1 00:00:07,028 --> 00:00:10,698 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:02:31,213 --> 00:02:35,593 Me llamo Emily y me persigue un espíritu en una caja de música. 3 00:02:38,470 --> 00:02:42,308 LO QUE SIGUE A CONTINUACIÓN ES UNA HISTORIA REAL 4 00:02:45,394 --> 00:02:48,355 Me adoptaron prácticamente nada más nacer. 5 00:02:48,439 --> 00:02:51,859 Mis padres no me lo ocultaron como hacen otros padres. 6 00:02:51,942 --> 00:02:53,444 AMIGA DE EMILY 7 00:02:53,527 --> 00:02:58,073 Querían un hijo y me tuvieron a mí. 8 00:02:58,157 --> 00:02:59,617 AMIGO DE EMILY 9 00:02:59,700 --> 00:03:02,411 Yo era una niña complicada. 10 00:03:03,329 --> 00:03:04,288 AMIGA DE EMILY 11 00:03:04,371 --> 00:03:07,833 No era como una animadora ni nada por el estilo. 12 00:03:08,959 --> 00:03:14,381 No formaba parte de los guais del instituto ni nada de eso. 13 00:03:19,428 --> 00:03:24,016 Sin embargo, mi madrina y yo siempre tuvimos una gran relación. 14 00:03:24,099 --> 00:03:25,517 FELICES DULCES 16 15 00:03:25,601 --> 00:03:28,354 Me mimaba como una abuela. 16 00:03:32,149 --> 00:03:33,442 Para mi cumpleaños, 17 00:03:33,525 --> 00:03:38,572 me regaló una caja de música con mi nombre grabado. 18 00:03:44,912 --> 00:03:46,997 Dentro había un relicario. 19 00:03:58,884 --> 00:04:00,928 Nunca me habían regalado algo así. 20 00:04:02,972 --> 00:04:05,933 Recuerdo que me sentí abrumada, 21 00:04:06,433 --> 00:04:09,436 por lo especial que era para mí 22 00:04:09,520 --> 00:04:11,981 que se molestara tanto por ello. 23 00:04:12,690 --> 00:04:17,945 Y por lo mucho que se preocupaba por mí y me quería. 24 00:05:20,883 --> 00:05:24,845 De repente, por una fracción de segundo, 25 00:05:25,596 --> 00:05:29,975 sentí una energía detrás de mí. 26 00:05:32,102 --> 00:05:36,357 Pensé para mí: "No le des vueltas. No pienses en ello". 27 00:06:44,216 --> 00:06:46,385 La vi clara como el día. 28 00:06:47,094 --> 00:06:49,680 Parecía un cadáver podrido. 29 00:06:50,931 --> 00:06:53,976 Me quedé helada de miedo. 30 00:06:54,810 --> 00:06:57,896 Y, de repente, desapareció. 31 00:06:59,481 --> 00:07:02,484 Pensé que era una alucinación. 32 00:07:02,568 --> 00:07:07,281 Ni en mis peores pesadillas, pensé que continuaría. 33 00:08:01,585 --> 00:08:07,841 Me empujaba la cabeza con las manos y no podía respirar. 34 00:08:09,134 --> 00:08:11,553 Me quedé aterrorizada. 35 00:08:13,138 --> 00:08:15,807 Y sentí que tenía que contarlo. 36 00:08:16,600 --> 00:08:18,519 Así que se lo dije a mi hermana. 37 00:08:19,603 --> 00:08:22,356 No me creyó. Hasta hoy sigue sin creerme. 38 00:08:23,232 --> 00:08:24,942 Se lo conté a mi madre. 39 00:08:25,025 --> 00:08:27,653 Dijo que estaba loca. 40 00:08:28,153 --> 00:08:30,030 Dijo que estaba alucinando. 41 00:08:31,532 --> 00:08:33,575 Me arrepentí de contárselo. 42 00:08:34,868 --> 00:08:40,374 Recuerdo una vez que estaba sentada a la mesa, 43 00:08:40,958 --> 00:08:42,251 con mi padre. 44 00:08:57,849 --> 00:09:00,811 ¿Emily? ¿Qué pasa? 45 00:09:16,702 --> 00:09:18,453 Emily, ¿qué ocurre? 46 00:09:20,664 --> 00:09:22,082 Te traeré agua. 47 00:09:48,233 --> 00:09:51,945 Mi padre se dio la vuelta, pero ella había desaparecido. 48 00:09:53,363 --> 00:09:57,117 Me eché a llorar porque tenía mucho miedo. 49 00:09:58,368 --> 00:09:59,703 ¿Qué dijo tu padre? 50 00:10:00,370 --> 00:10:01,872 Mi padre me miró raro. 51 00:10:03,832 --> 00:10:08,170 Después de todo aquello, no se lo conté a nadie. 52 00:10:08,253 --> 00:10:13,175 No quería que me juzgaran por lo que yo estaba pasando. 53 00:10:15,052 --> 00:10:17,471 Recuerdo una noche, que fui a acostarme. 54 00:11:42,180 --> 00:11:46,143 Me desperté por un dolor en el cuello. 55 00:11:47,519 --> 00:11:50,731 Así que corrí al espejo para ver qué era, 56 00:11:51,565 --> 00:11:54,317 y veo una marca de mordisco. 57 00:11:55,610 --> 00:11:57,988 Y sé que la niña me ha mordido. 58 00:11:58,655 --> 00:12:02,367 En ese momento, estaba muerta de miedo. 