1 00:00:06,944 --> 00:00:10,614 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:24,712 --> 00:00:29,091 CROFTON, COLÚMBIA BRITÂNICA 1887 3 00:00:32,511 --> 00:00:34,013 Três, dois, um. 4 00:00:38,476 --> 00:00:39,310 Então? 5 00:01:06,962 --> 00:01:07,797 Mer… 6 00:01:30,152 --> 00:01:31,153 Ajude-me. 7 00:01:33,447 --> 00:01:36,700 Por favor. Sr. Croft? 8 00:01:38,327 --> 00:01:39,537 Por favor, ajude-me. 9 00:01:54,343 --> 00:01:59,390 Chamo-me Wyatt e fui assombrado pelo espírito de um homem do século XIX. 10 00:02:01,767 --> 00:02:05,563 A HISTÓRIA QUE SE SEGUE É REAL 11 00:02:07,857 --> 00:02:09,942 Agradeço a todos por terem vindo. 12 00:02:10,484 --> 00:02:14,238 É importante para todos juntarmo-nos e falarmos sobre isto. 13 00:02:15,030 --> 00:02:18,242 Para mim isto é importante porque tenho tido medo. 14 00:02:18,868 --> 00:02:20,661 Foi um assunto que evitámos e… 15 00:02:20,744 --> 00:02:22,246 - Sim. - É desconfortável. 16 00:02:22,288 --> 00:02:23,122 IRMÃ 17 00:02:23,205 --> 00:02:27,501 Mas faz parte da recuperação, sentarmo-nos todos e falarmos sobre isto. 18 00:02:27,585 --> 00:02:29,128 AMIGO DE WYATT 19 00:02:29,211 --> 00:02:31,380 Como todos sabemos, sou de Crofton, 20 00:02:31,839 --> 00:02:34,592 na Columbia Britânica em Vancouver, no Canadá. 21 00:02:35,926 --> 00:02:38,053 Foi fundada como uma cidade mineira. 22 00:02:41,348 --> 00:02:44,268 O nome de Crofton vem de Henry Croft. 23 00:02:46,187 --> 00:02:50,065 Ele era dono das empresas mineiras daquela zona. 24 00:02:51,984 --> 00:02:55,529 Ele era o chefe e toda a gente fazia o que ele mandava. 25 00:02:56,155 --> 00:02:58,574 Se não fizessem, eram descartáveis. 26 00:02:58,657 --> 00:03:00,576 Não tinham qualquer segurança 27 00:03:00,659 --> 00:03:03,913 ou um sistema que protegesse os trabalhadores. 28 00:03:03,996 --> 00:03:06,624 Muita gente morreu nas minas. 29 00:03:09,335 --> 00:03:11,670 A mãe arranjou um bom emprego em Crofton. 30 00:03:11,754 --> 00:03:12,588 MÃE DE WYATT 31 00:03:12,671 --> 00:03:14,924 Por isso, mudámo-nos todos. 32 00:03:15,007 --> 00:03:19,553 E depois descobri que a casa para onde nos mudámos era do Henry Croft. 33 00:03:20,930 --> 00:03:24,183 - Era assustadora. - E enorme, quase um castelo. 34 00:03:24,642 --> 00:03:27,311 A verdade é que parecia uma casa assombrada. 35 00:03:48,582 --> 00:03:50,334 No dia em que nos mudámos, 36 00:03:51,543 --> 00:03:54,255 tive um pressentimento negativo. 37 00:03:57,049 --> 00:03:59,093 Algo não estava bem. 38 00:04:57,985 --> 00:04:59,737 Ver aqueles bonecos, 39 00:04:59,820 --> 00:05:02,323 alinhados nas cadeiras e no sofá… 40 00:05:02,948 --> 00:05:05,159 Lembro-me que tinham o meu tamanho. 41 00:05:05,242 --> 00:05:10,247 Quando penso naquela casa, vêm-me logo à cabeça aqueles bonecos. 42 00:05:10,331 --> 00:05:12,499 - Também. - E o barracão da lenha. 43 00:05:13,834 --> 00:05:17,713 Eu não estava a lidar bem com a casa, por isso, evitei o barracão. 44 00:05:17,796 --> 00:05:19,506 Nunca ia lá. 45 00:05:19,590 --> 00:05:22,217 Não queria limpá-lo nem ter de me aproximar. 46 00:05:22,301 --> 00:05:26,972 Sim, aquilo que vi naquele barracão afetou-me imenso. 