1 00:00:07,570 --> 00:00:10,614 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:24,712 --> 00:00:29,091 КРОФТОН, БРИТАНСКАЯ КОЛУМБИЯ, 1887 ГОД 3 00:00:32,595 --> 00:00:34,013 Три, два, один. 4 00:00:38,642 --> 00:00:39,477 Эй! 5 00:01:07,379 --> 00:01:08,631 Твою… 6 00:01:30,236 --> 00:01:31,153 Помогите. 7 00:01:33,447 --> 00:01:36,575 Пожалуйста. Господин Крофт? 8 00:01:38,285 --> 00:01:39,620 Пожалуйста, помогите. 9 00:01:54,343 --> 00:01:59,390 Меня зовут Уайатт. Меня преследовал дух человека, жившего в XIX веке. 10 00:02:02,268 --> 00:02:05,354 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 11 00:02:07,898 --> 00:02:09,942 Спасибо всем, что пришли. 12 00:02:10,484 --> 00:02:14,238 Для всех нас очень важно поговорить об этом. 13 00:02:15,030 --> 00:02:18,242 Раньше я боялся рассказывать эту историю. 14 00:02:18,951 --> 00:02:20,661 Мы все избегали этой темы. 15 00:02:20,744 --> 00:02:22,788 - Да. - Потому что она неудобная. 16 00:02:22,872 --> 00:02:27,501 Это огромное облегчение — собраться вместе и поговорить об этом. 17 00:02:29,211 --> 00:02:31,338 Как мы все знаем, я из Крофтона. 18 00:02:31,922 --> 00:02:34,592 Это Британская Колумбия, остров Ванкувер, Канада. 19 00:02:35,926 --> 00:02:38,012 Был основан как шахтерский город. 20 00:02:41,348 --> 00:02:44,268 Крофтон назван по имени Генри Крофта. 21 00:02:46,187 --> 00:02:50,065 Ему принадлежал бизнес по добыче полезных ископаемых. 22 00:02:51,984 --> 00:02:55,529 Он был боссом, и все делали, что он говорил. 23 00:02:56,155 --> 00:02:58,574 А если нет, то от тебя избавлялись. 24 00:02:58,657 --> 00:03:00,576 Средств безопасности не было. 25 00:03:00,659 --> 00:03:03,913 Никто не следил за условиями работы. 26 00:03:03,996 --> 00:03:06,624 Там погибло много людей. 27 00:03:09,335 --> 00:03:12,379 Моя мама нашла хорошую работу в Крофтоне. 28 00:03:12,463 --> 00:03:14,924 И мы все переехали. 29 00:03:15,007 --> 00:03:19,553 А потом я узнал, что мы переехали в бывший дом Генри Крофта. 30 00:03:21,013 --> 00:03:24,141 - Это был жуткий дом. - Он был огромный, почти замок. 31 00:03:24,642 --> 00:03:27,311 Реальный дом с привидениями, лучше не скажешь. 32 00:03:48,582 --> 00:03:50,209 В день нашего переезда 33 00:03:51,543 --> 00:03:54,255 у меня было предчувствие. 34 00:03:57,049 --> 00:03:59,093 Что-то было не так. 35 00:04:57,985 --> 00:04:59,737 Я увидел всех этих кукол, 36 00:04:59,820 --> 00:05:02,323 рассаженных по стульям и на диване. 37 00:05:02,948 --> 00:05:05,159 Они были одного роста со мной. 38 00:05:05,242 --> 00:05:10,247 Когда я думаю об этом доме, первое, о чём я вспоминаю — эти куклы. 39 00:05:10,331 --> 00:05:11,248 Я тоже. 40 00:05:11,332 --> 00:05:12,499 И дровяной сарай. 41 00:05:13,834 --> 00:05:15,669 Мне и с домом было непросто, 42 00:05:15,753 --> 00:05:17,713 так что сарая я сторонилась. 43 00:05:17,796 --> 00:05:19,506 Я там никогда не была. 44 00:05:19,590 --> 00:05:22,217 Я не хотела там убирать, даже заходить туда. 45 00:05:22,301 --> 00:05:26,972 Да, то, что я увидел в этом сарае, сильно повлияло на меня. 46 00:06:07,721 --> 00:06:10,349 На стене было большое пятно. 