1 00:00:06,944 --> 00:00:10,614 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:24,712 --> 00:00:29,091 ‎(1887年 不列颠哥伦比亚 ‎克罗夫顿) 3 00:00:32,511 --> 00:00:34,013 ‎三、二、一 4 00:00:38,476 --> 00:00:39,310 ‎喂! 5 00:01:06,962 --> 00:01:07,797 ‎靠… 6 00:01:30,152 --> 00:01:31,153 ‎拜托救救我 7 00:01:33,447 --> 00:01:36,700 ‎拜托 克罗夫特先生? 8 00:01:38,369 --> 00:01:39,495 ‎拜托救救我 9 00:01:54,343 --> 00:01:59,390 ‎我叫怀亚特 我被一个 ‎来自十九世纪初的人的灵魂困扰许久 10 00:02:01,767 --> 00:02:05,563 ‎(本片所述为真实事件) 11 00:02:07,857 --> 00:02:09,941 ‎我想要感谢大家的到来 12 00:02:10,484 --> 00:02:14,238 ‎聚在一起谈谈这件事 ‎对我们所有人来说都很重要 13 00:02:15,030 --> 00:02:18,242 ‎讲这个故事对我来说也很重要 ‎因为我一直害怕讲出来 14 00:02:18,951 --> 00:02:20,661 ‎这是一个我们都曾回避的话题… 15 00:02:20,744 --> 00:02:22,788 ‎-是的 ‎-…因为这让人感到很不舒服 16 00:02:22,872 --> 00:02:25,958 ‎我们所有人都坐在一起 说说这件事… 17 00:02:26,458 --> 00:02:27,501 ‎这是发泄的一种方式 18 00:02:27,585 --> 00:02:29,128 ‎(麦克斯 怀亚特的朋友) 19 00:02:29,211 --> 00:02:31,338 ‎我们都知道 我来自克罗夫顿 20 00:02:31,839 --> 00:02:34,592 ‎克罗夫顿位于加拿大温哥华岛 ‎不列颠哥伦比亚省 21 00:02:35,926 --> 00:02:38,012 ‎这个城镇 ‎是作为一个矿业城镇而建立的 22 00:02:41,348 --> 00:02:44,268 ‎克罗夫顿的名字其实来源于 ‎亨利·克罗夫特先生 23 00:02:46,187 --> 00:02:50,065 ‎这个地方附近的采矿工作 ‎都是他名下的 24 00:02:51,984 --> 00:02:55,529 ‎他是老板 所有人都按照他说的做 25 00:02:56,155 --> 00:02:58,574 ‎如果你照做 就会随时被开除 26 00:02:58,657 --> 00:03:00,576 ‎他们没有任何安全措施 27 00:03:00,659 --> 00:03:03,913 ‎他们没有那种设施来保护工人 28 00:03:03,996 --> 00:03:06,624 ‎因此 许多人都死在了那里 29 00:03:09,335 --> 00:03:12,379 ‎我妈妈在克罗夫顿找到了一份好工作 30 00:03:12,463 --> 00:03:14,924 ‎因此我们一起搬走了 31 00:03:15,007 --> 00:03:19,553 ‎后来我才知道我们搬进来的房子 ‎是亨利·克罗夫特以前的家 32 00:03:21,013 --> 00:03:24,141 ‎-那个房子看起来很诡异 ‎-那个房子很大 几乎像一个城堡 33 00:03:24,642 --> 00:03:27,311 ‎房子看起来就像一个鬼屋 ‎这样的形容 再合适不过了 34 00:03:48,582 --> 00:03:50,209 ‎我们搬进去的那天… 35 00:03:51,543 --> 00:03:54,255 ‎真的有一种不祥的感觉 36 00:03:57,049 --> 00:03:59,093 ‎有点… 有点不对劲 37 00:04:57,985 --> 00:04:59,737 ‎看到各种娃娃 38 00:04:59,820 --> 00:05:02,323 ‎在椅子和沙发上排成一排… 39 00:05:02,948 --> 00:05:05,159 ‎我记得它们的体型和我一样大 