1 00:00:06,944 --> 00:00:10,614 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:24,712 --> 00:00:29,091 CROFTON, BRITS-COLUMBIA 1887 3 00:00:32,511 --> 00:00:34,013 Drie, twee, één. 4 00:01:06,962 --> 00:01:07,797 Verdo… 5 00:01:30,152 --> 00:01:31,153 Help. 6 00:01:33,447 --> 00:01:36,700 Alstublieft. Mr Croft? 7 00:01:38,369 --> 00:01:39,495 Help alstublieft. 8 00:01:54,343 --> 00:01:59,390 Mijn naam is Wyatt en ik werd gekweld door de geest van een man uit de 19e eeuw. 9 00:02:01,767 --> 00:02:05,563 HET VOLGENDE VERHAAL IS WAARGEBEURD 10 00:02:07,857 --> 00:02:09,942 Bedankt voor jullie komst. 11 00:02:10,484 --> 00:02:14,238 Dit was belangrijk voor ons om erover te praten. 12 00:02:15,030 --> 00:02:18,367 Het is belangrijk dat ik dit vertel, want ik durfde niet. 13 00:02:18,951 --> 00:02:20,661 We hebben het onderwerp vermeden… 14 00:02:20,744 --> 00:02:22,788 …omdat het ongemakkelijk is. 15 00:02:22,872 --> 00:02:27,501 En dit is een deel van de catharsis, dat we hierover praten. 16 00:02:27,585 --> 00:02:29,128 VRIEND VAN WYATT 17 00:02:29,211 --> 00:02:31,338 Ik kom dus uit Crofton. 18 00:02:31,839 --> 00:02:34,592 Crofton ligt in Brits-Columbia, op Vancouver Island. 19 00:02:35,926 --> 00:02:38,012 De stad werd gesticht als mijnstad. 20 00:02:41,348 --> 00:02:44,268 Crofton is vernoemd naar Mr Henry Croft. 21 00:02:46,187 --> 00:02:50,065 Hij was de baas over de mijnactiviteiten in de buurt. 22 00:02:51,984 --> 00:02:55,529 Hij was de baas en iedereen deed wat hij zei. 23 00:02:56,155 --> 00:02:58,574 En zo niet, kon je vertrekken. 24 00:02:58,657 --> 00:03:00,576 Ze hadden geen veiligheidsprogramma. 25 00:03:00,659 --> 00:03:03,913 Die bescherming hadden de mijnwerkers niet. 26 00:03:03,996 --> 00:03:06,624 En dus stierven er veel mensen. 27 00:03:09,335 --> 00:03:12,379 Mijn moeder had een goede baan gevonden in Crofton. 28 00:03:12,463 --> 00:03:14,924 Dus waren we allemaal verhuisd. 29 00:03:15,007 --> 00:03:19,553 En ik kwam er later achter dat het huis waar we woonden van Henry Croft was. 30 00:03:21,013 --> 00:03:24,141 Het was een eng huis. -Het was enorm, bijna een kasteel. 31 00:03:24,642 --> 00:03:27,311 Het leek op een spookhuis. 32 00:03:48,582 --> 00:03:50,209 De dag dat we verhuisden… 33 00:03:51,543 --> 00:03:54,255 …kreeg ik een onheilspellend gevoel. 34 00:03:57,049 --> 00:03:59,093 Er was iets mis. 35 00:04:57,985 --> 00:04:59,737 Ik zag al die poppen… 36 00:04:59,820 --> 00:05:02,323 …op de stoelen en op de bank… 37 00:05:02,948 --> 00:05:05,159 …en ze waren even groot als ik. 38 00:05:05,242 --> 00:05:10,247 Ik denk altijd aan die poppen. 39 00:05:10,331 --> 00:05:11,248 Hetzelfde. 40 00:05:11,332 --> 00:05:12,916 En dat houtschuurtje. 41 00:05:13,834 --> 00:05:17,713 Ik had het moeilijk met dat huis, dus ik vermeed 't houtschuurtje. 42 00:05:17,796 --> 00:05:19,506 Ik ben er nooit geweest. 43 00:05:19,590 --> 00:05:22,217 Ik wilde 't niet schoonmaken of er wat mee te maken hebben. 44 00:05:22,301 --> 00:05:26,972 Wat ik heb gezien in dat houtschuurtje had veel invloed op me. 45 00:06:07,721 --> 00:06:10,349 Er zat een grote vlek op de muur… 46 00:06:10,891 --> 00:06:12,309 …en ik wist niet wat het was. 47 00:06:14,812 --> 00:06:18,565 Ik kreeg een koud en… 48 00:06:20,651 --> 00:06:21,652 …onwelkom gevoel. 