1 00:00:06,944 --> 00:00:10,614 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:24,712 --> 00:00:29,091 ‎(卑詩省克羅夫頓 1887年) 3 00:00:32,511 --> 00:00:34,013 ‎三,二,一 4 00:00:38,642 --> 00:00:39,518 ‎喂! 5 00:01:07,379 --> 00:01:08,631 ‎靠… 6 00:01:30,236 --> 00:01:31,153 ‎救命! 7 00:01:33,447 --> 00:01:36,700 ‎求求你,克羅夫特先生? 8 00:01:38,369 --> 00:01:39,495 ‎請幫幫我 9 00:01:54,343 --> 00:01:55,553 ‎我叫懷亞特 10 00:01:55,636 --> 00:01:59,390 ‎我被來自19世紀的男子鬼魂糾纏 11 00:02:01,767 --> 00:02:05,563 ‎(以下是真實故事) 12 00:02:07,857 --> 00:02:09,941 ‎我想感謝你們跑一趟 13 00:02:10,484 --> 00:02:14,238 ‎這對我們大家來說 ‎能聚在一起聊聊很重要 14 00:02:15,030 --> 00:02:18,242 ‎說出經歷對我而言意義重大 ‎因為我一直不敢說 15 00:02:18,951 --> 00:02:20,661 ‎我們一直對此避而不談 16 00:02:20,744 --> 00:02:22,371 ‎-沒錯 ‎-因為讓人不自在 17 00:02:22,872 --> 00:02:25,958 ‎這麼做有助於宣洩情緒 ‎大家齊聚一堂 18 00:02:26,542 --> 00:02:27,501 ‎談談這件事 19 00:02:27,585 --> 00:02:29,128 ‎(懷亞特的朋友 麥克斯) 20 00:02:29,211 --> 00:02:31,463 ‎大家都知道我來自克羅夫頓 21 00:02:31,964 --> 00:02:34,592 ‎克羅夫頓位於加拿大卑詩省溫哥華島 22 00:02:35,926 --> 00:02:38,429 ‎這座小鎮原本是採礦鎮 23 00:02:41,348 --> 00:02:44,268 ‎克羅夫頓是以亨利克羅夫特先生命名 24 00:02:46,187 --> 00:02:50,191 ‎他是附近採礦活動的業主 25 00:02:51,984 --> 00:02:55,529 ‎他是老闆,大家對他唯命是從 26 00:02:56,113 --> 00:02:58,574 ‎如果不聽話,你就會被開除 27 00:02:58,657 --> 00:03:00,576 ‎他們當然沒有安全計畫 28 00:03:00,659 --> 00:03:03,913 ‎他們不提供那種東西照顧工人 29 00:03:03,996 --> 00:03:06,624 ‎所以很多人死在礦坑 30 00:03:09,335 --> 00:03:12,379 ‎我媽在克羅夫頓找到一份好工作 31 00:03:12,463 --> 00:03:14,924 ‎所以我們舉家搬遷 32 00:03:15,007 --> 00:03:18,636 ‎後來我發現我們搬進的房子 33 00:03:18,719 --> 00:03:19,553 ‎是克勞夫特宅邸 34 00:03:21,013 --> 00:03:24,141 ‎-那棟房子看起來很陰森 ‎-屋子很大,跟城堡差不多 35 00:03:24,642 --> 00:03:27,311 ‎最貼切的形容就是鬼屋 36 00:03:48,582 --> 00:03:50,209 ‎我們搬進去那天 37 00:03:51,543 --> 00:03:54,380 ‎有種很不祥的感覺 38 00:03:57,049 --> 00:03:59,093 ‎那裡有點不對勁 39 00:04:57,985 --> 00:04:59,737 ‎看到那些玩偶 40 00:04:59,820 --> 00:05:02,323 ‎排列在椅子和沙發上 41 00:05:02,948 --> 00:05:05,159 ‎我記得它們體型跟我一樣大 42 00:05:05,242 --> 00:05:09,163 ‎每次想起那間屋子,我的第一個念頭 43 00:05:09,246 --> 00:05:10,247 ‎就是那些玩偶 44 00:05:10,331 --> 00:05:11,248 ‎我也是 45 00:05:11,332 --> 00:05:12,499 ‎還有那間柴房 46 00:05:13,834 --> 00:05:15,669 ‎反正那棟房子讓我很不舒服 47 00:05:15,753 --> 00:05:17,713 ‎所以我完全避開柴房 48 00:05:17,796 --> 00:05:19,506 ‎我從來沒去過那裡 49 00:05:19,590 --> 00:05:22,217 ‎我不想去打掃或接近那裡 50 00:05:22,301 --> 00:05:25,387 ‎對,我在柴房裡看到的景象 51 00:05:25,471 --> 00:05:26,972 ‎對我造成很深影響 52 00:06:07,721 --> 00:06:10,349 ‎牆上有一大片汙漬 53 00:06:10,891 --> 00:06:12,309 ‎我不知道那是什麼 54 00:06:14,812 --> 00:06:18,565 ‎它讓我心寒,而且… 55 00:06:20,651 --> 00:06:21,652 ‎覺得受到排斥 56 00:06:22,236 --> 00:06:25,406 ‎當我看到時,兩眼盯著我媽說 57 00:06:25,489 --> 00:06:29,076 ‎“打死我也不住這棟房子” 58 00:06:29,159 --> 00:06:32,746 ‎我在門廊底下發現一箱流浪幼貓 59 00:06:32,830 --> 00:06:36,834 ‎她說如果我願意搬進屋裡,就能養貓 60 00:06:36,917 --> 00:06:38,335 ‎對,我記得 61 00:06:38,419 --> 00:06:42,047 ‎-所以我得到小貓,全家搬了進去 ‎-好奸詐 62 00:07:15,372 --> 00:07:19,084 ‎我記得在樓梯頂聞到雪茄味 63 00:07:19,168 --> 00:07:20,627 ‎還有晃動的搖椅 64 00:07:21,628 --> 00:07:23,297 ‎房間裡沒半個人 65 00:07:23,380 --> 00:07:26,633 ‎對,那幾乎像是有人在我房間 66 00:07:26,717 --> 00:07:29,011 ‎坐在那張椅子上抽雪茄 67 00:07:30,554 --> 00:07:32,723 ‎那是極度讓人毛骨悚然的時刻 68 00:07:34,641 --> 00:07:40,230 ‎你們還記得房子後面的 ‎儲藏洗衣間嗎? 69 00:07:40,314 --> 00:07:41,732 ‎洗衣機和乾衣機都放在那裡 70 00:08:26,485 --> 00:08:30,531 ‎(甲醛) 71 00:08:57,766 --> 00:08:59,393 ‎我記得看到一些照片 72 00:08:59,476 --> 00:09:02,145 ‎每張都是躺在棺材裡的人 73 00:09:02,229 --> 00:09:05,983 ‎我記得有些只是人裝在棺材裡 74 00:09:06,066 --> 00:09:08,277 ‎有些身邊圍著家屬 75 00:09:09,528 --> 00:09:13,156 ‎真的很恐怖,因為我看得出來 ‎那些是死人 76 00:09:13,240 --> 00:09:14,658 ‎就在我住的地方 77 00:09:15,409 --> 00:09:17,828 ‎那裡還有甲醛和防腐藥劑 78 00:09:18,328 --> 00:09:21,999 ‎總之,我自己發現那些東西時 79 00:09:22,082 --> 00:09:24,918 ‎心中充滿了疑問 80 00:09:27,170 --> 00:09:30,048 ‎搬進那棟房子後的頭幾天 81 00:09:30,132 --> 00:09:33,594 ‎我記得總是醒著,因為我輾轉難眠 82 00:11:06,395 --> 00:11:09,815 ‎那輛玩具消防車沒裝電池就啟動了 83 00:11:10,399 --> 00:11:14,444 ‎而且我清楚聽到腳步聲 84 