1 00:00:07,445 --> 00:00:10,614 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:32,511 --> 00:00:34,013 Tiga, dua, satu. 3 00:00:38,476 --> 00:00:39,310 Hei! 4 00:01:06,962 --> 00:01:07,797 Tak guna! 5 00:01:30,152 --> 00:01:31,153 Tolong saya! 6 00:01:33,447 --> 00:01:36,700 Tolonglah. Encik Croft? 7 00:01:38,369 --> 00:01:39,495 Tolonglah. 8 00:01:54,343 --> 00:01:59,390 Nama saya Wyatt dan saya dihantui oleh roh seorang lelaki dari 1800-an. 9 00:02:01,767 --> 00:02:05,563 INI ADALAH KISAH BENAR 10 00:02:07,857 --> 00:02:10,401 Terima kasih  kerana awak semua datang. 11 00:02:10,484 --> 00:02:14,238 Ini penting untuk kita berkumpul dan berbincang tentang ini. 12 00:02:14,905 --> 00:02:18,826 Penting untuk saya ceritakan kisah ini sebab itu yang saya takut. 13 00:02:18,909 --> 00:02:20,661 Ia topik yang kita elak. 14 00:02:20,744 --> 00:02:22,788 - Ya. - Sebab ia tak menyenangkan. 15 00:02:22,872 --> 00:02:26,375 Ia sebahagian daripada katarsis, kita semua duduk di sini… 16 00:02:26,458 --> 00:02:28,169 dan bercakap tentang ini. 17 00:02:29,211 --> 00:02:31,755 Seperti yang kita tahu, saya dari Crofton. 18 00:02:31,839 --> 00:02:34,592 Crofton di British Columbia, di Pulau Vancouver di Kanada. 19 00:02:35,926 --> 00:02:38,429 Bandar ini dibangunkan sebagai bandar perlombongan. 20 00:02:41,348 --> 00:02:44,268 Crofton dinamakan  sempena nama Encik Henry Croft. 21 00:02:46,187 --> 00:02:50,065 Dia pemilik aktiviti perlombongan di sekitar lokasi ini. 22 00:02:51,984 --> 00:02:55,529 Dia adalah bos  dan semua orang turuti perintahnya. 23 00:02:56,155 --> 00:02:58,574 Jika tidak, awak akan dibuang. 24 00:02:58,657 --> 00:03:00,659 Mereka tiada program keselamatan. 25 00:03:00,743 --> 00:03:03,913 Mereka tak ada sistem  untuk memerhati pekerja. 26 00:03:03,996 --> 00:03:06,624 Jadi, ramai yang mati di sana. 27 00:03:09,335 --> 00:03:12,379 Ibu saya dapat tawaran kerja yang bagus di Crofton. 28 00:03:12,463 --> 00:03:14,924 Jadi, kami semua berpindah. 29 00:03:15,007 --> 00:03:18,135 Kemudian saya dapat tahu  rumah yang kami huni… 30 00:03:18,219 --> 00:03:20,179 adalah rumah Henry Croft. 31 00:03:21,013 --> 00:03:24,058 - Ia rumah yang seram. - Rumah besar bagai istana. 32 00:03:24,141 --> 00:03:27,311 Tiada perkataan lebih sesuai, ia nampak seperti rumah berhantu. 33 00:03:48,582 --> 00:03:50,209 Pada hari kami berpindah… 34 00:03:51,543 --> 00:03:54,255 ada satu perasaan yang menakutkan. 35 00:03:57,049 --> 00:03:59,093 Ada sesuatu yang tak kena. 36 00:04:57,985 --> 00:04:59,737 Saya lihat semua patung itu 37 00:04:59,820 --> 00:05:02,323 disusun di atas kerusi dan sofa, 38 00:05:02,823 --> 00:05:05,159 dan saya masih ingat,  saiznya lebih kurang saya. 39 00:05:05,242 --> 00:05:07,745 Perkara pertama saya fikir setiap kali 40 00:05:07,828 --> 00:05:10,247 tentang rumah itu ialah patung itu. 41 00:05:10,331 --> 00:05:11,248 Sama. 42 00:05:11,332 --> 00:05:12,916 Termasuk bangsal itu. 43 00:05:13,834 --> 00:05:15,669 Hidup saya sukar di rumah itu, 44 00:05:15,753 --> 00:05:17,713 jadi saya mengelak ke bangsal. 