1 00:00:06,944 --> 00:00:10,614 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:24,712 --> 00:00:29,091 CROFTON, COLUMBIA BRITANNICA 3 00:00:32,511 --> 00:00:34,013 Tre, due, uno. 4 00:00:38,476 --> 00:00:39,310 Ehi! 5 00:01:06,962 --> 00:01:07,797 Cazzo! 6 00:01:30,152 --> 00:01:31,153 Aiuto! 7 00:01:33,447 --> 00:01:36,700 La prego, sig. Croft. 8 00:01:38,369 --> 00:01:39,495 Mi aiuti. 9 00:01:54,343 --> 00:01:59,390 Mi chiamo Wyatt e sono stato perseguitato dallo spirito di un uomo del 1800. 10 00:02:01,767 --> 00:02:05,563 QUELLA CHE SEGUE È UNA STORIA VERA 11 00:02:07,857 --> 00:02:09,942 Grazie a tutti per essere venuti. 12 00:02:10,484 --> 00:02:14,238 Era importante riunirci per parlare di questa cosa. 13 00:02:15,030 --> 00:02:18,742 Dobbiamo raccontare questa storia, perché non lo facciamo mai. 14 00:02:18,826 --> 00:02:20,661 È un argomento che evitiamo. 15 00:02:20,744 --> 00:02:22,246 - Sì. - Perché è doloroso. 16 00:02:22,288 --> 00:02:23,414 SORELLA DI WYATT 17 00:02:23,497 --> 00:02:27,501 Sederci qui e parlarne sarà una catarsi per tutti noi. 18 00:02:27,585 --> 00:02:29,086 AMICO DI WYATT 19 00:02:29,211 --> 00:02:31,547 Come sapete, io sono di Crofton, 20 00:02:31,630 --> 00:02:34,592 nella Columbia Britannica, sull'isola di Vancouver. 21 00:02:35,926 --> 00:02:38,429 La città nacque come città mineraria. 22 00:02:41,348 --> 00:02:44,268 Il nome fu scelto per via del sig. Henry Croft, 23 00:02:46,187 --> 00:02:50,065 il proprietario dell'attività mineraria della zona. 24 00:02:51,984 --> 00:02:55,529 Era il capo e tutti facevano ciò che lui diceva. 25 00:02:56,155 --> 00:02:58,574 Se non lo facevi, potevi andartene. 26 00:02:58,657 --> 00:03:03,913 Non avevano un programma di sicurezza che proteggesse la salute dei lavoratori. 27 00:03:03,996 --> 00:03:06,624 E molte persone morirono, lì. 28 00:03:09,335 --> 00:03:12,213 Mia madre aveva trovato un buon lavoro a Crofton. 29 00:03:12,296 --> 00:03:13,505 MADRE DI WYATT 30 00:03:13,589 --> 00:03:14,924 E ci trasferimmo. 31 00:03:15,007 --> 00:03:16,050 MARITO DI JESSICA 32 00:03:16,133 --> 00:03:19,553 Scoprii dopo che abitavamo a casa del sig. Henry Croft. 33 00:03:21,013 --> 00:03:24,558 - Era una casa inquietante. - Era enorme, quasi un castello. 34 00:03:24,642 --> 00:03:27,311 Sembrava proprio una casa infestata. 35 00:03:48,582 --> 00:03:50,209 Il giorno del trasloco, 36 00:03:51,543 --> 00:03:54,255 provai una specie di presentimento. 37 00:03:57,049 --> 00:03:59,093 C'era qualcosa di molto strano. 38 00:04:57,985 --> 00:05:02,323 Vidi tutte quelle bambole allineate sul divano 39 00:05:02,948 --> 00:05:05,159 e ricordo che erano grandi quanto me. 40 00:05:05,242 --> 00:05:10,247 Quando ripenso alla casa, ogni volta, la prima cosa che ricordo sono le bambole. 41 00:05:10,331 --> 00:05:11,248 Idem. 42 00:05:11,332 --> 00:05:12,499 E la legnaia. 43 00:05:13,834 --> 00:05:19,506 Non mi trovavo bene in quella casa ed evitavo la legnaia. Non ci entravo mai. 44 00:05:19,590 --> 00:05:22,217 Io non volevo averci niente a che fare. 45 00:05:22,301 --> 00:05:26,972 Quello che vidi lì ebbe un grosso impatto su di me. 46 00:06:07,721 --> 00:06:12,309 C'era una grossa macchia sul muro e non sapevo cosa fosse. 