40 00:05:05,242 --> 00:05:10,247 ‎我每次想到那房子 ‎第一个联想到的东西就是那些娃娃 41 00:05:10,331 --> 00:05:11,248 ‎我也是 42 00:05:11,332 --> 00:05:12,499 ‎还有那间柴棚 43 00:05:13,834 --> 00:05:15,669 ‎不管怎么说 我很不喜欢那栋房子 44 00:05:15,753 --> 00:05:17,713 ‎所以我也不去接近那间柴棚 45 00:05:17,796 --> 00:05:19,506 ‎我从没去过那里 46 00:05:19,590 --> 00:05:22,217 ‎我不想打扫那里 ‎或做任何有关那里的事情 47 00:05:22,301 --> 00:05:26,972 ‎是的 我在柴棚里看到的东西 ‎对我产生了非常大的影响 48 00:06:07,721 --> 00:06:10,349 ‎墙上有一片很大的污渍… 49 00:06:10,891 --> 00:06:12,309 ‎我不知道那是什么 50 00:06:14,812 --> 00:06:18,565 ‎那片污渍让我感到阴森… 51 00:06:20,651 --> 00:06:21,652 ‎并且不受欢迎 52 00:06:22,236 --> 00:06:25,406 ‎当我看到污渍的时候 ‎我直接看着我妈妈说 53 00:06:25,489 --> 00:06:29,076 ‎“我绝对不可能住在这栋房子里” 54 00:06:29,159 --> 00:06:32,746 ‎我在门廊下发现了一个盒子 ‎里面装着野猫 55 00:06:32,830 --> 00:06:36,834 ‎我被告知 如果我愿意搬进这栋房子 ‎我就可以养一只小猫 56 00:06:36,917 --> 00:06:38,335 ‎是的 我还记得这件事 57 00:06:38,419 --> 00:06:41,547 ‎-所以我带着我的小猫 我们搬了进来 ‎-这方法太狡猾了 58 00:07:15,372 --> 00:07:19,084 ‎我还记得 我在楼梯顶上 ‎闻到了雪茄的味道 59 00:07:19,168 --> 00:07:20,627 ‎还有摇椅上也有 60 00:07:21,628 --> 00:07:23,297 ‎但我没看到房间里有任何人 61 00:07:23,380 --> 00:07:26,633 ‎不对 当时就好像有谁在我的房间里 62 00:07:26,717 --> 00:07:29,011 ‎就坐在里面的椅子上抽烟 63 00:07:30,554 --> 00:07:32,723 ‎那个时刻真的令人毛骨悚然 64 00:07:34,641 --> 00:07:39,980 ‎你们还记得房子后面的 ‎洗衣间储藏室吗? 65 00:07:40,063 --> 00:07:41,732 ‎那里放着我们的洗衣机和烘干机? 66 00:08:26,485 --> 00:08:28,237 ‎(福尔马林) 67 00:08:57,766 --> 00:08:59,393 ‎我记得我看着那些照片 68 00:08:59,476 --> 00:09:02,145 ‎全是人们躺在棺材里 69 00:09:02,229 --> 00:09:05,983 ‎我记得有些只是一个人的棺材 70 00:09:06,066 --> 00:09:08,277 ‎有些身边还躺着家人 71 00:09:09,528 --> 00:09:13,156 ‎那感觉很可怕 ‎因为我可以看出那些都是死人 72 00:09:13,240 --> 00:09:14,658 ‎就在我生活的地方 73 00:09:15,409 --> 00:09:17,828 ‎那里有福尔马林和防腐液 74 00:09:18,328 --> 00:09:21,999 ‎我什么都不知道 ‎当我自己发现这些东西的时候 75 00:09:22,082 --> 00:09:24,918 ‎就产生了很多疑问 76 00:09:27,170 --> 00:09:30,048 ‎在我们搬进那栋房子的头几天里 77 00:09:30,132 --> 00:09:33,594 ‎我记得我总是醒着 ‎因为我实在是睡不着 78 00:11:06,395 --> 00:11:09,815 ‎那辆玩具消防车 ‎在没有电池的情况下启动了 79 00:11:10,399 --> 