49 00:06:22,236 --> 00:06:25,406 Toen ik het zag, zei ik tegen mijn moeder: 50 00:06:25,489 --> 00:06:29,076 'Ik kan echt niet in dit huis wonen.' 51 00:06:29,159 --> 00:06:32,746 En ik had wilde kittens gevonden onder de veranda… 52 00:06:32,830 --> 00:06:36,834 …en ik mocht er eentje houden als ik in het huis ging wonen. 53 00:06:36,917 --> 00:06:38,335 Dat weet ik nog. 54 00:06:38,419 --> 00:06:41,547 Ik kreeg een kitten en we zijn er gaan wonen. 55 00:07:15,372 --> 00:07:19,084 Ik herinner me dat ik sigarenrook rook boven aan de trap. 56 00:07:19,168 --> 00:07:20,627 En de schommelstoel. 57 00:07:21,628 --> 00:07:23,297 Ik zag niemand in de kamer. 58 00:07:23,380 --> 00:07:26,633 Het leek alsof er iemand in mijn kamer was… 59 00:07:26,717 --> 00:07:29,011 …en in die stoel zat te roken. 60 00:07:30,554 --> 00:07:32,723 Het was heel eng. 61 00:07:34,641 --> 00:07:40,230 Herinneren jullie je het opslag- en washok achter in het huis… 62 00:07:40,314 --> 00:07:41,732 …met onze wasmachine en droger? 63 00:08:57,766 --> 00:08:59,393 Ik herinner me de foto's. 64 00:08:59,476 --> 00:09:02,145 Mensen in doodskisten. 65 00:09:02,229 --> 00:09:05,983 Soms was het gewoon een doodskist met een persoon… 66 00:09:06,066 --> 00:09:08,277 …en soms stonden er familieleden bij. 67 00:09:09,528 --> 00:09:13,156 En het was angstaanjagend, het waren dode mensen… 68 00:09:13,240 --> 00:09:14,658 …waar ik woonde. 69 00:09:15,409 --> 00:09:18,245 En er was formaldehyde en balsemvloeistof. 70 00:09:18,328 --> 00:09:21,999 Ik had veel vragen… 71 00:09:22,082 --> 00:09:24,918 …toen ik die dingen ontdekte. 72 00:09:27,170 --> 00:09:30,048 Een van de eerste dagen dat we er woonden… 73 00:09:30,132 --> 00:09:33,594 …lag ik wakker, omdat ik slecht kon slapen. 74 00:11:06,395 --> 00:11:09,815 Die brandweerauto ging aan zonder batterijen. 75 00:11:10,399 --> 00:11:14,444 En ik hoorde duidelijk voetstappen. 76 00:11:15,987 --> 00:11:21,118 Ik was doodsbang en ik weet nog dat ik de dekens over m'n hoofd trok. 77 00:11:23,412 --> 00:11:26,748 Ik herinner me dat ik vaak naar jouw kamer rende, Jessica… 78 00:11:26,832 --> 00:11:31,586 …en in jou bed sliep omdat ik te bang was om alleen te zijn. 79 00:12:24,848 --> 00:12:30,020 Ik weet nog dat ik die avond schreeuwde. 80 00:12:30,103 --> 00:12:33,231 Ik herinner me dat hij in de schommelstoel zat en dat ik… 81 00:12:33,315 --> 00:12:36,735 …het oranje licht zag verschijnen en feller worden… 82 00:12:36,818 --> 00:12:39,905 …en dan weer zag afnemen alsof iemand een sigaar aan het roken was. 83 00:12:39,988 --> 00:12:43,742 Ik wou niet meer boven slapen en ik vond het zo erg om je achter te laten… 84 00:12:43,825 --> 00:12:44,868 …maar ik kon het niet. 85 00:12:44,951 --> 00:12:47,120 Toen werd het erg zwaar voor me… 86 00:12:47,204 --> 00:12:50,040 …want ik wist niet wat ik moest denken. 87 00:12:50,707 --> 00:12:54,836 Toen werden spoken iets echts… 88 00:12:54,920 --> 00:12:56,671 …en niet alleen iets uit tekenfilms. 89 00:12:56,755 --> 00:13:02,135 En het bleef maar escaleren. 90 00:13:52,978 --> 00:13:54,855 Ik heb je niet over de trap verteld. 