47 00:06:07,721 --> 00:06:10,349 Havia uma grande mancha na parede… 48 00:06:10,891 --> 00:06:12,309 … e não sabia o que era. 49 00:06:14,812 --> 00:06:18,565 Fez-me ficar com frio e senti-me… 50 00:06:20,526 --> 00:06:21,652 … indesejado. 51 00:06:22,236 --> 00:06:25,406 Quando a vi, olhei para a minha mãe e disse: 52 00:06:25,489 --> 00:06:29,076 "Nem pensar que eu vou viver nesta casa." 53 00:06:29,159 --> 00:06:32,746 Mas eu tinha encontrado uma caixa de gatinhos no alpendre 54 00:06:32,830 --> 00:06:36,834 e disseram que podia ter um gatinho se aceitasse ficar na casa. 55 00:06:36,917 --> 00:06:38,335 Sim, lembro-me disso. 56 00:06:38,419 --> 00:06:41,630 - Fiquei com o gatinho e mudámo-nos. - Que artimanha. 57 00:07:15,372 --> 00:07:19,084 Lembro-me de que cheirava a fumo de charuto no cimo das escadas 58 00:07:19,168 --> 00:07:20,627 e da cadeira de baloiço. 59 00:07:21,628 --> 00:07:23,297 Não vi ninguém no quarto. 60 00:07:23,380 --> 00:07:26,633 Não, era como se estivesse alguém no meu quarto, 61 00:07:26,717 --> 00:07:29,011 sentado na cadeira, a fumar. 62 00:07:30,554 --> 00:07:32,723 Foi absolutamente arrepiante. 63 00:07:34,641 --> 00:07:39,146 Lembram-se do barracão da lavandaria, 64 00:07:39,229 --> 00:07:41,732 nas traseiras, com a máquina da roupa? 65 00:08:26,485 --> 00:08:28,237 FORMALDEÍDO 66 00:08:57,766 --> 00:08:59,393 Lembro-me de ver as fotos. 67 00:08:59,476 --> 00:09:02,145 Só pessoas em caixões… 68 00:09:02,229 --> 00:09:05,983 Lembro-me de que algumas só tinham o caixão e a pessoa lá dentro 69 00:09:06,066 --> 00:09:08,277 e outras tinham a família à volta. 70 00:09:09,528 --> 00:09:13,156 E foi assustador, porque percebi que estavam mortas. 71 00:09:13,240 --> 00:09:17,828 Estavam em minha casa, mais o formaldeído e o líquido de embalsamamento. 72 00:09:18,328 --> 00:09:20,414 E, não sei… 73 00:09:20,497 --> 00:09:24,918 … despoletou muitas perguntas quando encontrei aquilo sozinha. 74 00:09:27,170 --> 00:09:30,048 Depois de nos mudarmos, nos primeiros dias, 75 00:09:30,132 --> 00:09:33,594 lembro-me de ficar acordado porque não conseguia dormir. 76 00:11:06,395 --> 00:11:09,815 Um carro de bombeiros ligou-se, sem pilhas. 77 00:11:10,399 --> 00:11:14,444 E eu sei que ouvi passos. 78 00:11:15,987 --> 00:11:21,118 Estava cheio de medo e lembro-me de pôr os cobertores por cima da cabeça. 79 00:11:23,412 --> 00:11:26,832 Lembro-me que, muitas vezes, ia para o teu quarto, Jessica, 80 00:11:26,915 --> 00:11:31,586 e dormia na tua cama porque tinha medo de estar sozinho. 81 00:12:24,848 --> 00:12:30,020 Lembro-me de gritar. Lembro-me de gritar tanto naquela noite. 82 00:12:30,103 --> 00:12:35,400 Lembro-me de o ver na cadeira de baloiço e de ver uma luz laranja a surgir, 83 00:12:35,484 --> 00:12:39,905 que ficava mais viva e depois apagava, como se estivesse a fumar um charuto. 84 00:12:39,988 --> 00:12:44,868 Não queria dormir lá em cima. Senti-me mal por te deixar lá, mas não podia ficar. 85 00:12:44,951 --> 00:12:49,247 Foi aí que tudo se começou a complicar, porque não sabia o que pensar. 86 00:12:50,707 --> 00:12:56,671 Os fantasmas tornaram-se algo real e não algo de desenhos animados. 