00:11:14,444 ‎我清楚地听到了脚步声 80 00:11:15,987 --> 00:11:21,118 ‎我当时太害怕了 ‎我就记得我把毯子盖在头上 81 00:11:23,412 --> 00:11:26,748 ‎我还记得很多时候 ‎我会跑去你的房间 杰西卡 82 00:11:26,832 --> 00:11:31,586 ‎我会睡在你的床上 ‎因为我太害怕一个人待在那里 83 00:12:24,848 --> 00:12:30,020 ‎我还记得那尖叫 ‎我记得那天晚上的尖叫 84 00:12:30,103 --> 00:12:33,231 ‎我记得他坐在摇椅上 我记得我看到 85 00:12:33,315 --> 00:12:36,735 ‎有橙色的光出现 ‎然后那光会变得更亮 86 00:12:36,818 --> 00:12:39,905 ‎光亮又会变暗 就好像有人在抽雪茄 87 00:12:39,988 --> 00:12:43,325 ‎我再也无法在楼上睡觉了 ‎虽然把你留在上面 我感到很不好 88 00:12:43,825 --> 00:12:44,868 ‎但我待不下去了 89 00:12:44,951 --> 00:12:47,120 ‎从那时起 我开始变得非常煎熬了 90 00:12:47,204 --> 00:12:49,915 ‎因为我不知道该怎么想 91 00:12:50,707 --> 00:12:54,836 ‎从那时起 鬼魂开始变成 ‎真实存在的东西 92 00:12:54,920 --> 00:12:56,671 ‎不仅仅出现在动画片里了 93 00:12:56,755 --> 00:13:02,135 ‎后来情况愈演愈烈 94 00:13:52,978 --> 00:13:54,855 ‎我没告诉你楼梯的事 95 00:13:54,938 --> 00:13:56,356 ‎我不知道为什么 真的 96 00:13:56,857 --> 00:13:59,192 ‎-我不… ‎-不是 太糟糕了 你当时就是小孩 97 00:13:59,276 --> 00:14:01,862 ‎我不想因此毁掉你的房子 98 00:14:01,945 --> 00:14:03,655 ‎因为我知道你多爱那栋房子 99 00:14:06,408 --> 00:14:08,743 ‎相信我 我知道有事情在发生… 100 00:14:09,786 --> 00:14:12,664 ‎但我当时没有当回事 101 00:14:12,747 --> 00:14:14,833 ‎因为我没有经历 ‎发生在你身上的事情 102 00:14:15,333 --> 00:14:18,670 ‎我们在那里每住一个月 ‎事情就会变得严重一点 103 00:14:18,753 --> 00:14:20,839 ‎后来最终变得非常极端了 104 00:14:22,382 --> 00:14:26,177 ‎我每晚上床睡觉 ‎都觉得又有什么事情会发生 105 00:15:54,182 --> 00:15:55,517 ‎当时真的太疼了 106 00:15:55,600 --> 00:15:57,477 ‎我们不得不直接送你去医院 107 00:15:57,560 --> 00:15:59,604 ‎我不得不通过手术 ‎把那东西从脚上取下来 108 00:15:59,688 --> 00:16:02,065 ‎-是的 那东西插得很深 是的 ‎-是的 109 00:16:02,148 --> 00:16:05,986 ‎我非常小心地保管着我的钓具箱 ‎以及所有的渔具 110 00:16:06,069 --> 00:16:07,570 ‎我对此还非常骄傲 111 00:16:07,654 --> 00:16:10,991 ‎在我的地板上有一个鱼钩 ‎都是绝对不可能的 112 00:16:11,074 --> 00:16:12,784 ‎更别说是整个钓具箱了 113 00:16:12,867 --> 00:16:18,039 ‎毫无疑问 ‎那一定是故意让我踩到鱼钩… 114 00:16:18,748 --> 00:16:20,166 ‎真是个恐怖的经历 115 00:16:21,376 --> 00:16:23,878 ‎那时就好像房子里的幽灵… 116 00:16:23,962 --> 00:16:25,255 ‎在增加筹码 117 00:16:26,548 --> 00:16:29,175 ‎随着发生在房子里的事情愈演愈烈 118 