47 00:06:10,891 --> 00:06:12,309 Я не знал, что это. 48 00:06:14,812 --> 00:06:18,565 Мне вдруг стало холодно… 49 00:06:20,651 --> 00:06:21,652 …и неуютно. 50 00:06:21,735 --> 00:06:25,406 Когда я увидела его, я посмотрела на маму и сказала: 51 00:06:25,489 --> 00:06:29,076 «Я ни за что не буду жить в этом доме». 52 00:06:29,159 --> 00:06:32,746 Под крыльцом я нашла коробку с уличными котятами. 53 00:06:32,830 --> 00:06:36,834 Мне сказали, что я могу оставить котенка, если перееду в дом. 54 00:06:36,917 --> 00:06:38,335 Да, я это помню. 55 00:06:38,419 --> 00:06:41,547 - Я взяла котенка, и мы переехали. - Это было хитро. 56 00:07:15,372 --> 00:07:19,084 Я помню запах сигарного дыма вверху на лестнице. 57 00:07:19,168 --> 00:07:20,627 И кресло-качалку. 58 00:07:21,628 --> 00:07:23,297 Я никого не видел в комнате. 59 00:07:23,380 --> 00:07:26,633 Нет, это было как будто кто-то сидел в моей комнате 60 00:07:26,717 --> 00:07:29,011 в кресле и курил. 61 00:07:30,554 --> 00:07:32,723 Это был очень жуткий момент. 62 00:07:34,641 --> 00:07:40,230 Помните на заднем дворе была хозяйственная постройка? 63 00:07:40,314 --> 00:07:41,732 Со стиральной машиной? 64 00:08:26,485 --> 00:08:30,531 ФОРМАЛЬДЕГИД 65 00:08:57,766 --> 00:08:59,393 Я помню фотографии. 66 00:08:59,476 --> 00:09:02,145 Люди в гробах. 67 00:09:02,229 --> 00:09:05,983 Я помню, на некоторых был просто гроб с человеком, 68 00:09:06,066 --> 00:09:08,277 а на некоторых еще были родственники. 69 00:09:09,528 --> 00:09:13,156 И это было ужасно, потому что это были мертвецы 70 00:09:13,240 --> 00:09:14,658 из нашего дома. 71 00:09:15,409 --> 00:09:17,828 Плюс формальдегид и бальзамирующий состав. 72 00:09:18,328 --> 00:09:21,999 У меня появилось много вопросов, 73 00:09:22,082 --> 00:09:24,918 когда я это обнаружила. 74 00:09:27,170 --> 00:09:30,048 После переезда в этот дом первые несколько ночей 75 00:09:30,132 --> 00:09:33,594 я бодрствовал, у меня были проблемы со сном. 76 00:11:06,395 --> 00:11:09,815 Эта пожарная машина включилась без всяких батареек. 77 00:11:10,399 --> 00:11:14,444 И я отчетливо слышал шаги. 78 00:11:15,987 --> 00:11:21,118 Мне было так страшно, я помню, как натянул одеяло на голову. 79 00:11:23,412 --> 00:11:26,748 Я помню, что часто сбегал в твою комнату, Джессика, 80 00:11:26,832 --> 00:11:31,586 и спал в твоей постели, потому что боялся быть один. 81 00:12:24,848 --> 00:12:30,020 Я помню, как кричала. Той ночью я ужасно кричала. 82 00:12:30,103 --> 00:12:33,231 Помню, что он сидел в кресле-качалке, помню 83 00:12:33,315 --> 00:12:36,735 оранжевый свет, и он сначала разгорался, 84 00:12:36,818 --> 00:12:39,905 а потом затухал, как будто кто-то курил сигару. 85 00:12:39,988 --> 00:12:43,325 Я больше не спала наверху. Я не хотела бросать тебя там, 86 00:12:43,825 --> 00:12:44,868 но сбежала. 87 00:12:44,951 --> 00:12:47,120 Тогда мне стало очень тяжело, 88 00:12:47,204 --> 00:12:49,247 я не знал, что и думать. 89 00:12:50,707 --> 00:12:54,836 Призраки становились реальностью, 90 00:12:54,920 --> 00:12:56,671 а не персонажами мультиков. 91 00:12:56,755 --> 00:13:02,135 И ситуация становилась всё хуже. 92 00:13:52,978 --> 00:13:54,855 Я не говорил вам о лестнице. 