91 00:13:54,938 --> 00:13:56,356 Ik weet niet waarom. Ja. 92 00:13:56,857 --> 00:13:59,192 Ik wou niet… -Vreselijk. Je was een kleine jongen. 93 00:13:59,276 --> 00:14:01,862 Ik wilde je huis niet voor je verpesten… 94 00:14:01,945 --> 00:14:03,655 …want ik wist hoeveel je ervan hield. 95 00:14:06,408 --> 00:14:09,119 Geloof me, ik wist dat er iets aan de hand was… 96 00:14:09,786 --> 00:14:12,664 …maar ik nam het niet zo serieus. 97 00:14:12,747 --> 00:14:14,833 Die dingen zijn mij niet overkomen. 98 00:14:15,333 --> 00:14:18,670 Elke maand dat we daar woonden, werd het iets erger. 99 00:14:18,753 --> 00:14:20,839 En het werd echt extreem. 100 00:14:22,382 --> 00:14:26,177 Elke avond als ik naar bed ging, verwachtte ik dat er iets zou gebeuren. 101 00:15:54,182 --> 00:15:55,517 Dat deed erg veel pijn. 102 00:15:55,600 --> 00:15:57,477 We moesten met je naar het ziekenhuis. 103 00:15:57,560 --> 00:15:59,604 Het moest operatief verwijderd worden. 104 00:15:59,688 --> 00:16:02,065 Het zat erg diep. Ja. 105 00:16:02,148 --> 00:16:05,986 Ik zorgde erg goed voor mijn tacklebox, en mijn andere visspullen. 106 00:16:06,069 --> 00:16:07,570 Ik was er trots op. 107 00:16:07,654 --> 00:16:10,991 Eén vishaak op de vloer was al ondenkbaar… 108 00:16:11,074 --> 00:16:12,784 …laat staan de hele doos. 109 00:16:12,867 --> 00:16:18,039 Het was ongetwijfeld de bedoeling dat ik op die vishaken stapte en… 110 00:16:18,748 --> 00:16:20,166 Dat was 'n vreselijke ervaring. 111 00:16:21,376 --> 00:16:23,878 Het was bijna alsof de geest in het huis… 112 00:16:23,962 --> 00:16:25,255 …de inzet verhoogde. 113 00:16:26,548 --> 00:16:29,175 Naarmate het escaleerde… 114 00:16:29,259 --> 00:16:36,016 …werd ik steeds meer teruggetrokken en was ik niet dezelfde bij mijn vrienden… 115 00:16:36,099 --> 00:16:37,934 …of bij mijn familie. 116 00:16:38,018 --> 00:16:39,853 Ik vervreemdde van iedereen. 117 00:16:40,645 --> 00:16:43,773 Toen raakte ik geïnteresseerd in de geschiedenis van Crofton… 118 00:16:43,857 --> 00:16:45,650 …en 't huis waarin we woonden. 119 00:16:46,317 --> 00:16:48,862 En toen ging ik terug naar 't houtschuurtje… 120 00:16:51,072 --> 00:16:55,827 …om de oude kranten te bekijken. 121 00:17:20,852 --> 00:17:24,814 HUIS HENRY CROFT 122 00:17:26,066 --> 00:17:29,611 Ik kwam een foto tegen van Henry Croft. 123 00:17:32,822 --> 00:17:36,409 En ik herkende hem zoals ik mijn eigen vader zou herkennen. 124 00:17:36,910 --> 00:17:40,288 Ik herkende hem meteen. Ik wist dat hij het was. 125 00:17:40,789 --> 00:17:45,627 Dat was de geest die me kwelde en die dingen deed in het huis. 126 00:17:51,841 --> 00:17:54,385 Ik wist dat hij het was en ik voelde… 127 00:17:56,054 --> 00:17:59,015 Ik voelde woede. 128 00:17:59,099 --> 00:18:02,310 Ik dacht: dit is de klootzak die dat allemaal gedaan heeft. 129 00:18:02,393 --> 00:18:03,311 En… 130 00:18:04,521 --> 00:18:07,816 En ik kon er eindelijk een gezicht op plakken. 131 00:18:11,194 --> 00:18:13,404 En toen ontdekte ik iets anders… 132 00:18:14,989 --> 00:18:16,491 …wat me doodsbang maakte. 133 00:18:17,367 --> 00:18:20,912 ZELFMOORD IN HUIS VAN HENRY CROFT 134 00:18:25,375 --> 00:18:29,504 De vorige huurder had zelfmoord gepleegd. 135 00:18:34,175 --> 00:18:39,389 En het huis stond daarna vier jaar leeg voor we er gingen wonen. 