00:16:29,259 --> 00:16:36,016 ‎我变得越来越畏缩 ‎我对朋友们的态度变了 119 00:16:36,099 --> 00:16:37,934 ‎我对家人的态度变了 120 00:16:38,018 --> 00:16:39,644 ‎我远离了所有人 121 00:16:40,645 --> 00:16:43,773 ‎于是那时 我对克罗夫顿的历史 122 00:16:43,857 --> 00:16:45,650 ‎以及我们所住房子的历史产生了兴趣 123 00:16:46,317 --> 00:16:48,862 ‎后来我又回到了那个柴棚… 124 00:16:51,072 --> 00:16:55,827 ‎翻看旧盒子里的档案和以前的报纸 125 00:17:20,851 --> 00:17:24,813 ‎(编年史 亨利·克罗夫特的房子) 126 00:17:26,066 --> 00:17:29,611 ‎我翻看的时候 ‎发现了一张亨利·克罗夫特的照片 127 00:17:32,822 --> 00:17:36,409 ‎我就像认出自己的父亲一样 ‎立即就认出了他 128 00:17:36,910 --> 00:17:40,288 ‎我立刻认出了他 我知道就是他 129 00:17:40,789 --> 00:17:45,627 ‎他就是那个困扰我的灵魂 ‎就是在房子里为所欲为的灵魂 130 00:17:51,841 --> 00:17:54,385 ‎我知道就是他 我感到… 131 00:17:56,054 --> 00:17:59,015 ‎我感到很暴躁 感到很愤怒 132 00:17:59,099 --> 00:18:02,310 ‎就好像 就是这个混蛋 ‎把我们搞成这样 133 00:18:02,393 --> 00:18:03,311 ‎然后… 134 00:18:04,521 --> 00:18:07,816 ‎对之前发生的一切 ‎我终于知道了是谁 135 00:18:11,194 --> 00:18:13,404 ‎然后我还发现了一些别的… 136 00:18:14,989 --> 00:18:16,157 ‎让我害怕的事 137 00:18:17,367 --> 00:18:20,912 ‎(在亨利·克罗夫特家中自杀) 138 00:18:25,375 --> 00:18:29,504 ‎这栋房子的前房客自杀了 139 00:18:34,175 --> 00:18:39,389 ‎这栋房子在我们搬进去之前 ‎闲置了四年 140 00:18:41,182 --> 00:18:42,934 ‎这就是房租那么便宜的原因 141 00:18:45,770 --> 00:18:48,398 ‎那一刻让我感到非常离奇 142 00:18:48,481 --> 00:18:53,945 ‎因为我意识到 ‎我正站在那个男人自杀的地方 143 00:18:55,321 --> 00:19:00,285 ‎我不知道他经历了什么 ‎也不知道他为什么要那么做 144 00:19:00,368 --> 00:19:03,746 ‎他为什么要自杀 ‎是什么驱使他那么做的 145 00:19:10,920 --> 00:19:13,756 ‎但如果他也经历了 ‎我们在那房子里经历的事… 146 00:19:15,258 --> 00:19:19,095 ‎他很有可能是因为那些事自杀的 147 00:19:19,179 --> 00:19:22,724 ‎因为发生在那栋房子里的 148 00:19:22,807 --> 00:19:24,142 ‎那些折磨和困扰 149 00:19:25,018 --> 00:19:29,230 ‎也许他是被逼的 ‎就像我们被逼的那样 150 00:19:31,858 --> 00:19:33,651 ‎克罗夫特先生逼我们的方式 151 00:19:44,579 --> 00:19:49,751 ‎可以这么说 ‎闹鬼的行为开始达到了顶峰 152 00:19:49,834 --> 00:19:56,132 ‎我永远不会忘记我们都在的那一晚 153 00:19:56,216 --> 00:19:58,968 ‎麦克斯 你当时在那里 你也在那里 154 00:19:59,052 --> 00:20:00,803 ‎那是我一生中最糟糕的一晚 155 00:20:00,887 --> 00:20:01,971 ‎是的 绝对是 156 00:20:03,556 --> 