47 00:06:14,812 --> 00:06:18,565 Mi fece sentire a disagio, 48 00:06:20,651 --> 00:06:21,652 indesiderato. 49 00:06:22,236 --> 00:06:29,076 Quando la vidi, guardai mia madre e dissi: "Non esiste che io viva qui". 50 00:06:29,159 --> 00:06:32,746 Ma avevo trovato dei gattini selvatici sotto il portico 51 00:06:32,830 --> 00:06:36,834 e lei mi aveva detto che potevo tenerne uno se entravo in casa. 52 00:06:36,917 --> 00:06:38,335 Sì, me lo ricordo. 53 00:06:38,419 --> 00:06:41,547 - E così ne presi uno ed entrai. - Che mossa subdola. 54 00:07:15,372 --> 00:07:19,084 Ricordo l'odore di fumo di sigaro in cima alle scale. 55 00:07:19,168 --> 00:07:20,627 E la sedia a dondolo. 56 00:07:21,545 --> 00:07:23,297 Non vedevo nessuno nella stanza. 57 00:07:23,380 --> 00:07:26,633 Era come se ci fosse qualcuno, in camera mia, 58 00:07:26,717 --> 00:07:29,011 seduto sulla sedia a fumare. 59 00:07:30,554 --> 00:07:32,723 Fu un momento molto inquietante. 60 00:07:34,641 --> 00:07:39,104 Ricordate quella baracca-lavanderia che era sul retro della casa? 61 00:07:39,188 --> 00:07:41,732 Con lavatrice e asciugatrice? 62 00:08:26,485 --> 00:08:28,237 FORMALDEIDE 63 00:08:57,766 --> 00:09:02,145 Ricordo di aver visto le foto. Si trattava di persone nelle bare. 64 00:09:02,229 --> 00:09:05,983 In alcune c'era solo la persona dentro la bara, 65 00:09:06,066 --> 00:09:08,610 mentre in altre c'erano i familiari intorno. 66 00:09:09,528 --> 00:09:13,156 Era terrificante perché erano persone morte 67 00:09:13,240 --> 00:09:14,658 nel posto dove vivevo. 68 00:09:15,409 --> 00:09:18,245 E c'era formaldeide e liquido per imbalsamazione. 69 00:09:18,328 --> 00:09:24,918 Non so, mi ronzarono in testa tante domande quando scoprii quelle cose. 70 00:09:27,170 --> 00:09:33,594 Dopo esserci trasferiti, nei primi giorni, ricordo che non riuscivo a dormire. 71 00:11:06,311 --> 00:11:09,815 Il camion dei vigili del fuoco si accese senza batterie. 72 00:11:10,399 --> 00:11:14,444 E sentii chiaramente dei passi. 73 00:11:15,987 --> 00:11:21,118 Ero terrorizzato e ricordo di essermi tirato le coperte sulla faccia. 74 00:11:23,412 --> 00:11:26,748 Ricordo anche che spesso correvo da te, Jessica. 75 00:11:26,832 --> 00:11:31,586 E dormivo nel tuo letto, perché avevo paura a rimanere da solo. 76 00:12:24,848 --> 00:12:30,020 Ricordo che urlavo. Ricordo di aver urlato, quella notte. 77 00:12:30,103 --> 00:12:33,231 Ricordo che era nella sedia a dondolo e di aver visto 78 00:12:33,315 --> 00:12:36,735 la luce arancione accendersi e diventare più brillante 79 00:12:36,818 --> 00:12:39,905 e poi spegnersi, come se qualcuno fumasse un sigaro. 80 00:12:39,988 --> 00:12:44,868 Non riuscii più a dormire di sopra. Mi dispiaceva per te, ma non ce la facevo. 81 00:12:44,951 --> 00:12:49,247 Lì divento molto difficile, per me, perché non sapevo cosa pensare. 82 00:12:50,707 --> 00:12:54,836 I fantasmi iniziarono a diventare qualcosa del mondo reale, 83 00:12:54,920 --> 00:12:56,671 non solo dei cartoni. 