87 00:12:56,755 --> 00:13:02,135 E começou a piorar e a piorar. 88 00:13:52,978 --> 00:13:56,356 - Nunca te contei sobre as escadas. - Não percebo porquê. 89 00:13:56,857 --> 00:13:59,192 - Porque… - É horrível. Eras um menino. 90 00:13:59,276 --> 00:14:03,655 Não queria arruinar a tua ideia da casa porque sabia o quanto a adoravas. 91 00:14:06,408 --> 00:14:08,785 Acreditem que sabia que algo se passava. 92 00:14:09,786 --> 00:14:12,664 Mas não pensei que fosse tão grave. 93 00:14:12,747 --> 00:14:14,833 Não me aconteceu nada assim. 94 00:14:15,333 --> 00:14:18,670 A cada mês que passávamos lá, as coisas pioravam. 95 00:14:18,753 --> 00:14:20,839 E tornou-se mesmo grave. 96 00:14:22,382 --> 00:14:26,177 Ia para a cama, todas as noites, e esperava que algo acontecesse. 97 00:15:54,182 --> 00:15:57,477 - Tinha tantas dores. - Tivemos de te levar ao hospital. 98 00:15:57,560 --> 00:15:59,604 Tiveram de o tirar numa cirurgia. 99 00:15:59,688 --> 00:16:02,065 - Sim. Estava muito para dentro. - Sim. 100 00:16:02,148 --> 00:16:05,986 Eu cuidava muito bem do meu equipamento de pesca. 101 00:16:06,069 --> 00:16:07,570 Tinha muito orgulho nele. 102 00:16:07,654 --> 00:16:10,991 Era impossível ter um anzol no chão, 103 00:16:11,074 --> 00:16:12,784 muito menos a caixa inteira. 104 00:16:12,867 --> 00:16:18,039 Não há dúvida de que o objetivo era que eu pisasse os anzóis e… 105 00:16:18,748 --> 00:16:20,166 Foi horrível. 106 00:16:21,376 --> 00:16:25,255 Era como se o espírito da casa estivesse a… aumentar a violência. 107 00:16:26,548 --> 00:16:29,175 Quando as coisas pioraram em casa, 108 00:16:29,259 --> 00:16:36,016 eu fiquei cada vez mais calado e já não era o mesmo com os meus amigos. 109 00:16:36,099 --> 00:16:37,934 Nem com a minha família. 110 00:16:38,018 --> 00:16:39,644 Afastei-me de toda a gente. 111 00:16:40,645 --> 00:16:45,650 Foi aí que comecei a interessar-me pela história de Crofton e da nossa casa. 112 00:16:46,317 --> 00:16:48,862 Por isso, voltei àquele barracão… 113 00:16:51,072 --> 00:16:55,827 … para investigar os arquivos, as caixas antigas e os jornais. 114 00:17:20,852 --> 00:17:24,814 A CASA DE HENRY CROFT 115 00:17:26,066 --> 00:17:29,611 Quando estava a pesquisar, surgiu uma foto do Henry Croft. 116 00:17:32,822 --> 00:17:36,409 E reconheci-o como reconheceria o meu próprio pai. 117 00:17:36,910 --> 00:17:40,288 Reconheci-o imediatamente. Eu sabia que era ele. 118 00:17:40,789 --> 00:17:45,627 Era o espírito que me atormentava e que fazia tudo aquilo em nossa casa. 119 00:17:51,841 --> 00:17:54,385 Eu sabia que era ele e senti… 120 00:17:56,054 --> 00:17:59,015 Senti raiva e fúria. 121 00:17:59,099 --> 00:18:02,310 Pensei: "Foi este cabrão que nos fez isto." 122 00:18:02,393 --> 00:18:03,311 Percebem? 123 00:18:04,521 --> 00:18:07,816 Consegui dar uma cara a tudo o que estava a acontecer. 124 00:18:11,194 --> 00:18:13,404 Mas depois descobri outra coisa… 125 00:18:14,948 --> 00:18:16,199 … que me aterrorizou. 126 00:18:17,367 --> 00:18:20,912 SUICÍDIO NA CASA DE HENRY CROFT 127 00:18:25,375 --> 00:18:29,504 O inquilino anterior tinha cometido suicídio. 