00:20:05,558 ‎杰西卡 你邀请了你的朋友黛安来玩 157 00:20:09,312 --> 00:20:10,355 ‎怀亚特? 158 00:20:11,814 --> 00:20:12,815 ‎怀亚特! 159 00:21:00,530 --> 00:21:04,284 ‎我们都跑到了街上 去了你朋友家 160 00:21:04,909 --> 00:21:07,078 ‎然后我们给妈妈打了电话 161 00:21:07,161 --> 00:21:11,749 ‎我去了房子里 当我走进去的时候 ‎里面异常安静 162 00:21:12,709 --> 00:21:14,752 ‎有几个灯亮着 但什么都没有 163 00:21:14,836 --> 00:21:17,130 ‎我还记得有一个盘子 164 00:21:17,213 --> 00:21:19,966 ‎它嵌在墙上 ‎就好像是被甩出去的飞盘一样… 165 00:21:20,466 --> 00:21:22,427 ‎就嵌在那里 166 00:21:22,510 --> 00:21:25,013 ‎我知道发生了什么 我是说 ‎一看到这个景象就知道了 167 00:21:25,096 --> 00:21:26,681 ‎我就是目瞪口呆 说不出话来 168 00:21:26,764 --> 00:21:28,308 ‎我就想去接我的孩子 169 00:21:28,808 --> 00:21:31,102 ‎所以我记得我那时就去接了你们… 170 00:21:31,185 --> 00:21:32,186 ‎-从那里去接你们 ‎-是 171 00:21:32,270 --> 00:21:36,107 ‎我从来没想过 那房子到底有多危险 172 00:21:36,691 --> 00:21:39,569 ‎我一直还是很难相信 ‎但我就这么挺过来了 173 00:21:39,652 --> 00:21:40,695 ‎-是的 ‎-你们知道 174 00:21:40,778 --> 00:21:43,323 ‎我一直很难相信我亲眼所见的事情 175 00:21:43,406 --> 00:21:46,576 ‎-一切都被打碎了 ‎-所有的家具都掀倒在地 176 00:21:46,659 --> 00:21:49,495 ‎椅子被掀翻了 桌子也倒在地上 177 00:21:49,579 --> 00:21:53,541 ‎那晚发生在黛安身上的事 非常糟糕 178 00:21:53,624 --> 00:21:55,626 ‎-是的 ‎-…也让我们很伤心 179 00:21:56,461 --> 00:21:58,713 ‎沿着这条街 ‎就在离我家只有五百多米的地方 180 00:21:58,796 --> 00:22:03,259 ‎是的 黛安不想回到这栋房子里 ‎于是她回家去了 181 00:22:03,968 --> 00:22:06,054 ‎然后他们在下山的路上时… 182 00:22:09,223 --> 00:22:11,726 ‎那晚 黛安在那场车祸中死了 183 00:22:17,982 --> 00:22:21,027 ‎我知道这件事的时候 我当时在家里 184 00:22:21,110 --> 00:22:24,614 ‎妈妈的男朋友在清理事故现场 185 00:22:25,198 --> 00:22:27,950 ‎他去开回了那辆车 然后回家吃午饭 186 00:22:29,285 --> 00:22:31,329 ‎他把车就停在了我窗外的地方 187 00:22:32,497 --> 00:22:35,917 ‎我还能从破碎的玻璃窗里看到头发 188 00:22:36,000 --> 00:22:39,337 ‎我还记得妈妈冲他大吼: ‎“你需要把车从这里弄走” 189 00:22:40,505 --> 00:22:43,299 ‎看到那一幕 我直接就崩溃了 190 00:22:48,930 --> 00:22:53,017 ‎是的 太难以接受了 我不能… 191 00:22:54,060 --> 00:22:57,730 ‎我认为 在我看来 ‎我感觉一切都是相互关联的 192 00:22:57,814 --> 00:22:58,981 ‎-真的 ‎-没错 193 00:22:59,065 --> 00:23:01,067 ‎我感觉到事情一个接一个地发生 194 00:23:01,651 --> 00:23:02,819 ‎我感觉就是有关联的 195 00:23:02,902 --> 00:23:06,155 ‎我真的希望黛安没有为此付出代价 196 00:23:06,989 --> 00:23:09,117 ‎我会想 把她带到家里玩 ‎是我的错吗? 