84 00:12:56,755 --> 00:13:02,135 E l'escalation continuò. 85 00:13:52,978 --> 00:13:54,855 Non ti ho detto delle scale. 86 00:13:54,938 --> 00:13:56,565 Non so perché. Sì. 87 00:13:56,648 --> 00:13:59,192 - Non… - No, è terribile, eri un bambino. 88 00:13:59,276 --> 00:14:03,655 Non volevo fartelo pesare. Sapevo che la casa ti piaceva. 89 00:14:06,408 --> 00:14:08,743 Credimi, sapevo che succedeva qualcosa, 90 00:14:09,786 --> 00:14:12,664 ma non lo prendevo molto sul serio. 91 00:14:12,747 --> 00:14:15,250 Io non ne ero particolarmente toccata. 92 00:14:15,333 --> 00:14:18,670 Più passava il tempo, più le cose peggioravano. 93 00:14:18,753 --> 00:14:20,839 Fino a diventare estreme. 94 00:14:22,382 --> 00:14:26,177 Andavo a letto ogni sera aspettandomi qualsiasi cosa. 95 00:15:54,182 --> 00:15:55,517 Fu molto doloroso. 96 00:15:55,600 --> 00:15:57,477 Dovemmo portarti in ospedale. 97 00:15:57,560 --> 00:15:59,604 Dovettero operarmi. 98 00:15:59,688 --> 00:16:02,065 - Sì, erano andati in profondità. - Sì. 99 00:16:02,148 --> 00:16:05,986 Tenevo molto alla mia cassetta da pesca. 100 00:16:06,069 --> 00:16:07,570 Ne andavo fiero. 101 00:16:07,654 --> 00:16:10,991 Sarebbe stato inconcepibile lasciare un solo amo a terra, 102 00:16:11,074 --> 00:16:12,784 figuriamoci l'intera cassetta. 103 00:16:12,867 --> 00:16:18,039 Non c'è dubbio che quegli ami fossero stati messi lì per me. 104 00:16:18,748 --> 00:16:20,166 Fu davvero terribile. 105 00:16:21,376 --> 00:16:25,255 Era come se lo spirito della casa stesse alzando la posta. 106 00:16:26,548 --> 00:16:29,175 Mentre le cose peggioravano in casa, 107 00:16:29,259 --> 00:16:36,016 io diventavo sempre più riservato e non ero più lo stesso con gli amici. 108 00:16:36,099 --> 00:16:37,934 Non ero lo stesso a casa. 109 00:16:38,018 --> 00:16:39,644 Mi allontanai da tutto. 110 00:16:40,645 --> 00:16:45,650 Fu allora che mi interessai alla storia di Crofton e della casa dove vivevamo. 111 00:16:46,317 --> 00:16:48,862 E poi tornai nella legnaia 112 00:16:51,072 --> 00:16:55,827 per guardare gli archivi di vecchie scatole e giornali. 113 00:17:20,852 --> 00:17:24,814 CASA HENRY CROFT 114 00:17:26,066 --> 00:17:29,611 Guardando i giornali vidi una foto di Henry Croft. 115 00:17:32,822 --> 00:17:36,826 E lo riconobbi come riconoscerei mio padre. 116 00:17:36,910 --> 00:17:40,288 Lo riconobbi immediatamente. Sapevo che era lui 117 00:17:40,789 --> 00:17:45,627 e che era lo spirito che mi tormentava fin dal mio arrivo nella casa. 118 00:17:51,841 --> 00:17:54,385 Sapevo che era lui e provai… 119 00:17:56,054 --> 00:17:59,015 Provai rabbia e collera. 120 00:17:59,099 --> 00:18:02,310 Era lui lo stronzo che ci stava assillando. 121 00:18:02,393 --> 00:18:03,311 Insomma… 122 00:18:04,521 --> 00:18:07,816 finalmente sapevo di chi si trattava. 123 00:18:11,194 --> 00:18:13,404 E poi scoprii un'altra cosa 124 00:18:14,989 --> 00:18:16,282 davvero terrificante. 125 00:18:17,367 --> 00:18:20,912 SUICIDIO A CASA DI HENRY CROFT 126 00:18:25,375 --> 00:18:29,504 Il precedente inquilino della casa si era suicidato. 127 00:18:34,175 --> 00:18:39,389 E la casa era rimasta sfitta per quattro anni prima del nostro arrivo. 