1 00:00:06,944 --> 00:00:10,614 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:24,712 --> 00:00:29,759 CROFTON, BRITANSKA KOLUMBIJA, 1887. 3 00:00:32,511 --> 00:00:34,013 Tri, dva, jedan. 4 00:00:38,601 --> 00:00:39,435 Hej! 5 00:01:07,338 --> 00:01:08,172 Jeb… 6 00:01:29,944 --> 00:01:31,153 Pomozite, molim vas. 7 00:01:33,405 --> 00:01:34,281 Molim vas. 8 00:01:35,699 --> 00:01:36,700 G. Croft? 9 00:01:38,244 --> 00:01:39,578 Molim vas, pomozite. 10 00:01:54,343 --> 00:01:59,390 Zovem se Wyatt i progonio me duh čovjeka iz 1800-ih. 11 00:02:01,767 --> 00:02:05,563 OVO JE ISTINITA PRIČA 12 00:02:07,857 --> 00:02:09,942 Hvala svima što ste došli. 13 00:02:10,484 --> 00:02:14,238 Svima nam je bilo važno sastati se i razgovarati o ovome. 14 00:02:15,030 --> 00:02:18,325 Važno mi je ovo ispričati jer sam se bojao to učiniti. 15 00:02:18,951 --> 00:02:20,661 Svi smo izbjegavali ovu temu. 16 00:02:20,744 --> 00:02:22,788 -Da. -Jer je neugodno. 17 00:02:22,872 --> 00:02:27,501 Da bismo se oslobodili toga moramo se okupiti i razgovarati o tome. 18 00:02:27,585 --> 00:02:29,128 WYATTOV PRIJATELJ 19 00:02:29,211 --> 00:02:31,463 Kao što svi znamo, ja sam iz Croftona. 20 00:02:31,964 --> 00:02:34,592 Crofton je na otoku Vancouver u Kanadi. 21 00:02:35,926 --> 00:02:38,429 Grad je osnovan kao rudarski grad. 22 00:02:41,348 --> 00:02:44,268 Crofton je zapravo dobio ime po g. Henryju Croftu. 23 00:02:46,187 --> 00:02:50,149 Bio je vlasnik rudarskih aktivnosti na tom području. 24 00:02:51,984 --> 00:02:55,613 Bio je šef i svi su radili što je rekao. 25 00:02:56,155 --> 00:02:58,574 Oni koji nisu, bili su zamjenjivi. 26 00:02:58,657 --> 00:03:00,576 Nisu imali program zaštite. 27 00:03:00,659 --> 00:03:03,913 Nisu imali ništa što bi zaštitilo radnike. 28 00:03:03,996 --> 00:03:06,624 Mnogo je ljudi ondje umrlo. 29 00:03:09,335 --> 00:03:12,379 Moja je mama našla dobar posao u Croftonu. 30 00:03:12,463 --> 00:03:14,924 I tako smo se svi preselili. 31 00:03:15,007 --> 00:03:19,553 Poslije sam saznao da je kuća u koju smo se uselili bila dom H. Crofta. 32 00:03:20,930 --> 00:03:24,058 -Izgledala je jezivo. -Bila je golema, kao dvorac. 33 00:03:24,141 --> 00:03:27,311 U nedostatku boljeg opisa, izgledala je kao ukleta kuća. 34 00:03:48,582 --> 00:03:50,292 Na dan kad smo se uselili, 35 00:03:51,543 --> 00:03:54,338 imao sam neki predosjećaj. 36 00:03:57,049 --> 00:03:59,093 Nešto nije štimalo. 37 00:04:57,985 --> 00:04:59,737 Vidio sam sve te lutke 38 00:04:59,820 --> 00:05:02,364 poredane na stolicama i kauču 39 00:05:02,906 --> 00:05:05,159 i sjećam se da su bile velike kao ja. 40 00:05:05,242 --> 00:05:10,247 Svaki put kad pomislim na tu kuću, prvo čega se sjetim te su lutke. 41 00:05:10,331 --> 00:05:11,248 I ja. 42 00:05:11,332 --> 00:05:12,916 I te drvarnice. 43 00:05:13,834 --> 00:05:15,669 Već sam se bojala te kuće 44 00:05:15,753 --> 00:05:17,713 pa sam izbjegavala drvarnicu. 45 00:05:17,796 --> 00:05:19,506 Nikad nisam išla u nju. 46 00:05:19,590 --> 00:05:22,217 Nisam je htjela čistiti ni imati veze s tim. 47 00:05:22,301 --> 00:05:26,972 Da, ono što sam vidio u toj drvarnici jako je na mene utjecalo. 48 00:06:07,721 --> 00:06:10,349 Na zidu je bila velika mrlja. 49 00:06:10,891 --> 00:06:12,309 Nisam znao od čega. 50 00:06:14,812 --> 00:06:18,565 Zbog nje sam se osjećao hladno i… 51 00:06:20,567 --> 00:06:21,652 nepoželjno. 52 00:06:21,735 --> 00:06:25,406 Kad sam je vidjela, pogledala sam svoju majku i rekla: 53 00:06:25,489 --> 00:06:29,076 „Nema šanse da živim u ovoj kući.“ 54 00:06:29,159 --> 00:06:32,746 Našla sam kutiju mačića ispod trijema 55 00:06:32,830 --> 00:06:36,834 i rečeno mi je da mogu dobiti mače ako se uselim u kuću. 56 00:06:36,917 --> 00:06:38,335 Da, sjećam se toga. 57 00:06:38,419 --> 00:06:42,047 -To je bilo baš podlo. -Dobila sam mače i uselili smo se. 58 00:07:15,372 --> 00:07:19,084 Sjećam se mirisa dima cigare na vrhu stuba. 