45 00:05:17,796 --> 00:05:19,506 Saya tak pernah ke sana. 46 00:05:19,590 --> 00:05:22,217 Saya tak mahu bersihkan atau buat apa-apa. 47 00:05:22,301 --> 00:05:25,387 Ya, apa yang saya lihat di bangsal itu 48 00:05:25,471 --> 00:05:26,972 sangat memberi kesan kepada saya. 49 00:06:07,721 --> 00:06:10,808 Ada kesan kotoran besar di dinding… 50 00:06:10,891 --> 00:06:12,893 dan saya tak tahu apa itu. 51 00:06:14,812 --> 00:06:18,565 Ia buat saya rasa seram sejuk dan… 52 00:06:20,651 --> 00:06:21,652 tak dialu-alukan. 53 00:06:22,236 --> 00:06:25,406 Apabila saya nampak,  saya terus pandang ibu dan kata, 54 00:06:25,489 --> 00:06:29,076 "Saya takkan tinggal di rumah ini." 55 00:06:29,159 --> 00:06:32,746 Saya jumpa  beberapa ekor anak kucing liar di garaj, 56 00:06:32,830 --> 00:06:36,834 dan ibu kata, saya boleh bela kucing jika saya pindah ke rumah itu. 57 00:06:36,917 --> 00:06:38,335 Ya, ibu ingat itu. 58 00:06:38,419 --> 00:06:42,047 - Jadi, saya bela kucing dan kami pindah. - Itu memang licik. 59 00:07:15,372 --> 00:07:19,084 Saya masih ingat bau asap rokok di tangga paling atas. 60 00:07:19,168 --> 00:07:20,627 Kerusi goyang juga. 61 00:07:21,628 --> 00:07:23,297 Saya tak nampak sesiapa di bilik. 62 00:07:23,380 --> 00:07:26,633 Tidak. Seperti ada seseorang di dalam bilik saya 63 00:07:26,717 --> 00:07:29,553 yang duduk di atas kerusi sambil merokok. 64 00:07:30,554 --> 00:07:32,723 Saat yang tenggelam dalam ketakutan. 65 00:07:34,641 --> 00:07:39,146 Awak semua ingat bangsal  penyimpanan pakaian… 66 00:07:39,229 --> 00:07:42,316 di belakang rumah, tempat mesin basuh dan pengering? 67 00:08:26,485 --> 00:08:28,237 FORMALDEHID 68 00:08:57,724 --> 00:08:59,393 Saya masih ingat gambar itu. 69 00:08:59,476 --> 00:09:02,145 Orang di dalam keranda. 70 00:09:02,229 --> 00:09:05,983 Saya masih ingat, ada gambar  keranda bersama orang saja 71 00:09:06,066 --> 00:09:08,277 dan ada yang dikelilingi keluarga. 72 00:09:09,528 --> 00:09:13,156 Ia menakutkan kerana saya pasti mereka adalah orang yang mati 73 00:09:13,240 --> 00:09:14,866 di tempat saya tinggal. 74 00:09:15,409 --> 00:09:18,245 Ada cecair formaldehid  dan cecair pengawet. 75 00:09:18,328 --> 00:09:21,999 Entahlah. Begitu banyak persoalan 76 00:09:22,082 --> 00:09:24,918 apabila saya temui  barang-barang itu sendiri. 77 00:09:27,212 --> 00:09:30,048 Setelah kami pindah ke rumah itu, dalam beberapa hari pertama 78 00:09:30,132 --> 00:09:33,594 saya teringat,  saya terjaga kerana saya sukar tidur. 79 00:11:06,395 --> 00:11:09,815 Kereta bomba itu menyala tanpa dipasang bateri. 80 00:11:10,399 --> 00:11:14,444 Saya juga dengar dengan jelas  bunyi tapak kaki. 81 00:11:15,987 --> 00:11:21,118 Saya sangat takut dan saya cuma tarik selimut hingga menutup kepala. 