93 00:13:54,938 --> 00:13:56,356 Не знаю почему. Да. 94 00:13:56,857 --> 00:13:59,192 - Я не… - Это ужасно. Ты был ребенком. 95 00:13:59,276 --> 00:14:01,862 Я не хотел при тебе плохо говорить о доме, 96 00:14:01,945 --> 00:14:03,655 ведь ты любила его. 97 00:14:06,491 --> 00:14:08,743 Поверь, я знала, что-то не так, 98 00:14:09,786 --> 00:14:12,664 но не воспринимала это всерьез. 99 00:14:12,747 --> 00:14:14,833 Со мной эти вещи не происходили. 100 00:14:15,333 --> 00:14:18,670 С каждым месяцем становилось хуже. 101 00:14:18,753 --> 00:14:20,839 Наконец, стало совсем невыносимо. 102 00:14:22,382 --> 00:14:26,177 Каждый вечер я ложился в постель и ждал, что что-то произойдет. 103 00:15:54,182 --> 00:15:55,517 Это было так больно. 104 00:15:55,600 --> 00:15:57,477 Мы повезли тебя в больницу. 105 00:15:57,560 --> 00:15:59,604 Хирург доставал их из моих ног. 106 00:15:59,688 --> 00:16:02,065 - Точно. Они глубоко застряли. - Ага. 107 00:16:02,148 --> 00:16:05,986 Я тщательно следил за снаряжением для рыбной ловли. 108 00:16:06,069 --> 00:16:07,570 Я очень им гордился. 109 00:16:07,654 --> 00:16:11,074 Немыслимо, чтобы рыболовный крючок валялся у меня на полу, 110 00:16:11,157 --> 00:16:12,784 а тут была целая коробка. 111 00:16:12,867 --> 00:16:18,039 Нет сомнений, что эти крючки разложили как ловушку для меня. 112 00:16:18,873 --> 00:16:20,166 Это был ужасно. 113 00:16:21,334 --> 00:16:23,878 Казалось, что дух в нашем доме… 114 00:16:23,962 --> 00:16:25,255 поднимает ставки. 115 00:16:26,548 --> 00:16:29,175 Ситуация в доме обострялась, 116 00:16:29,259 --> 00:16:36,016 я становился всё более замкнутым и переменился по отношению к друзьям. 117 00:16:36,099 --> 00:16:37,934 Да и к семье тоже. 118 00:16:38,018 --> 00:16:39,644 Я отстранился ото всех. 119 00:16:40,645 --> 00:16:43,773 И тогда меня заинтересовала история Крофтона 120 00:16:43,857 --> 00:16:46,234 и дома, в котором мы жили. 121 00:16:46,317 --> 00:16:48,862 А потом я вернулся в дровяной сарай… 122 00:16:51,072 --> 00:16:55,827 …чтобы изучить коробки со старыми газетами. 123 00:17:20,852 --> 00:17:24,814 «КРОНИКЛ» ДОМ ГЕНРИ КРОФТА 124 00:17:26,149 --> 00:17:29,611 Я просматривал газеты и увидел фотографию Генри Крофта. 125 00:17:32,822 --> 00:17:36,409 Я узнал его, как узнал бы собственного отца. 126 00:17:36,910 --> 00:17:40,288 Я его сразу узнал, я знал, что это он. 127 00:17:40,789 --> 00:17:45,627 Этот дух издевался надо мной и вытворял все эти вещи в нашем доме. 128 00:17:51,883 --> 00:17:54,385 Я понял, что это он, и почувствовал… 129 00:17:56,054 --> 00:17:59,015 Я почувствовал злость и ярость. 130 00:17:59,099 --> 00:18:02,310 Вот он, тот самый ублюдок, который делал это с нами. 131 00:18:02,393 --> 00:18:03,311 Понимаете? 132 00:18:04,521 --> 00:18:07,816 Я смог понять, что происходит. 133 00:18:11,277 --> 00:18:13,404 А потом я узнал кое-что еще, 134 00:18:14,989 --> 00:18:16,157 что напугало меня. 135 00:18:17,367 --> 00:18:20,912 САМОУБИЙСТВО В ДОМЕ ГЕНРИ КРОФТА 136 00:18:25,458 --> 00:18:29,504 Предыдущий жилец покончил с собой. 137 00:18:34,175 --> 00:18:39,389 Дом пустовал четыре года, пока в него не переехали мы. 138 00:18:41,182 --> 00:18:42,934 Поэтому цена была низкой. 