128 00:18:41,182 --> 00:18:42,934 Per questo costava poco. 129 00:18:45,770 --> 00:18:48,398 Per me fu un momento surreale 130 00:18:48,481 --> 00:18:53,361 capire che mi trovavo nel posto dove quell'uomo si era suicidato. 131 00:18:55,321 --> 00:19:00,285 Non so cosa gli passasse per la mente e perché l'avesse fatto, 132 00:19:00,368 --> 00:19:03,746 cosa lo avesse spinto a togliersi la vita. 133 00:19:10,920 --> 00:19:13,756 Ma se aveva vissuto la stessa nostra esperienza, 134 00:19:15,258 --> 00:19:19,095 c'era la possibilità che si fosse ucciso per via di quello, 135 00:19:19,179 --> 00:19:24,142 del tormento dato dalla casa infestata, come stava succedendo a me. 136 00:19:25,018 --> 00:19:29,230 Forse il sig. Croft l'aveva spinto a commettere quel gesto, 137 00:19:31,858 --> 00:19:33,651 come stava spingendo noi. 138 00:19:44,579 --> 00:19:49,751 Le manifestazioni aumentavano sempre di più 139 00:19:49,834 --> 00:19:56,132 e non dimenticherò mai la notte che eravamo tutti lì. 140 00:19:56,216 --> 00:19:58,968 Quando c'eri tu, Max, e anche tu. 141 00:19:59,052 --> 00:20:00,803 Fu una notte terribile. 142 00:20:00,887 --> 00:20:01,971 Sì, davvero. 143 00:20:03,556 --> 00:20:05,934 Jessica, la tua amica Diane era a casa. 144 00:20:09,312 --> 00:20:10,355 Wyatt? 145 00:20:11,814 --> 00:20:12,815 Wyatt! 146 00:21:00,530 --> 00:21:04,284 Corremmo per strada e andammo dalla tua amica. 147 00:21:04,909 --> 00:21:07,078 E chiamammo la mamma. 148 00:21:07,161 --> 00:21:11,749 Andai a casa, varcai la soglia ed era tutto molto silenzioso. 149 00:21:12,709 --> 00:21:14,752 C'erano solo alcune luci accese. 150 00:21:14,836 --> 00:21:17,130 Ricordo che c'era un piatto 151 00:21:17,213 --> 00:21:22,427 nel muro, come se fosse stato lanciato tipo Frisbee e fosse rimasto lì. 152 00:21:22,510 --> 00:21:26,681 Solo a vederlo, capii cos'era successo. Ero senza parole. 153 00:21:26,764 --> 00:21:28,308 Volevo solo i miei figli. 154 00:21:28,808 --> 00:21:31,102 Così venni a prendervi da… 155 00:21:31,185 --> 00:21:32,186 - Da lì. - Sì. 156 00:21:32,270 --> 00:21:36,607 Non avevo mai preso in considerazione quanto fosse pericolosa quella casa. 157 00:21:36,691 --> 00:21:39,569 Ancora non riesco a crederci, e l'ho vissuto. 158 00:21:39,652 --> 00:21:43,323 - Sì. - Non riuscivo a credere ai miei occhi. 159 00:21:43,406 --> 00:21:46,576 - Era tutto distrutto. - I mobili ribaltati, 160 00:21:46,659 --> 00:21:49,495 le sedie ribaltate, il tavolo sottosopra. 161 00:21:49,579 --> 00:21:53,541 Purtroppo, fu quello che accadde a Diane, quella sera… 162 00:21:53,624 --> 00:21:55,626 - Sì. - …a spezzarci il cuore. 163 00:21:56,461 --> 00:21:58,713 A un chilometro da casa nostra. 164 00:21:58,796 --> 00:22:03,259 Diane non voleva tornare da noi e se ne andò a casa. 165 00:22:03,968 --> 00:22:06,054 E mentre scendevano dalla collina… 166 00:22:09,223 --> 00:22:11,726 Quella sera, Diane morì nell'incidente. 167 00:22:17,982 --> 00:22:21,027 Lo venni a sapere a casa, 168 00:22:21,110 --> 00:22:24,614 perché il ragazzo di mia madre aveva sgomberato la scena. 