82 00:11:23,412 --> 00:11:26,748 Saya ingat, saya sering berlari  ke bilik awak, Jessica. 83 00:11:26,832 --> 00:11:31,586 Saya tidur di katil awak kerana saya takut berseorangan. 84 00:12:24,848 --> 00:12:28,477 Saya ingat, saya menjerit. 85 00:12:29,144 --> 00:12:30,020 Malam itu. 86 00:12:30,103 --> 00:12:33,231 Saya masih ingat kerusi goyang dan saya nampak 87 00:12:33,315 --> 00:12:36,735 cahaya jingga muncul dan semakin terang 88 00:12:36,818 --> 00:12:39,905 dan ia malap seperti seseorang sedang merokok. 89 00:12:39,988 --> 00:12:43,784 Saya takkan tidur di atas lagi dan rasa teruk tinggalkan awak di atas, 90 00:12:43,867 --> 00:12:44,868 tapi saya tak boleh. 91 00:12:44,951 --> 00:12:46,995 Ketika itulah ia mula jadi sukar buat saya 92 00:12:47,078 --> 00:12:50,123 kerana saya tak tahu nak fikir apa. Saya… 93 00:12:50,665 --> 00:12:53,418 Ketika itu hantu mula menjelma menjadi… 94 00:12:53,502 --> 00:12:56,713 sesuatu yang nyata  dan bukan sekadar cerita kartun. 95 00:12:56,797 --> 00:12:59,299 Ia semakin menjadi-jadi… 96 00:13:00,008 --> 00:13:02,135 dan terus terjadi. 97 00:13:52,978 --> 00:13:54,855 Saya tak cerita tentang tangga. 98 00:13:54,938 --> 00:13:56,356 Saya tak tahu kenapa. 99 00:13:56,857 --> 00:13:59,192 - Saya tak… - Ia dahsyat. Awak cuma budak kecil. 100 00:13:59,276 --> 00:14:03,655 Saya tak mahu binasakan rumah ini sebab saya tahu ibu sayangkannya. 101 00:14:06,408 --> 00:14:09,119 Percayalah, ibu tahu  ada sesuatu terjadi… 102 00:14:09,786 --> 00:14:11,329 dan ibu tak… 103 00:14:11,830 --> 00:14:12,664 ambil serius. 104 00:14:12,747 --> 00:14:14,708 Ibu tak alami apa yang ia lakukan pada awak. 105 00:14:14,791 --> 00:14:18,670 Setiap bulan, perkara semakin menjadi-jadi selama kami di situ. 106 00:14:18,753 --> 00:14:20,839 Ia semakin melampau. 107 00:14:22,382 --> 00:14:26,177 Saya masuk tidur dan menjangkakan sesuatu akan terjadi. 108 00:15:54,182 --> 00:15:55,517 Ia sangat menyakitkan. 109 00:15:55,600 --> 00:15:57,477 Kami terpaksa kejarkan awak ke hospital. 110 00:15:57,560 --> 00:15:59,604 Saya perlu dibedah untuk mencabutnya. 111 00:15:59,688 --> 00:16:02,065 - Ia begitu dalam. - Ya. 112 00:16:02,148 --> 00:16:05,986 Saya betul-betul jaga kotak pancing saya dan alatan pancing secara umum. 113 00:16:06,069 --> 00:16:07,570 Saya sangat bangga. 114 00:16:07,654 --> 00:16:10,991 Memang tak terfikir langsung mata kail boleh berada di atas lantai, 115 00:16:11,074 --> 00:16:12,784 apatah lagi seluruh kotak itu. 116 00:16:12,867 --> 00:16:18,039 Saya tak ragui lagi, ia memang mahu saya terpijak mata kail itu dan… 117 00:16:18,748 --> 00:16:20,750 Ia pengalaman yang teruk. 118 00:16:21,376 --> 00:16:23,878 Seolah-olah roh di dalam rumah itu… 119 00:16:23,962 --> 00:16:25,255 sengaja menambah mudarat. 120 00:16:26,506 --> 00:16:29,175 Dengan keadaan di rumah  semakin menjadi-jadi, 121 00:16:29,259 --> 00:16:33,388 saya semakin memencilkan diri, 122 00:16:33,471 --> 00:16:34,472 saya tidak… 123 00:16:34,556 --> 00:16:37,934 seperti dulu lagi bersama kawan dan juga ahli keluarga. 