00:11:15,987 --> 00:11:18,031 ‎我怕死了 85 00:11:18,115 --> 00:11:21,076 ‎我記得用毯子蓋住頭部 86 00:11:23,412 --> 00:11:26,748 ‎我還記得我常常跑進妳房間,潔西卡 87 00:11:26,832 --> 00:11:29,584 ‎跟妳擠一張床 88 00:11:29,668 --> 00:11:31,586 ‎因為我怕得不敢自己睡 89 00:12:24,890 --> 00:12:26,475 ‎我記得尖叫聲 90 00:12:26,558 --> 00:12:30,020 ‎我記得那天晚上的尖叫 91 00:12:30,103 --> 00:12:33,231 ‎我記得他坐在搖椅上,而且我看到 92 00:12:33,315 --> 00:12:36,735 ‎突然冒出的橘色火光,變得越來越亮 93 00:12:36,818 --> 00:12:39,905 ‎然後又變暗,好像有人在抽雪茄 94 00:12:39,988 --> 00:12:43,325 ‎我再也不睡樓上,丟下你我很愧疚 95 00:12:43,909 --> 00:12:44,868 ‎但我待不下去了 96 00:12:44,951 --> 00:12:47,120 ‎從那時起我開始很痛苦 97 00:12:47,204 --> 00:12:49,998 ‎因為我不知道該做何感想,我… 98 00:12:50,665 --> 00:12:54,836 ‎那時鬼魂開始變成真實的東西 99 00:12:54,920 --> 00:12:56,671 ‎不再只是卡通 100 00:12:56,755 --> 00:13:02,135 ‎而且情況越演越烈 101 00:13:52,978 --> 00:13:54,855 ‎我沒告訴妳樓梯的事 102 00:13:54,938 --> 00:13:56,356 ‎我不知道,為什麼你沒說? 103 00:13:56,857 --> 00:13:59,192 ‎-因為… ‎-太糟了,你那時還小 104 00:13:59,276 --> 00:14:01,862 ‎我不想破壞妳對的房子感覺 105 00:14:01,945 --> 00:14:03,655 ‎因為我知道妳有多愛它 106 00:14:06,408 --> 00:14:08,743 ‎相信我,我知道屋裡發生怪事 107 00:14:09,786 --> 00:14:12,664 ‎但我沒有認真看待 108 00:14:12,747 --> 00:14:14,833 ‎我不像你們碰到那麼多靈異事件 109 00:14:15,333 --> 00:14:18,670 ‎我們住在那裡時,情況逐月惡化 110 00:14:18,753 --> 00:14:20,922 ‎甚至到極端的地步 111 00:14:22,382 --> 00:14:23,508 ‎我每晚上床睡覺 112 00:14:23,592 --> 00:14:26,177 ‎都等著怪事發生 113 00:15:54,182 --> 00:15:55,517 ‎那次真的好痛 114 00:15:55,600 --> 00:15:57,477 ‎我們緊急送你去就醫 115 00:15:57,560 --> 00:15:59,604 ‎對,還得動手術把它移除 116 00:15:59,688 --> 00:16:02,065 ‎-沒錯,卡得太深了 ‎-對 117 00:16:02,148 --> 00:16:05,986 ‎我很細心保養我的釣具盒和漁具 118 00:16:06,069 --> 00:16:07,570 ‎我很引以為傲 119 00:16:07,654 --> 00:16:10,991 ‎不可能會讓任何魚鉤掉在地板上 120 00:16:11,074 --> 00:16:12,784 ‎更別說整個釣具盒了 121 00:16:12,867 --> 00:16:18,039 ‎毫無疑問,有人故意要讓我踩到魚鉤 122 00:16:18,873 --> 00:16:20,166 ‎那次的經歷太可怕了 123 00:16:21,334 --> 00:16:23,878 ‎幾乎就像屋裡的鬼魂 124 00:16:23,962 --> 00:16:25,255 ‎下更重的手 125 00:16:26,548 --> 