128 00:18:34,175 --> 00:18:39,389 E a casa esteve vazia durante quatro anos até que nos mudámos para lá. 129 00:18:41,182 --> 00:18:42,892 Daí a renda ser tão baixa. 130 00:18:45,770 --> 00:18:48,398 Foi um momento surreal, 131 00:18:48,481 --> 00:18:53,820 porque percebi que estava no mesmo lugar onde aquele homem se tinha suicidado. 132 00:18:55,321 --> 00:19:00,285 Não sei aquilo que ele passou e não sei porque fez aquilo que fez, 133 00:19:00,368 --> 00:19:03,746 porque se suicidou ou o que o levou a fazê-lo. 134 00:19:10,920 --> 00:19:13,882 Mas se passou por tudo o que passámos naquela casa… 135 00:19:15,258 --> 00:19:19,095 … é bastante provável que isso o tenha levado ao suicídio, 136 00:19:19,179 --> 00:19:24,142 com todo o tormento e terror que aconteceu naquela casa. 137 00:19:24,934 --> 00:19:29,439 Pode ter sido atormentado de tal modo, tal como estávamos a ser atormentados… 138 00:19:31,858 --> 00:19:33,651 … pelo Sr. Croft. 139 00:19:44,579 --> 00:19:49,751 As manifestações estavam a aumentar, por assim dizer, 140 00:19:49,834 --> 00:19:56,132 e nunca me esquecerei da noite em que estivemos todos lá. 141 00:19:56,216 --> 00:19:58,968 Max, tu estavas lá e tu também. 142 00:19:59,052 --> 00:20:02,055 - Foi das piores noites da minha vida. - Sem dúvida. 143 00:20:03,556 --> 00:20:05,767 Jessica, a tua amiga Diane estava lá. 144 00:20:09,312 --> 00:20:10,355 Wyatt? 145 00:20:11,814 --> 00:20:12,815 Wyatt! 146 00:21:00,530 --> 00:21:04,284 Fugimos pela rua fora e fomos para casa da tua amiga. 147 00:21:04,909 --> 00:21:07,078 E ligámos à mãe. 148 00:21:07,161 --> 00:21:11,749 Fui a casa e, assim que entrei, estava tudo num completo silêncio. 149 00:21:12,625 --> 00:21:14,752 Havia algumas luzes acesas, só isso. 150 00:21:14,836 --> 00:21:17,130 E lembro-me de que havia um prato, 151 00:21:17,213 --> 00:21:22,427 que estava preso na parede, como se tivesse sido atirado como um disco. 152 00:21:22,510 --> 00:21:26,723 Só de ver, percebi o que tinha acontecido. Fiquei chocada, sem palavras. 153 00:21:26,806 --> 00:21:31,269 Só queria ir buscar os meus filhos. Acho que foi aí que vos fui buscar. 154 00:21:31,352 --> 00:21:32,186 Sim. 155 00:21:32,270 --> 00:21:36,107 Eu nunca tinha pensado no perigo que aquela casa era. 156 00:21:36,691 --> 00:21:39,694 Ainda me custa acreditar e passei por tudo aquilo. 157 00:21:39,777 --> 00:21:42,572 - Pois. - E vi-o com os meus próprios olhos. 158 00:21:42,655 --> 00:21:44,282 Estava tudo destruído. 159 00:21:44,365 --> 00:21:49,495 A mobília estava virada, as cadeiras também, a mesa estava de lado. 160 00:21:49,579 --> 00:21:53,541 E temos a tragédia que aconteceu à Diane naquela noite… 161 00:21:53,624 --> 00:21:58,713 - Partiu-nos o coração. - A 800 metros da casa, ao fundo da rua. 162 00:21:58,796 --> 00:22:03,259 Sim, a Diane não queria voltar connosco e foi para casa. 163 00:22:03,968 --> 00:22:06,054 Eles estavam a descer a colina e… 164 00:22:09,223 --> 00:22:12,143 Nessa noite, a Diane morreu num acidente de carro. 165 00:22:17,982 --> 00:22:21,027 Tinha acabado de descobrir e estava em casa 166 00:22:21,110 --> 00:22:24,614 e o namorado da mãe estava a limpar o local do acidente. 