124 00:16:38,018 --> 00:16:40,020 Saya jauhkan diri daripada semua orang. 125 00:16:40,645 --> 00:16:43,773 Ketika itu saya mula berminat dengan sejarah Crofton 126 00:16:43,857 --> 00:16:45,650 dan rumah yang kami huni. 127 00:16:46,317 --> 00:16:48,862 Kemudian, saya pergi semula ke bangsal… 128 00:16:51,072 --> 00:16:55,827 untuk lihat barang simpanan dalam kotak lama dan akhbar. 129 00:17:21,686 --> 00:17:24,814 CHRONICLE RUMAH HENRY CROFT 130 00:17:26,066 --> 00:17:29,611 Gambar Henry Croft muncul dan saya mula membaca tentangnya. 131 00:17:32,822 --> 00:17:36,409 Saya cam muka dia seperti saya cam muka ayah saya. 132 00:17:36,910 --> 00:17:40,288 Saya terus cam mukanya. Saya tahu itu dia. 133 00:17:40,789 --> 00:17:45,627 Itulah roh yang mengganggu saya dan buat sesuatu di rumah itu. 134 00:17:51,841 --> 00:17:54,385 Saya tahu itu dia dan saya rasa… 135 00:17:56,054 --> 00:17:59,349 saya rasa marah dan berang. 136 00:17:59,432 --> 00:18:02,310 Inilah orang yang lakukan semua ini  kepada kami. 137 00:18:02,393 --> 00:18:03,436 Awak tahu, dan… 138 00:18:04,521 --> 00:18:07,816 saya dah boleh faham dengan kejadian yang berlaku. 139 00:18:11,194 --> 00:18:13,404 Kemudian, saya jumpa barang lain… 140 00:18:14,989 --> 00:18:16,574 yang menakutkan saya. 141 00:18:17,367 --> 00:18:20,912 BUNUH DIRI DI RUMAH HENRY CROFT 142 00:18:25,375 --> 00:18:29,504 Penyewa sebelum ini pernah bunuh diri. 143 00:18:34,175 --> 00:18:39,389 Rumah itu dibiarkan kosong selama empat tahun sebelum kami pindah. 144 00:18:41,141 --> 00:18:43,268 Sebab itulah kadar sewanya murah. 145 00:18:45,770 --> 00:18:48,398 Saya terasa terawang-awang ketika itu 146 00:18:48,481 --> 00:18:53,820 apabila saya sedar, saya berdiri di tempat lelaki itu bunuh diri. 147 00:18:55,321 --> 00:19:00,285 Saya tak tahu apa yang dia lalui dan mengapa dia lakukannya, 148 00:19:00,368 --> 00:19:03,746 mengapa dia bunuh diri apa yang mendorong tindakannya. 149 00:19:10,920 --> 00:19:14,090 Jika dia lalui  apa yang kami lalui di rumah itu, 150 00:19:15,258 --> 00:19:19,095 berkemungkinan besar,  dia bunuh diri kerana hal itu, 151 00:19:19,179 --> 00:19:20,555 kerana gangguan itu, 152 00:19:20,638 --> 00:19:24,142 kerana dihantui kejadian di rumah itu. 153 00:19:24,893 --> 00:19:27,020 Mungkin dia didesak untuk lakukan… 154 00:19:27,937 --> 00:19:29,689 dengan cara sama dia desak kami. 155 00:19:31,774 --> 00:19:33,860 Dengan cara Encik Croft desak kami. 156 00:19:44,579 --> 00:19:49,751 Penjelmaan itu sampai ke kemuncak, boleh dikatakan begitu, 157 00:19:49,834 --> 00:19:56,132 dan saya takkan lupa malam  yang kita semua ada di sana. 158 00:19:56,216 --> 00:19:58,968 Ketika itu, Max ada di sana dan awak juga. 159 00:19:59,052 --> 00:20:00,803 Malam paling seram dalam hidup saya. 160 00:20:00,887 --> 00:20:01,971 Ya, tepat sekali. 