169 00:22:25,198 --> 00:22:27,950 Dopo aver rimorchiato l'auto, venne a pranzo. 170 00:22:29,285 --> 00:22:31,329 Parcheggiando davanti casa. 171 00:22:32,497 --> 00:22:35,917 Si vedevano ancora i capelli sul vetro rotto. 172 00:22:36,000 --> 00:22:39,337 Ricordo che la mamma gli urlò di portare via la macchina. 173 00:22:40,505 --> 00:22:43,299 Vedere quell'auto mi distrusse. 174 00:22:48,930 --> 00:22:53,017 Sì, fu troppo. Non riuscivo… 175 00:22:54,060 --> 00:22:57,730 Io credo che tutto fosse collegato. 176 00:22:57,814 --> 00:22:58,981 - Sì. - Anche io. 177 00:22:59,065 --> 00:23:01,067 Gli eventi erano concatenati. 178 00:23:01,651 --> 00:23:02,819 Ci credo. 179 00:23:02,902 --> 00:23:06,155 E spero che Diane non ne abbia pagato lo scotto. 180 00:23:06,989 --> 00:23:09,117 È colpa mia per averla invitata? 181 00:23:09,200 --> 00:23:10,576 So che non lo è. 182 00:23:11,327 --> 00:23:13,121 Ma se non l'avessi fatto… 183 00:23:14,789 --> 00:23:17,125 - Non so come descriverlo. - Senso di colpa? 184 00:23:18,918 --> 00:23:20,336 È saltata la luce. 185 00:23:20,420 --> 00:23:23,923 - Che diamine. - È saltata. Continuate a girare. 186 00:23:24,006 --> 00:23:26,426 - È inquietante. - Sta tornando. 187 00:23:26,509 --> 00:23:28,469 Che spavento. 188 00:23:28,553 --> 00:23:29,720 Scusate, ragazzi. 189 00:23:29,804 --> 00:23:31,180 - È inquietante. - Sì. 190 00:23:31,681 --> 00:23:34,851 - Proprio parlando del senso di colpa. - Strano. 191 00:23:39,981 --> 00:23:40,940 Sapete… 192 00:23:44,193 --> 00:23:50,116 Se pensate a quanto successo nel garage al precedente inquilino, e poi a noi, lì… 193 00:23:50,199 --> 00:23:53,453 - Una casa della morte. - Sì, lo penso anch'io. 194 00:23:53,953 --> 00:23:56,289 Ovviamente mi fido della vostra parola. 195 00:23:56,372 --> 00:23:57,373 MARITO DI JESSICA 196 00:23:57,457 --> 00:23:59,792 Prima, non ci avrei mai creduto. 197 00:24:00,668 --> 00:24:04,088 Ma non ho alcun dubbio che voi l'abbiate vissuto. 198 00:24:05,131 --> 00:24:09,927 Mi ha aperto gli occhi e non credo dovreste sentirvi in colpa. 199 00:24:10,761 --> 00:24:11,596 Sì, lo so. 200 00:24:13,306 --> 00:24:15,892 Era ora di andarsene. 201 00:24:15,975 --> 00:24:18,478 In quel momento, lo decidesti anche tu. 202 00:24:18,561 --> 00:24:20,438 - Ce ne andammo. - Sì. 203 00:24:20,521 --> 00:24:24,901 Ne pagammo un prezzo troppo alto, di cui ancora subiamo le conseguenze. 204 00:24:26,194 --> 00:24:27,862 Ce lo portiamo dentro. 205 00:24:27,945 --> 00:24:30,531 Non c'era niente di naturale in tutto ciò. 206 00:24:32,700 --> 00:24:35,578 Personalmente, penso che Henry Croft 207 00:24:35,661 --> 00:24:38,706 traesse un certo divertimento dallo spaventarci. 208 00:24:38,789 --> 00:24:42,502 La nostra paura lo nutriva. E così le mie lacrime. 209 00:24:42,585 --> 00:24:45,796 Godeva nel sentirci urlare quando avevamo paura. 210 00:24:45,880 --> 00:24:48,758 Sentivo tutto quell'odio, in quella casa. 211 00:24:50,593 --> 00:24:52,512 Non poteva più essere contenuto. 212 00:24:55,181 --> 00:24:57,433 E così esplose. 213 00:25:42,019 --> 00:25:44,021 Sottotitoli: Marta Di Martino