139 00:18:45,770 --> 00:18:48,398 У меня в голове не укладывалось. 140 00:18:48,481 --> 00:18:53,945 Я стоял на том самом месте, где этот человек покончил с собой. 141 00:18:55,321 --> 00:19:00,285 Я не знаю, через что он прошел и почему так поступил с собой, 142 00:19:00,368 --> 00:19:03,746 что заставило его совершить самоубийство. 143 00:19:10,962 --> 00:19:13,756 Но если он пережил в том доме то же, что и мы… 144 00:19:15,258 --> 00:19:19,095 Есть большая вероятность, что он покончил с собой из-за этого, 145 00:19:19,179 --> 00:19:22,724 из-за мучений, преследований и призраков, 146 00:19:22,807 --> 00:19:24,142 которыми полнился дом. 147 00:19:25,018 --> 00:19:29,147 Возможно, его подтолкнули к этому, как сейчас подталкивали нас. 148 00:19:31,858 --> 00:19:33,776 Как Генри Крофт подталкивал нас. 149 00:19:44,621 --> 00:19:49,751 Паранормальные явления достигли своего пика, так сказать. 150 00:19:49,834 --> 00:19:56,132 Никогда не забуду вечер, когда мы все были там. 151 00:19:56,216 --> 00:19:58,968 Макс, ты был там, и ты тоже там была. 152 00:19:59,052 --> 00:20:00,803 Худший вечер в моей жизни. 153 00:20:00,887 --> 00:20:01,971 Да, несомненно. 154 00:20:03,556 --> 00:20:05,558 Джессика, была твоя подруга Диана. 155 00:20:09,312 --> 00:20:10,355 Уайатт? 156 00:20:11,814 --> 00:20:12,815 Уайатт! 157 00:21:00,530 --> 00:21:04,284 Мы побежали по улице к дому твоей подруги. 158 00:21:04,826 --> 00:21:07,078 И позвонили маме. 159 00:21:07,161 --> 00:21:11,749 Я пошла в дом. Когда я вошла, там была полная тишина. 160 00:21:12,625 --> 00:21:14,752 Горел свет, и больше ничего не было. 161 00:21:14,836 --> 00:21:19,966 Я помню тарелку, она торчала в стене, словно ее бросили, как фрисби. 162 00:21:20,466 --> 00:21:22,427 Она там застряла. 163 00:21:22,510 --> 00:21:24,762 Увидев это, я поняла, что произошло. 164 00:21:24,846 --> 00:21:26,681 Я была в шоке, я онемела. 165 00:21:26,764 --> 00:21:28,308 Я хотела забрать детей. 166 00:21:28,808 --> 00:21:32,186 - Так что я пошла и забрала вас оттуда. - Да. 167 00:21:32,270 --> 00:21:36,107 Я никогда не задумывался, насколько опасен этот дом. 168 00:21:36,691 --> 00:21:39,569 Мне всё еще трудно поверить, и я пережил это. 169 00:21:39,652 --> 00:21:40,695 - Да. - Знаешь, 170 00:21:40,778 --> 00:21:43,406 трудно поверить в то, что я видел воочию. 171 00:21:43,489 --> 00:21:46,576 - Всё было разбито. - И мебель была перевернута, 172 00:21:46,659 --> 00:21:49,495 стулья перевернуты, стол на боку. 173 00:21:49,579 --> 00:21:53,541 А то, что в ту ночь случилось с Дианой… 174 00:21:53,624 --> 00:21:55,626 - Да. - Это разбило нам сердца. 175 00:21:56,461 --> 00:21:58,713 Примерно в километре от нашего дома. 176 00:21:58,796 --> 00:22:03,259 Да. Диана не хотела возвращаться к нам, поэтому отправилась к себе домой. 177 00:22:03,968 --> 00:22:06,054 Они ехали вниз по склону… 178 00:22:09,223 --> 00:22:11,726 В ту ночь Диана погибла в автокатастрофе. 179 00:22:17,982 --> 00:22:21,027 Я была дома, когда узнала об этом. 180 00:22:21,110 --> 00:22:24,614 Мамин парень убирал место происшествия. 