161 00:20:03,556 --> 00:20:06,184 Jessica, awak bersama kawan awak, Diane. 162 00:20:09,312 --> 00:20:10,355 Wyatt? 163 00:20:11,814 --> 00:20:12,815 Wyatt! 164 00:21:00,530 --> 00:21:04,284 Kami semua berlari dan menuju ke rumah kawan awak. 165 00:21:04,784 --> 00:21:07,078 Kami hubungi ibu. 166 00:21:07,161 --> 00:21:11,749 Saya ke rumah dan apabila melepasi pintu, keadaan sungguh sepi. 167 00:21:12,625 --> 00:21:14,752 Ada beberapa lampu menyala tapi tiada apa-apa. 168 00:21:14,836 --> 00:21:17,130 Saya ingat lagi, ada pinggan 169 00:21:17,213 --> 00:21:20,383 yang berada di dinding umpama dibaling seperti Frisbee… 170 00:21:20,466 --> 00:21:22,427 dan ia tersangkut di situ. 171 00:21:22,510 --> 00:21:24,762 Saya tahu apa yang berlaku, cuma nak lihat saja. 172 00:21:24,846 --> 00:21:26,681 Saya tergamam, tiada kata. 173 00:21:26,764 --> 00:21:28,599 Saya cuma mahu ambil anak-anak. 174 00:21:28,683 --> 00:21:31,102 Jadi, ibu pergi ke sana dan ambil awak… 175 00:21:31,185 --> 00:21:32,186 - Di sana. - Ya. 176 00:21:32,270 --> 00:21:36,107 Saya memang tak pernah peduli tentang bahaya di rumah itu. 177 00:21:36,190 --> 00:21:39,569 Saya masih sukar nak percaya dan saya terselamat. 178 00:21:39,652 --> 00:21:40,486 Ya. 179 00:21:40,570 --> 00:21:43,323 Saya sukar nak percaya apa yang saya sendiri lihat. 180 00:21:43,406 --> 00:21:46,576 - Semuanya hancur. - Perabot tunggang-langgang. 181 00:21:46,659 --> 00:21:49,495 Kerusi terbalik, meja diheret ke tepi. 182 00:21:49,579 --> 00:21:52,582 Malangnya, apa yang terjadi… 183 00:21:52,665 --> 00:21:55,918 kepada Diane malam itu meruntun hati kami. 184 00:21:56,461 --> 00:21:58,713 Hanya setengah batu dari rumah kami. 185 00:21:59,505 --> 00:22:03,259 Diane tak mahu berpatah balik ke rumah itu, jadi dia pulang. 186 00:22:03,968 --> 00:22:06,054 Semasa mereka menuruni bukit… 187 00:22:09,223 --> 00:22:12,143 Malam itu, Diane mati dalam  kemalangan kereta. 188 00:22:17,982 --> 00:22:21,027 Saya dapat tahu  dan ketika itu saya di rumah, 189 00:22:21,110 --> 00:22:24,614 teman lelaki ibu bersihkan kawasan kemalangan itu. 190 00:22:25,198 --> 00:22:27,950 Dia ambil kereta itu dan pulang untuk makan tengah hari. 191 00:22:29,202 --> 00:22:31,913 Dia letakkan kereta berhampiran tingkap bilik saya. 192 00:22:32,497 --> 00:22:35,833 Masih ada lagi sisa rambut di cermin yang pecah. 193 00:22:35,917 --> 00:22:39,337 Saya ingat lagi ibu jerit kepadanya, "Alihkan kereta itu!" 194 00:22:40,505 --> 00:22:41,756 Ia membinasakan saya. 195 00:22:42,465 --> 00:22:43,758 Hanya melihat itu. 196 00:22:48,930 --> 00:22:50,431 Ya, ia… 197 00:22:51,391 --> 00:22:53,601 Ia terlalu perit. Saya tak boleh… 198 00:22:54,060 --> 00:22:57,730 Saya fikir, bagi saya, saya rasakan semuanya berkait. 199 00:22:57,814 --> 00:22:58,981 - Ya. - Betul. 200 00:22:59,065 --> 00:23:01,567 Saya rasa, ia tak berakhir sebelum yang lain muncul. 