136 00:18:41,182 --> 00:18:43,184 Daarom was de huur zo betaalbaar. 137 00:18:45,770 --> 00:18:48,398 Het was surreëel voor me… 138 00:18:48,481 --> 00:18:53,945 …om te beseffen dat ik op de plek stond waar die man zelfmoord gepleegd had. 139 00:18:55,321 --> 00:19:00,285 En ik weet niet wat hij doormaakte en waarom hij het deed… 140 00:19:00,368 --> 00:19:03,746 …waarom hij zelfmoord pleegde, wat hem ertoe dreef. 141 00:19:10,920 --> 00:19:14,090 Maar als hij dezelfde dingen doormaakte in dat huis… 142 00:19:15,258 --> 00:19:19,095 …is de kans groot dat hij daardoor zelfmoord pleegde… 143 00:19:19,179 --> 00:19:24,142 …doordat hij gekweld werd in dat huis. 144 00:19:25,018 --> 00:19:29,230 Misschien werd hij ertoe gedreven, op dezelfde manier als wij. 145 00:19:31,858 --> 00:19:33,818 Zoals Mr Croft ons ertoe dreef. 146 00:19:44,579 --> 00:19:49,751 De manifestaties bereikten een crescendo, bij wijze van spreken… 147 00:19:49,834 --> 00:19:56,132 …en ik zal de avond dat we daar allemaal waren nooit vergeten. 148 00:19:56,216 --> 00:19:58,968 Max, jij was er, en jij was er. 149 00:19:59,052 --> 00:20:02,096 Een van de ergste avonden van m'n leven. -Ja, absoluut. 150 00:20:03,556 --> 00:20:05,642 Jessica, je vriendin Diane was er. 151 00:21:00,530 --> 00:21:04,284 We renden door de straat en gingen naar je vriend. 152 00:21:04,909 --> 00:21:07,078 En we belden mam. 153 00:21:07,161 --> 00:21:11,749 Ik ging naar het huis en toen ik binnenkwam, was het er doodstil. 154 00:21:12,709 --> 00:21:14,752 Er was wat licht aan, maar niets. 155 00:21:14,836 --> 00:21:17,839 En ik herinner me dat er 'n bord vastzat in de muur… 156 00:21:17,922 --> 00:21:20,383 …alsof ermee gegooid was als met een frisbee. 157 00:21:20,466 --> 00:21:22,427 En het zat daar vast. 158 00:21:22,510 --> 00:21:26,681 Ik wist wat er gebeurd was. Als je dat ziet, ben je sprakeloos. 159 00:21:26,764 --> 00:21:28,725 Ik wilde m'n kinderen ophalen. 160 00:21:28,808 --> 00:21:32,186 Ik denk dat ik jullie toen opgepikt heb. -Ja. 161 00:21:32,270 --> 00:21:36,107 Ik heb nooit stilgestaan bij hoe gevaarlijk dat huis is. 162 00:21:36,691 --> 00:21:39,569 Ik kan het maar moeilijk geloven en ik heb het meegemaakt. 163 00:21:39,652 --> 00:21:43,323 Ik vind het moeilijk om te geloven wat ik met eigen ogen zag. 164 00:21:43,406 --> 00:21:46,576 Alles was kapot. -En de meubels waren omgegooid… 165 00:21:46,659 --> 00:21:49,495 …en de stoelen en de tafel lag op z'n kant. 166 00:21:49,579 --> 00:21:53,541 Wat die avond helaas met Diane gebeurde… 167 00:21:53,624 --> 00:21:55,626 …is wat onze harten brak. 168 00:21:56,461 --> 00:21:58,713 Slechts 800 meter verderop. 169 00:21:58,796 --> 00:22:03,259 Ja. Diane wilde niet terug naar het huis, dus ging ze naar huis. 170 00:22:03,968 --> 00:22:06,054 Ze reden de heuvel af… 171 00:22:09,223 --> 00:22:12,143 Die avond stierf Diane bij dat auto-ongeluk. 172 00:22:17,982 --> 00:22:21,027 Ik had dat gehoord en ik was thuis… 173 00:22:21,110 --> 00:22:24,697 …en mams vriend was de plaats van 't ongeval aan 't opruimen. 174 00:22:25,198 --> 00:22:27,950 Hij had de auto opgehaald en kwam thuis lunchen. 175 00:22:29,285 --> 00:22:31,329 En hij had hem voor mijn raam geparkeerd. 