00:16:29,175 ‎隨著屋裡的情況越來越難以收拾 126 00:16:29,259 --> 00:16:33,388 ‎我也變得更加沉默寡言 127 00:16:33,471 --> 00:16:36,016 ‎朋友覺得我變了 128 00:16:36,099 --> 00:16:37,934 ‎在家人面前也是 129 00:16:38,018 --> 00:16:39,644 ‎我變得自閉退縮 130 00:16:40,603 --> 00:16:43,898 ‎那時我開始對克羅夫頓的歷史 131 00:16:43,982 --> 00:16:45,650 ‎以及我們住的房子的歷史感興趣 132 00:16:46,317 --> 00:16:48,862 ‎然後我回到那間柴房 133 00:16:51,072 --> 00:16:55,827 ‎翻找裝舊檔案和剪報的箱子 134 00:17:20,851 --> 00:17:24,813 ‎(《紀事報》,亨利克羅夫特宅邸) 135 00:17:26,148 --> 00:17:29,611 ‎我翻閱時 ‎看到一張亨利克羅夫特的照片 136 00:17:32,822 --> 00:17:36,826 ‎就像認得我爸那樣 ‎我一眼就看出是他 137 00:17:36,910 --> 00:17:40,288 ‎我立刻認出他,我知道是他沒錯 138 00:17:40,789 --> 00:17:45,627 ‎他就是招惹我,在屋裡作亂的鬼魂 139 00:17:51,841 --> 00:17:54,385 ‎我知道是他,我感到… 140 00:17:56,054 --> 00:17:59,015 ‎我覺得生氣又憤怒 141 00:17:59,099 --> 00:18:02,310 ‎就是這個混蛋害慘了我們 142 00:18:02,393 --> 00:18:03,311 ‎而且… 143 00:18:04,521 --> 00:18:07,816 ‎我終於知道幕後黑手的真面目 144 00:18:11,194 --> 00:18:13,404 ‎後來我又發現其他事 145 00:18:14,989 --> 00:18:16,157 ‎讓我驚恐萬分 146 00:18:17,367 --> 00:18:20,912 ‎(亨利克羅夫特宅邸發生自殺案) 147 00:18:25,375 --> 00:18:29,504 ‎前任房客自盡了 148 00:18:34,175 --> 00:18:37,595 ‎那件事之後,在我們搬進去前 149 00:18:37,679 --> 00:18:39,389 ‎房子閒置了整整四年 150 00:18:41,182 --> 00:18:42,934 ‎所以房租才這麼便宜 151 00:18:45,770 --> 00:18:48,398 ‎那一刻很不真實 152 00:18:48,481 --> 00:18:50,692 ‎意識到我就站在 153 00:18:51,234 --> 00:18:53,945 ‎那名男子自殺身亡的地點 154 00:18:55,321 --> 00:19:00,285 ‎我不知道他經歷什麼,為何走上絕路 155 00:19:00,368 --> 00:19:03,746 ‎為何要自盡,是什麼逼他這麼做 156 00:19:10,920 --> 00:19:13,840 ‎但如果他在屋裡碰到跟我們一樣的事 157 00:19:15,258 --> 00:19:19,095 ‎很有可能因此自殺 158 00:19:19,179 --> 00:19:20,638 ‎因為受到種種折磨 159 00:19:20,722 --> 00:19:24,142 ‎以及屋裡發生的鬧鬼事件 160 00:19:25,018 --> 00:19:26,769 ‎也許他是被逼著走上絕路 161 00:19:28,062 --> 00:19:29,314 ‎就像他逼迫我們那樣 162 00:19:31,858 --> 00:19:33,651 ‎克羅夫特先生壓迫我們全家 163 00:19:44,662 --> 00:19:47,916 ‎顯靈的情況 164 00:19:47,999 --> 00:19:50,877 ‎可以說達到最高峰 165 00:19:50,960 --> 00:19:56,132 ‎而且我永遠忘不了我們全都在的那晚 166 00:19:56,216 --> 00:19:59,093 ‎麥克斯在,妳也在 167 00:19:59,177 --> 00:20:00,803 ‎那是我這輩子最糟糕的一晚 168 00:20:00,887 --> 00:20:01,971 ‎對,沒錯 169 00:20:03,556 --> 00:20:05,642 ‎潔西卡,妳邀朋友黛安過來 170 00:20:09,312 --> 00:20:10,355 ‎懷亞特? 171 00:20:11,814 --> 00:20:12,815 ‎懷亞特! 172 00:21:00,530 --> 00:21:04,325 ‎我們全都跑到街上,跑去妳朋友家 173 00:21:04,826 --> 00:21:07,078 ‎然後我們打給媽媽 174 00:21:07,161 --> 00:21:11,749 ‎我回到家裡,走進門時一片死寂 175 00:21:12,709 --> 00:21:14,752 ‎有幾盞燈亮著,此外什麼都沒有 176 00:21:14,836 --> 00:21:17,130 ‎我記得有個盤子 177 00:21:17,213 --> 00:21:19,966 ‎卡在牆上,就像被拋出去的飛盤 178 00:21:20,466 --> 00:21:22,427 ‎附著牆在上面 179 00:21:22,510 --> 00:21:24,762 ‎我知道怎麼回事,看到那個景象 180 00:21:24,846 --> 00:21:26,681 ‎讓人滿心敬畏,無言以對 181 00:21:26,764 --> 00:21:28,308 ‎我只想去找我的孩子 182 00:21:28,808 --> 00:21:31,102 ‎印象中我去那裡 183 00:21:31,185 --> 00:21:32,270 ‎-對 ‎-接妳回家 184 00:21:32,353 --> 00:21:36,107 ‎我從沒認真想過那棟房子有多危險 185 00:21:36,691 --> 00:21:38,318 ‎到現在我還是難以置信 186 00:21:38,401 --> 00:21:39,569 ‎而且我撐過來了 187 00:21:39,652 --> 00:21:40,695 ‎-對 ‎-你懂吧 188 00:21:40,778 --> 00:21:43,323 ‎我難以相信親眼所見 189 00:21:43,406 --> 00:21:46,576 ‎-東西都砸爛了 ‎-家具東倒西歪 190 00:21:46,659 --> 00:21:49,495 ‎椅子亂七八糟,桌子也四腳朝天 191 00:21:49,579 --> 00:21:53,541 ‎很遺憾,當晚黛安娜碰到那種事 192 00:21:53,624 --> 00:21:55,626 ‎-對 ‎-讓我們心都碎了 193 00:21:56,461 --> 00:21:59,422 ‎-就在離我們家不到1公里遠的路上 ‎-對 194 00:21:59,505 --> 00:22:03,259 ‎黛安不想回那棟房子,所以她回家了 195 00:22:04,052 --> 00:22:06,054 ‎當時他們正要下坡 196 00:22:09,223 --> 00:22:11,726 ‎那晚黛安死於車禍 197 00:22:17,982 --> 00:22:21,027 ‎我接到噩耗時人在家 198 00:22:21,110 --> 00:22:24,697 ‎媽的男友去清理車禍現場 199 00:22:25,198 --> 00:22:27,950 ‎他去拖那輛車,回家吃午餐 200 00:22:29,243 --> 00:22:31,329 ‎他把車停在我的窗外 201 00:22:32,497 --> 00:22:35,917 ‎碎玻璃裡還看得到頭髮 202 00:22:36,000 --> 00:22:39,337 ‎我記得媽對他大吼:“你得把車弄走” 203 00:22:40,463 --> 00:22:43,424 ‎光是看到我就崩潰了 204 00:22:47,929 --> 00:22:53,017 ‎對,那件事讓人難以承受,我無法… 205 00:22:54,060 --> 00:22:57,730 ‎對我來說,這一切息息相關 206 00:22:57,814 --> 00:22:58,981 ‎-真的 ‎-沒錯 207 00:22:59,065 --> 00:23:01,067 ‎一波未平,一波又起 208 00:23:01,651 --> 00:23:02,819 ‎就是這種感覺 209 00:23:02,902 --> 00:23:06,155 ‎我真的希望黛安沒為此付出代價 210 00:23:06,989 --> 00:23:09,117 ‎我心想邀她去那棟房子錯了嗎? 