201 00:23:01,651 --> 00:23:02,819 Saya rasa begitu. 202 00:23:02,902 --> 00:23:06,155 Saya sangat berharap bukan Diane yang terima akibat. 203 00:23:06,989 --> 00:23:09,117 Salah saya kerana bawa dia ke sana? 204 00:23:09,200 --> 00:23:10,576 Saya tahu bukan begitu. 205 00:23:11,244 --> 00:23:13,496 Namun, jika saya tak bawa dia ke sana… 206 00:23:14,789 --> 00:23:17,291 - Saya tak tahu apa istilahnya. - Bersalah? 207 00:23:18,918 --> 00:23:20,336 Lampu kita terpadam. 208 00:23:20,420 --> 00:23:21,879 - Apa ini? - Lampu terpadam. 209 00:23:21,963 --> 00:23:23,923 Teruskan rakaman.  Kami cuba hidupkan lampu. 210 00:23:24,006 --> 00:23:26,426 - Ini menakutkan. - Dah dihidupkan. 211 00:23:26,509 --> 00:23:28,469 Itu menakutkan saya. 212 00:23:28,553 --> 00:23:29,720 Maaf, semua. 213 00:23:29,804 --> 00:23:31,180 - Ini menyeramkan. - Ya. 214 00:23:32,181 --> 00:23:34,892 - Betul-betul selepas saya sebut bersalah. - Itu pelik. 215 00:23:39,981 --> 00:23:40,940 Awak tahu… 216 00:23:44,193 --> 00:23:47,405 Apabila awak tunjukkan  apa yang terjadi di garaj… 217 00:23:47,488 --> 00:23:50,116 kepada penyewa sebelum ini, awak buat kami percaya. 218 00:23:50,199 --> 00:23:51,742 Banyak kematian di rumah itu. 219 00:23:51,826 --> 00:23:53,744 Ya, saya juga rasa begitu. 220 00:23:53,828 --> 00:23:56,914 Sudah tentu, saya percayakan kata-kata semua orang di sini. 221 00:23:57,415 --> 00:23:59,792 Ia bukan sesuatu yang saya percaya sebelum ini. 222 00:24:00,668 --> 00:24:04,088 Namun, tiada soalan dalam minda saya tentang pengalaman yang awak lalui. 223 00:24:05,131 --> 00:24:06,299 Jadi, ia membuka mata 224 00:24:06,382 --> 00:24:10,219 dan saya tak rasa sesiapa perlu rasa bersalah terhadapnya. 225 00:24:10,761 --> 00:24:11,596 Saya tahu. 226 00:24:13,306 --> 00:24:15,892 Masa untuk pergi. 227 00:24:15,975 --> 00:24:18,478 Itulah saat ibu putuskan untuk pergi. 228 00:24:18,561 --> 00:24:20,438 - Kami pergi. - Kami tinggalkan rumah itu. 229 00:24:20,521 --> 00:24:22,690 Nilainya terlalu mahal untuk kami 230 00:24:22,773 --> 00:24:25,485 dan kami tanggung kesannya  hingga hari ini. 231 00:24:26,194 --> 00:24:27,862 Kami bawa ia bersama. 232 00:24:27,945 --> 00:24:30,531 Tiada apa yang terjadi secara semula jadi. 233 00:24:32,700 --> 00:24:35,578 Saya terfikir, Henry Croft sendiri 234 00:24:35,661 --> 00:24:38,706 ada rasa puas hati ketika menakutkan kami. 235 00:24:38,789 --> 00:24:40,625 Dia dapat sesuatu dengan ketakutan kami. 236 00:24:40,708 --> 00:24:42,502 Dia dapat sesuatu dengan tangisan saya. 237 00:24:42,585 --> 00:24:45,338 Dia dapat sesuatu di sebalik jeritan ketakutan kami. 238 00:24:45,880 --> 00:24:49,342 Itulah kebencian yang saya rasakan dalam rumah itu. 239 00:24:50,593 --> 00:24:52,512 Ia tak boleh dibendung lagi. 240 00:24:55,181 --> 00:24:57,433 Ia cuma terus meledak. 241 00:25:39,934 --> 00:25:41,936 Terjemahan sari kata oleh Effa