176 00:22:32,497 --> 00:22:35,917 En je zag nog haar in het gebroken glas. 177 00:22:36,000 --> 00:22:39,337 Ik weet nog dat mam tegen hem schreeuwde: 'Dat moet hier weg.' 178 00:22:40,505 --> 00:22:43,299 Dat zien maakte me kapot. 179 00:22:48,930 --> 00:22:53,017 Ja, dat was te veel. Ik kon… 180 00:22:54,060 --> 00:22:57,730 Ik denk dat alles met elkaar verbonden is. 181 00:22:57,814 --> 00:22:58,981 Echt. -Absoluut. 182 00:22:59,065 --> 00:23:01,150 De gebeurtenissen liepen in elkaar over. 183 00:23:01,651 --> 00:23:02,819 Ik denk het echt. 184 00:23:02,902 --> 00:23:06,155 En ik hoop echt dat Diane daar niet voor geboet heeft. 185 00:23:06,989 --> 00:23:09,117 Is 't mijn schuld omdat ik haar daarheen bracht? 186 00:23:09,200 --> 00:23:10,576 Dat is het niet. 187 00:23:11,327 --> 00:23:13,538 Maar als ik haar daar niet heen had gebracht… 188 00:23:14,789 --> 00:23:17,083 Ik weet niet wat het is. -Schuldgevoel? 189 00:23:18,918 --> 00:23:20,336 Er is een licht uit. 190 00:23:20,420 --> 00:23:21,879 Wat krijgen we nou? 191 00:23:21,963 --> 00:23:23,923 Blijf opnemen, we zijn eraan bezig. 192 00:23:24,006 --> 00:23:26,426 Dat is eng. -Het gaat weer aan. 193 00:23:26,509 --> 00:23:28,469 Dat maakte me doodsbang. 194 00:23:28,553 --> 00:23:29,720 Sorry, jongens. 195 00:23:29,804 --> 00:23:31,180 Dat is eng. -Ja. 196 00:23:32,181 --> 00:23:34,892 Toen ik zei dat ik me schuldig voelde. -Dat is raar. 197 00:23:39,981 --> 00:23:40,940 Weet je… 198 00:23:44,193 --> 00:23:47,405 Als je kijkt naar wat er gebeurde in de garage… 199 00:23:47,488 --> 00:23:50,116 …met de vorige huurder, en dan met ons… 200 00:23:50,199 --> 00:23:51,742 Er is veel dood in dat huis. 201 00:23:51,826 --> 00:23:53,453 Ja, inderdaad. 202 00:23:53,953 --> 00:23:56,456 Natuurlijk geloof ik iedereen hier. 203 00:23:57,540 --> 00:23:59,792 Het is niet iets wat ik eerder had geloofd. 204 00:24:00,668 --> 00:24:04,088 Maar ik twijfel er niet aan dat jullie dit hebben meegemaakt. 205 00:24:05,131 --> 00:24:06,299 Het is een openbaring… 206 00:24:06,382 --> 00:24:09,927 …en ik denk dat niemand zich schuldig moet voelen. 207 00:24:10,761 --> 00:24:11,596 Dat weet ik. 208 00:24:13,306 --> 00:24:15,892 Het was tijd om te gaan. 209 00:24:15,975 --> 00:24:18,478 Toen besloot jij ook dat het tijd was om te gaan. 210 00:24:18,561 --> 00:24:20,438 We vertrokken. -We verlieten dat huis. 211 00:24:20,521 --> 00:24:24,901 Het werd ons te veel en we lijden er nog steeds onder. 212 00:24:26,194 --> 00:24:27,862 We dragen dit bij ons. 213 00:24:27,945 --> 00:24:30,531 Er gebeurde niets natuurlijks, dat staat vast. 214 00:24:32,700 --> 00:24:35,119 Ik denk dat Henry Croft… 215 00:24:35,661 --> 00:24:38,706 …er voldoening uit haalde om ons bang te maken. 216 00:24:38,789 --> 00:24:40,666 Hij genoot van onze angst. 217 00:24:40,750 --> 00:24:42,502 Van mijn gehuil. 218 00:24:42,585 --> 00:24:45,338 Van ons geschreeuw als we bang waren. 219 00:24:45,880 --> 00:24:48,758 Het was de haat die ik in het huis voelde. 220 00:24:50,593 --> 00:24:52,678 Het kon niet meer bedwongen worden. 221 00:24:55,181 --> 00:24:57,433 En het explodeerde. 222 00:25:39,850 --> 00:25:42,103 Ondertiteld door: Ayden Van Steenlandt