> 00:08:58,767 Emily? 47 00:09:00,269 --> 00:09:01,228 Što ti je? 48 00:09:16,702 --> 00:09:18,453 Emily, što je bilo? 49 00:09:20,664 --> 00:09:22,124 Donijet ću ti malo vode. 50 00:09:48,233 --> 00:09:51,945 Moj se tata okrenuo, ali ona je nestala. 51 00:09:53,363 --> 00:09:57,117 Počela sam plakati jer sam se jako bojala. 52 00:09:58,368 --> 00:09:59,620 Što ti je tata rekao? 53 00:10:00,370 --> 00:10:01,872 Tata me čudno gledao. 54 00:10:03,832 --> 00:10:08,170 Nakon svega toga nisam nikome više rekla. 55 00:10:08,253 --> 00:10:13,175 Nisam htjela da me osuđuju za to kroz što sam prolazila. 56 00:10:15,052 --> 00:10:17,471 Sjećam se da sam jedne noći legla. 57 00:11:42,180 --> 00:11:46,143 Probudila sam se zbog bola na vratu. 58 00:11:47,519 --> 00:11:50,731 Odjurila sam do zrcala da vidim što je 59 00:11:51,565 --> 00:11:54,317 i vidjela trag ugriza. 60 00:11:55,610 --> 00:11:57,571 Znam da me ta djevojčica ugrizla. 61 00:11:58,655 --> 00:12:02,367 U tom sam trenutku bila nasmrt prestrašena. 62 00:12:03,243 --> 00:12:05,078 Potresno mi je to 63 00:12:05,912 --> 00:12:09,666 što si se osjećala tako ugroženo. 64 00:12:10,625 --> 00:12:16,089 Ne zaslužuješ bojati se zbog onoga što se događa. 65 00:12:20,385 --> 00:12:24,765 A onda sam na kraju upoznala jednog dečka. 66 00:12:29,060 --> 00:12:34,024 S Ernestom me upoznao zajednički prijatelj. 67 00:12:35,609 --> 00:12:37,611 Odjednom mi se počeo sviđati. 68 00:12:41,156 --> 00:12:43,492 A onda su moji osjećaji postali jači. 69 00:12:45,368 --> 00:12:47,496 Rekao mi je da me voli. 70 00:12:48,538 --> 00:12:53,627 Pitao me želim li živjeti s njim i rekla sam da želim. 71 00:12:54,878 --> 00:12:57,255 Počela sam živjeti s njim 72 00:12:57,923 --> 00:13:00,091 i s njegovom kćeri Jacqueline. 73 00:13:01,551 --> 00:13:05,222 Živjela sam s njim deset mjeseci, 74 00:13:05,847 --> 00:13:09,976 a djevojčica je nestala. Nisam je više vidjela. 75 00:13:11,144 --> 00:13:13,480 Prvi put nakon dugo vremena 76 00:13:14,731 --> 00:13:16,858 sjećam se da sam bila sretna. 77 00:14:36,396 --> 00:14:38,982 Da ovo više nikad nisi taknula! 78 00:14:50,911 --> 00:14:56,416 Tada sam znala da je ta djevojčica došla iz glazbene kutije. 79 00:14:57,000 --> 00:15:01,087 Čim ju je uzeo u ruke, povratio je. 80 00:15:02,172 --> 00:15:07,010 Rekao je da je imao osjećaj kao da drži trulo meso. 81 00:15:07,636 --> 00:15:10,096 I da ga može namirisati. 82 00:15:11,973 --> 00:15:15,226 U tom trenutku postajem zabrinuta 83 00:15:15,310 --> 00:15:18,980 da će djevojčica nauditi mom dečku. 84 00:15:19,898 --> 00:15:21,524 Iskreno, zastrašujuće je. 85 00:15:22,943 --> 00:15:25,278 Odmah nakon tog događaja s Ernestom, 86 00:15:25,820 --> 00:15:30,700 priznala sam mu za tu djevojčicu i moje iskustvo s njom. 87 00:15:31,868 --> 00:15:32,994 To ga je uplašilo. 88 00:15:33,870 --> 00:15:34,996 Nakon toga, 89 00:15:36,164 --> 00:15:38,667 situacija se počela pogoršavati. 90 00:16:17,288 --> 00:16:18,915 Jacqueline? 91 00:16:22,752 --> 00:16:24,587 U redu je. Sve je u redu. 92 00:16:29,384 --> 00:16:30,719 Ti si kriva za sve. 93 00:16:32,971 --> 00:16:36,182 Spakiraj tu jebenu stvar i ostavi moju obitelj na miru! 94 00:16:40,895 --> 00:16:42,480 Napala je Jacqueline. 95 00:16:44,065 --> 00:16:45,692 Ernesto i ja smo prekinuli. 96 00:16:49,237 --> 00:16:52,574 Sjećam se da sam počela plakati i pomislila: 97 00:16:52,657 --> 00:16:54,868 „Zašto ja? Zašto se meni ovo događa?“ 98 00:16:56,536 --> 00:17:00,540 Veza je bila ozbiljna. Razmišljali smo o vjenčanju. 99 00:17:02,667 --> 00:17:06,171 Bilo mi je prilično teško. 100 00:17:08,006 --> 00:17:10,133 Situacija postaje jako loša 101 00:17:11,342 --> 00:17:14,220 kad ta djevojčica počne napadati nekog drugog. 102 00:17:15,430 --> 00:17:17,515 Nakon toga, 103 00:17:18,141 --> 00:17:22,687 odnijela sam svoju glazbenu kutiju i medaljon mediju 104 00:17:23,396 --> 00:17:24,898 da ga može iščitati. 105 00:17:44,584 --> 00:17:45,627 Tko si ti? 106 00:17:51,925 --> 00:17:53,384 Kako se zoveš? 107 00:17:55,929 --> 00:17:59,140 Emily. Emily! 108 00:18:04,270 --> 00:18:06,064 Zvala se Emily. 109 00:18:07,357 --> 00:18:10,985 Mislila sam da je moja kuma dala ugravirati moje ime 110 00:18:11,069 --> 00:18:13,404 na poklopac te glazbene kutije. 111 00:18:14,823 --> 00:18:15,907 Ali nije. 112 00:18:17,867 --> 00:18:20,120 Djevojčica se tako zvala. 113 00:18:22,122 --> 00:18:24,207 Bila je to njezina glazbena kutija. 114 00:18:25,875 --> 00:18:29,420 Medij mi je rekao 115 00:18:29,504 --> 00:18:32,257 da je ubijena. 116 00:18:36,261 --> 00:18:39,264 Nazvao ju je utopljenicom. 117 00:18:42,433 --> 00:18:44,477 Lešom koji je isplivao na obalu. 118 00:18:45,895 --> 00:18:47,355 Rekla mu je… 119 00:18:49,691 --> 00:18:53,987 Rekla mu je da me ne želi ostaviti 120 00:18:54,737 --> 00:18:56,281 i da želi ostati sa mnom. 121 00:18:57,198 --> 00:18:59,242 Samo želim da sve ovo prestane. 122 00:18:59,325 --> 00:19:02,328 Ne želim je stalno osjećati. 123 00:19:02,412 --> 00:19:06,249 Ne želim je više viđati 124 00:19:06,332 --> 00:19:10,378 i ne želim se bojati. 125 00:19:13,047 --> 00:19:16,968 Hitno se želim riješiti te djevojčice. 126 00:20:51,354 --> 00:20:56,359 Prijevod titlova: Tina Vlakančić