59 00:12:03,243 --> 00:12:05,078 Me horroriza que… 60 00:12:05,912 --> 00:12:09,666 te sintieras tan amenazada por ello. 61 00:12:10,625 --> 00:12:16,089 No mereces tener miedo por lo que está pasando. 62 00:12:20,385 --> 00:12:24,765 Y luego conocí a un chico. 63 00:12:29,060 --> 00:12:33,940 Un amigo común me presentó a Ernesto. 64 00:12:35,567 --> 00:12:37,611 De repente, me empezó a gustar. 65 00:12:41,156 --> 00:12:43,450 Y acabé sintiendo algo más fuerte. 66 00:12:45,368 --> 00:12:47,454 Luego me dijo que me quería. 67 00:12:48,538 --> 00:12:53,627 Me preguntó si quería mudarme con él, y le dije que sí. 68 00:12:54,920 --> 00:12:57,214 Y acabé mudándome con él 69 00:12:57,923 --> 00:13:00,091 y su hija, Jacqueline. 70 00:13:01,551 --> 00:13:05,305 Así que viví con él durante unos diez meses. 71 00:13:05,806 --> 00:13:08,558 Y la niña desapareció. 72 00:13:09,059 --> 00:13:09,976 Nunca la vi. 73 00:13:11,144 --> 00:13:13,605 Y, por primera vez en la vida, 74 00:13:14,731 --> 00:13:16,858 recuerdo que era feliz. 75 00:14:36,396 --> 00:14:38,982 ¡No vuelvas a tocar esto! ¡Jamás! 76 00:14:50,911 --> 00:14:56,499 Entonces supe que la niña procedía de la caja de música. 77 00:14:57,000 --> 00:15:01,046 En cuanto él la tuvo en las manos, vomitó. 78 00:15:02,172 --> 00:15:07,135 Dijo que parecía que sostenía carne podrida, 79 00:15:07,636 --> 00:15:10,138 y que podía olerla. 80 00:15:11,932 --> 00:15:15,226 En ese momento, me preocupaba 81 00:15:15,310 --> 00:15:18,980 que la niña le hiciera daño a mi novio. 82 00:15:19,898 --> 00:15:21,524 Y eso es aterrador. 83 00:15:22,943 --> 00:15:25,278 Tras el episodio con Ernesto, 84 00:15:25,820 --> 00:15:30,700 le confesé lo de la niña y mis experiencias con ella. 85 00:15:31,910 --> 00:15:33,036 Se asustó. 86 00:15:33,870 --> 00:15:38,667 Después de eso, las cosas empezaron a empeorar. 87 00:16:17,288 --> 00:16:18,915 ¿Jacqueline? 88 00:16:22,752 --> 00:16:24,587 No pasa nada. Tranquila. 89 00:16:29,384 --> 00:16:30,719 Es todo culpa tuya. 90 00:16:32,971 --> 00:16:36,182 ¡Haz las maletas y deja a mi familia en paz! 91 00:16:40,895 --> 00:16:42,522 Había atacado a Jacqueline. 92 00:16:44,107 --> 00:16:45,650 Y Ernesto y yo rompimos. 93 00:16:49,237 --> 00:16:51,489 Recuerdo que empecé a llorar. 94 00:16:51,573 --> 00:16:54,868 Pensé: "¿Por qué a mí? ¿Por qué me está pasando esto?". 95 00:16:56,536 --> 00:17:00,540 La relación iba en serio. Estábamos pensando en casarnos. 96 00:17:02,709 --> 00:17:06,212 Fue muy duro para mí. 97 00:17:08,006 --> 00:17:10,050 La cosa se pone mal, 98 00:17:11,342 --> 00:17:14,220 cuando la niña ataca a otra persona. 99 00:17:15,472 --> 00:17:17,474 Así que, después de aquello, 100 00:17:18,141 --> 00:17:22,687 llevé mi caja de música y mi relicario a un médium 101 00:17:23,396 --> 00:17:25,065 para que lo interpretaran. 102 00:17:44,584 --> 00:17:45,585 ¿Quién eres? 103 00:17:51,925 --> 00:17:53,510 ¿Cómo te llamas? 104 00:17:55,929 --> 00:17:59,140 Emily. 105 00:18:04,270 --> 00:18:06,064 Se llamaba Emily. 106 00:18:07,357 --> 00:18:10,985 Yo pensaba que mi madrina había grabado mi nombre 107 00:18:11,069 --> 00:18:13,404 en la tapa de la caja de música. 108 00:18:14,823 --> 00:18:15,865 Pero no. 109 00:18:17,867 --> 00:18:20,078 Era el de la niña. 110 00:18:22,205 --> 00:18:24,124 Era su caja de música. 111 00:18:25,875 --> 00:18:32,257 El médium me dijo que la habían asesinado. 112 00:18:36,261 --> 00:18:39,264 Y que apareció ahogada. 113 00:18:42,433 --> 00:18:44,477 Su cadáver llegó hasta la orilla. 114 00:18:45,895 --> 00:18:47,355 Ella le dijo… 115 00:18:49,691 --> 00:18:53,987 Le dijo que no quiere dejarme, 116 00:18:54,737 --> 00:18:56,406 que quiere quedarse conmigo. 117 00:18:57,198 --> 00:18:59,242 Yo solo quiero que esto acabe. 118 00:18:59,325 --> 00:19:02,328 No quiero seguir sintiéndola. 119 00:19:02,412 --> 00:19:06,249 No quiero seguir viéndola 120 00:19:06,332 --> 00:19:10,378 y no quiero sentirme asustada. 121 00:19:13,047 --> 00:19:16,968 Para mí es urgente deshacerme de la niña. 122 00:20:51,354 --> 00:20:53,398 Subtítulos: Carlos Ibero