181 00:22:25,198 --> 00:22:27,950 Он забрал машину и пришел домой на обед. 182 00:22:29,202 --> 00:22:31,329 Он припарковался прямо у моего окна. 183 00:22:32,497 --> 00:22:35,833 В разбитом стекле еще были видны ее волосы. 184 00:22:35,917 --> 00:22:39,337 Помню, как мама кричала ему: «Сейчас же убери это отсюда». 185 00:22:40,505 --> 00:22:43,299 Это зрелище меня просто уничтожило. 186 00:22:48,930 --> 00:22:53,017 Да, это было слишком. Я не мог… 187 00:22:54,060 --> 00:22:57,730 Думаю, для меня всё было взаимосвязано. 188 00:22:57,814 --> 00:22:58,981 - Да. - Точно. 189 00:22:59,065 --> 00:23:01,067 Закончилось одно, началось другое. 190 00:23:01,651 --> 00:23:02,819 Было такое чувство. 191 00:23:02,902 --> 00:23:06,155 Я очень надеюсь, что Диане не пришлось заплатить. 192 00:23:06,989 --> 00:23:09,117 Это моя вина, что она там оказалась? 193 00:23:09,200 --> 00:23:10,576 Я знаю, что нет. 194 00:23:11,327 --> 00:23:13,121 Но если бы я не привела ее… 195 00:23:14,789 --> 00:23:16,791 - Не могу слово подобрать. - Вина? 196 00:23:18,918 --> 00:23:20,336 Ой, свет погас. 197 00:23:20,420 --> 00:23:21,921 - Какого чёрта? - Погас свет. 198 00:23:22,004 --> 00:23:23,923 Продолжай снимать. Мы починим. 199 00:23:24,006 --> 00:23:26,426 - Это жутко. - Сейчас всё будет! 200 00:23:26,509 --> 00:23:28,469 - Ох. - Я ужасно испугалась. 201 00:23:28,553 --> 00:23:29,720 Простите, ребята. 202 00:23:29,804 --> 00:23:31,180 - Это стремно. - Точно. 203 00:23:32,181 --> 00:23:34,892 - Когда я сказала, что чувствую вину. - Жуть. 204 00:23:39,981 --> 00:23:40,940 Знаете… 205 00:23:44,193 --> 00:23:47,405 Когда думаешь о том, что случилось в сарае 206 00:23:47,488 --> 00:23:50,116 с прежним жильцом, ставишь себя на его место. 207 00:23:50,199 --> 00:23:53,453 - С домом связано столько смертей. - Да, согласен. 208 00:23:53,953 --> 00:23:56,622 Конечно, я доверяю словам всех присутствующих. 209 00:23:57,498 --> 00:23:59,792 Я бы не поверил в такое раньше. 210 00:24:00,668 --> 00:24:04,088 Но я не сомневаюсь, что вы это пережили. 211 00:24:05,131 --> 00:24:06,299 Это откровение, 212 00:24:06,382 --> 00:24:09,927 не думаю, что кто-то должен чувствовать вину за это. 213 00:24:10,761 --> 00:24:11,596 Знаю. 214 00:24:12,388 --> 00:24:15,892 Нужно было немедленно уезжать. 215 00:24:15,975 --> 00:24:18,478 И вы в тот момент тоже решили уехать. 216 00:24:18,561 --> 00:24:20,438 - Мы уехали… - Из этого дома. 217 00:24:20,521 --> 00:24:24,901 Он многое отнял у всех нас, и мы до сих пор расплачиваемся. 218 00:24:26,194 --> 00:24:27,862 Мы носим это в себе. 219 00:24:27,945 --> 00:24:30,531 Всё случившееся было противоестественным. 220 00:24:32,700 --> 00:24:35,161 Лично я думаю, это был сам Генри Крофт, 221 00:24:35,661 --> 00:24:38,247 и он получал удовольствие, пугая нас. 222 00:24:38,789 --> 00:24:42,502 Он питался нашим страхом и наслаждался моими слезами. 223 00:24:42,585 --> 00:24:45,338 Его подпитывали наши испуганные крики. 224 00:24:45,880 --> 00:24:48,758 В доме чувствовалась ненависть. 225 00:24:50,593 --> 00:24:52,553 Ее больше нельзя было сдерживать. 226 00:24:55,181 --> 00:24:57,433 И она прорвалась. 227 00:25:41,894 --> 00:25:44,730 Перевод субтитров: Евгения Шелехова