167 00:22:25,198 --> 00:22:27,950 Ele rebocou o carro e veio almoçar a casa. 168 00:22:29,243 --> 00:22:31,329 E parou-o junto à minha janela. 169 00:22:32,497 --> 00:22:35,917 E ainda se via cabelo no vidro partido. 170 00:22:36,000 --> 00:22:39,337 E lembro-me de a mãe gritar: "Tens de tirar isso daqui." 171 00:22:40,505 --> 00:22:43,424 Deu cabo de mim… ver aquilo. 172 00:22:48,930 --> 00:22:53,017 Sim, foi demasiado. Acho que… 173 00:22:54,060 --> 00:22:57,730 Para mim, sinto que está tudo ligado. 174 00:22:57,814 --> 00:22:58,981 - Sim. - Sem dúvida. 175 00:22:59,065 --> 00:23:01,067 Não começou um e acabou outro. 176 00:23:01,651 --> 00:23:02,819 Sinto que sim. 177 00:23:02,902 --> 00:23:06,155 Espero que a Diane não tenha pago por isso. 178 00:23:06,989 --> 00:23:09,117 Será culpa minha por a ter trazido? 179 00:23:09,200 --> 00:23:10,576 Eu sei que não é, 180 00:23:11,285 --> 00:23:13,121 mas se não a tivesse levado lá… 181 00:23:14,789 --> 00:23:16,791 - Não sei a palavra certa. - Culpa? 182 00:23:18,918 --> 00:23:20,336 Perdemos uma luz. 183 00:23:20,420 --> 00:23:21,879 Que raio? 184 00:23:21,963 --> 00:23:23,923 Continuem. Vamos tratar disso. 185 00:23:24,006 --> 00:23:26,426 - Isto é assustador. - Vamos arranjá-la. 186 00:23:26,509 --> 00:23:28,469 Isto foi assustador. 187 00:23:28,553 --> 00:23:29,720 Desculpem. 188 00:23:29,804 --> 00:23:31,180 - Foi assustador. - Sim. 189 00:23:32,181 --> 00:23:35,309 - Foi quando disse que me sentia culpada. - Estranho. 190 00:23:39,981 --> 00:23:40,940 Sabem… 191 00:23:44,193 --> 00:23:48,823 … quando pegamos naquilo que aconteceu na garagem com o inquilino anterior 192 00:23:48,906 --> 00:23:50,116 e na nossa situação… 193 00:23:50,199 --> 00:23:53,453 - Há muita morte naquela casa. - Sim, concordo. 194 00:23:53,953 --> 00:23:56,497 Claro que confio na palavra de todos eles. 195 00:23:56,581 --> 00:23:57,498 MARIDO DE JESSICA 196 00:23:57,582 --> 00:23:59,792 Nunca acreditei nestas coisas. 197 00:24:00,668 --> 00:24:04,088 Mas não tenho dúvidas de que vocês passaram por isto. 198 00:24:05,131 --> 00:24:09,927 Por isso, isto abriu-me os olhos e acho que ninguém se deve sentir culpado. 199 00:24:10,761 --> 00:24:11,596 Eu sei. 200 00:24:12,388 --> 00:24:15,892 Estava… Estava na altura de irmos embora. 201 00:24:15,975 --> 00:24:18,478 Foi aí que decidiste que estava na hora. 202 00:24:18,561 --> 00:24:20,438 - Saímos… - Deixámos a casa. 203 00:24:20,521 --> 00:24:24,901 Aquela casa custou-nos demasiado e ainda estamos a pagar por isso. 204 00:24:26,194 --> 00:24:30,531 - Temos sempre isto connosco. - Nada do que aconteceu lá foi normal. 205 00:24:32,700 --> 00:24:35,119 Eu acho que o próprio Henry Croft 206 00:24:35,661 --> 00:24:38,706 sentia uma certa satisfação em nos assustar. 207 00:24:38,789 --> 00:24:40,666 Ele gostava do nosso medo. 208 00:24:40,750 --> 00:24:42,502 Gostava de me ver chorar. 209 00:24:42,585 --> 00:24:45,338 Gostava de nos ouvir gritar de medo. 210 00:24:45,880 --> 00:24:48,758 Eu sentia um ódio dentro da casa. 211 00:24:50,593 --> 00:24:52,512 Ninguém o conseguia conter. 212 00:24:55,181 --> 00:24:57,433 E acabou por explodir. 213 00:25:41,894 --> 00:25:43,896 Legendas: Rita Castanheira