197 00:23:09,200 --> 00:23:10,576 ‎我知道不是我的错 198 00:23:11,327 --> 00:23:13,121 ‎但如果我没有叫她来这里玩… 199 00:23:14,789 --> 00:23:16,791 ‎-我不知道那个词该怎么说 ‎-内疚? 200 00:23:18,918 --> 00:23:20,336 ‎天啊 我们有一盏灯灭了 201 00:23:20,420 --> 00:23:21,879 ‎-什么鬼 ‎-我们有一盏灯灭了 202 00:23:21,963 --> 00:23:23,923 ‎继续拍摄 我们正在维修灯光 203 00:23:24,006 --> 00:23:26,426 ‎-太可怕了 ‎-鬼魂回来了 204 00:23:26,509 --> 00:23:28,469 ‎-天啊 ‎-这真的吓死我了 205 00:23:28,553 --> 00:23:29,720 ‎抱歉 各位 206 00:23:29,804 --> 00:23:31,180 ‎-太恐怖了 ‎-是的 207 00:23:32,181 --> 00:23:34,892 ‎-就在我说我感到很内疚的时候 ‎-太奇怪了 208 00:23:39,981 --> 00:23:40,940 ‎你们知道… 209 00:23:44,193 --> 00:23:47,405 ‎当你们把发生在车库的事情 ‎拿到台面上 210 00:23:47,488 --> 00:23:50,116 ‎和前房客发生的事情联系在一起 211 00:23:50,199 --> 00:23:51,742 ‎这栋房子与太多死亡有关联了 212 00:23:51,826 --> 00:23:53,453 ‎是的 我…我也有同感 213 00:23:53,953 --> 00:23:56,622 ‎当然 我相信这里每个人所说的 214 00:23:57,415 --> 00:23:59,792 ‎我以前绝不会相信这种事 215 00:24:00,668 --> 00:24:04,088 ‎但在我看来 你们肯定经历过这一切 216 00:24:05,131 --> 00:24:06,299 ‎这让我大开眼界 217 00:24:06,382 --> 00:24:09,927 ‎我觉得没人应该为此感到内疚 218 00:24:10,761 --> 00:24:11,596 ‎我知道 219 00:24:13,306 --> 00:24:15,892 ‎是时候该离开了 220 00:24:15,975 --> 00:24:18,478 ‎你们就是在那时决定 ‎是时候该离开了 对吧? 221 00:24:18,561 --> 00:24:20,438 ‎-我们离开了 ‎-我们离开了那栋房子 222 00:24:20,521 --> 00:24:24,901 ‎我们都为此付出了高昂的代价 ‎直到今天 我们仍在为此付出代价 223 00:24:26,194 --> 00:24:27,862 ‎我们一直受此困扰 224 00:24:27,945 --> 00:24:30,531 ‎发生的一切都不是自然发生的 ‎这点是肯定的 225 00:24:32,700 --> 00:24:35,119 ‎我个人认为亨利·克罗夫特本人 226 00:24:35,661 --> 00:24:38,706 ‎他从吓唬我们中 得到了某种满足感 227 00:24:38,789 --> 00:24:40,458 ‎他从我们的恐惧中得到了一些东西 228 00:24:40,750 --> 00:24:42,502 ‎他从我的哭泣中得到了一些东西 229 00:24:42,585 --> 00:24:45,338 ‎我们害怕的时候 ‎他从我们的尖叫中得到了一些东西 230 00:24:45,880 --> 00:24:48,758 ‎我在那栋房子里 能感受到仇恨 231 00:24:50,593 --> 00:24:52,512 ‎他再也无法控制那种仇恨了 232 00:24:55,181 --> 00:24:57,433 ‎然后就爆发了 233 00:25:39,850 --> 00:25:44,855 ‎字幕翻译:Violet