211 00:23:09,200 --> 00:23:10,576 ‎我知道不是 212 00:23:11,285 --> 00:23:13,121 ‎但要是我沒帶她回去… 213 00:23:14,872 --> 00:23:16,791 ‎-我不知道該怎麼說 ‎-罪惡感? 214 00:23:18,918 --> 00:23:20,336 ‎一盞燈壞了 215 00:23:20,420 --> 00:23:21,879 ‎-搞什麼? ‎-有一盞燈壞了 216 00:23:21,963 --> 00:23:23,923 ‎繼續錄,我們正在修理 217 00:23:24,006 --> 00:23:26,426 ‎-太詭異了 ‎-恢復了 218 00:23:26,509 --> 00:23:28,469 ‎我嚇壞了 219 00:23:28,553 --> 00:23:29,720 ‎各位抱歉 220 00:23:29,804 --> 00:23:31,180 ‎-太可怕了 ‎-是啊 221 00:23:31,681 --> 00:23:34,892 ‎-就在我說有罪惡感時 ‎-真奇怪 222 00:23:39,981 --> 00:23:40,940 ‎知道嗎 223 00:23:44,152 --> 00:23:47,405 ‎把車庫發生的事 224 00:23:47,488 --> 00:23:50,116 ‎加上前任房客,和我們家的遭遇 225 00:23:50,199 --> 00:23:51,742 ‎那棟房子附近死了很多人 226 00:23:51,826 --> 00:23:53,453 ‎對,我也有同感 227 00:23:53,953 --> 00:23:56,622 ‎當然,我相信這裡每個人說的話 228 00:23:57,498 --> 00:23:59,792 ‎以前我不信這種事 229 00:24:00,668 --> 00:24:04,088 ‎但我肯定這是你們的真實經歷 230 00:24:05,131 --> 00:24:06,299 ‎讓我大開眼界 231 00:24:06,382 --> 00:24:10,052 ‎我認為沒人應該為此有罪惡感 232 00:24:10,761 --> 00:24:11,596 ‎我知道 233 00:24:13,306 --> 00:24:15,892 ‎該走了,該離開了 234 00:24:15,975 --> 00:24:18,478 ‎妳也在那時決定搬家吧? 235 00:24:18,561 --> 00:24:20,438 ‎-我們搬走了 ‎-搬離那棟房子 236 00:24:20,521 --> 00:24:22,690 ‎我們因為它付出太高代價 237 00:24:22,773 --> 00:24:24,901 ‎直到今天還沒還清 238 00:24:26,194 --> 00:24:27,862 ‎我們背負這個重擔 239 00:24:27,945 --> 00:24:30,531 ‎可以肯定,那裡發生的事都有違常理 240 00:24:32,700 --> 00:24:35,161 ‎我個人認為亨利克羅夫特那傢伙 241 00:24:35,661 --> 00:24:38,706 ‎藉由驚嚇我們獲得滿足 242 00:24:38,789 --> 00:24:40,208 ‎我們的恐懼是他的收穫 243 00:24:40,708 --> 00:24:42,502 ‎我的哭泣讓他有快感 244 00:24:42,585 --> 00:24:45,338 ‎害怕時的尖叫也帶給他快感 245 00:24:45,880 --> 00:24:48,758 ‎我在屋內感覺到一股恨意 246 00:24:50,593 --> 00:24:52,512 ‎再也無法控制 247 00:24:55,139 --> 00:24:57,433 ‎所以徹底爆發 248 00:25:40,017 --> 00:25:42,019 ‎字幕翻譯:莊雅婷