59 00:07:19,168 --> 00:07:20,627 I stolice za ljuljanje. 60 00:07:21,628 --> 00:07:23,297 Nisam vidio nikoga u sobi. 61 00:07:23,380 --> 00:07:26,633 Imala sam osjećaj kao da je netko u mojoj sobi 62 00:07:26,717 --> 00:07:29,011 sjedio na stolici i pušio. 63 00:07:30,554 --> 00:07:32,723 Bio je to vrlo jeziv trenutak. 64 00:07:34,641 --> 00:07:39,646 Sjećate li se spremišta sa stražnje strane kuće 65 00:07:39,730 --> 00:07:41,732 s perilicom i sušilicom rublja? 66 00:08:26,485 --> 00:08:30,531 FORMALDEHID 67 00:08:57,766 --> 00:08:59,393 Sjećam se nekih slika. 68 00:08:59,476 --> 00:09:02,145 Ljudi u ljesovima. 69 00:09:02,229 --> 00:09:05,983 Na nekima je bio samo lijes s osobom, 70 00:09:06,066 --> 00:09:08,402 a na nekima su bili i članovi obitelji. 71 00:09:09,528 --> 00:09:13,156 To je bilo zastrašujuće jer sam znala da su mrtvaci bili 72 00:09:13,240 --> 00:09:14,658 u prostoru gdje živim. 73 00:09:15,409 --> 00:09:18,245 Ondje su formaldehid i tekućina za balzamiranje. 74 00:09:18,328 --> 00:09:21,999 Znate? Imala sam mnogo pitanja 75 00:09:22,082 --> 00:09:24,918 kad sam to otkrila. 76 00:09:27,170 --> 00:09:29,965 Prvih nekoliko dana nakon useljenja 77 00:09:30,048 --> 00:09:33,594 sjećam se da sam bio budan jer mi je bilo teško spavati. 78 00:11:06,395 --> 00:11:09,815 Vatrogasno vozilo uključilo se bez baterija. 79 00:11:10,399 --> 00:11:14,444 I jasno sam čuo korake. 80 00:11:15,987 --> 00:11:18,031 Bio sam jako uplašen. 81 00:11:18,115 --> 00:11:21,118 Sjećam se da sam glavu pokrio prekrivačima. 82 00:11:23,412 --> 00:11:26,748 Sjećam se da bih često utrčao u tvoju sobu, Jessica. 83 00:11:26,832 --> 00:11:31,586 Spavao bih u tvom krevetu jer sam se bojao biti sam. 84 00:12:24,848 --> 00:12:26,475 Sjećam se da sam vrištala. 85 00:12:26,558 --> 00:12:30,020 Sjećam se da sam vrištala te noći. 86 00:12:30,103 --> 00:12:32,814 Sjećam se da je bio u stolici za ljuljanje 87 00:12:32,898 --> 00:12:36,735 i da sam vidio narančasto svjetlo koje bi postalo jarkije, 88 00:12:36,818 --> 00:12:39,905 a zatim bi ugaslo, kao da netko puši cigaru. 89 00:12:39,988 --> 00:12:44,868 Bilo mi je žao što te ostavljam gore, ali nisam mogla ostati ondje. 90 00:12:44,951 --> 00:12:49,998 Tada mi je postalo teško jer nisam znao što da mislim. 91 00:12:50,707 --> 00:12:54,836 Tada su duhovi postali nešto stvarno, 92 00:12:54,920 --> 00:12:56,671 a ne samo nešto iz crtića. 93 00:12:56,755 --> 00:13:02,135 Postajalo je sve gore i gore. 94 00:13:52,978 --> 00:13:54,855 Nisam ti rekao za stubište. 95 00:13:54,938 --> 00:13:56,356 Ne znam zašto. Da. 96 00:13:56,857 --> 00:13:59,192 -Nisam… -Grozno je. Bio si dječačić. 97 00:13:59,276 --> 00:14:03,655 Nisam ti htio uništiti kuću jer sam znao koliko ti se sviđa. 98 00:14:06,408 --> 00:14:08,910 Vjerujte mi, znala sam da se nešto događa, 99 00:14:09,786 --> 00:14:12,664 ali nisam to shvatila ozbiljno. 100 00:14:12,747 --> 00:14:14,833 Ja nisam doživjela što i vi. 101 00:14:15,333 --> 00:14:18,670 Svaki bi mjesec bilo malo gore. 102 00:14:18,753 --> 00:14:20,964 Postalo je ekstremno. 103 00:14:22,299 --> 00:14:26,177 Svake bih večeri išao u krevet i očekivao da će se nešto dogoditi. 104 00:15:54,182 --> 00:15:55,475 To je jako boljelo. 105 00:15:55,558 --> 00:15:57,477 Morali smo te odvesti u bolnicu. 106 00:15:57,560 --> 00:15:59,604 Morali su ih operativno ukloniti. 107 00:15:59,688 --> 00:16:02,065 -Da. Bili su duboko. -Da. 108 00:16:02,148 --> 00:16:05,986 Dobro sam se brinuo o svojoj opremi za ribolov. 109 00:16:06,069 --> 00:16:07,612 Ponosio sam se time. 110 00:16:07,696 --> 00:16:11,032 Bilo bi nezamislivo da ijedna udica bude na podu, 111 00:16:11,116 --> 00:16:12,784 a kamoli cijela kutija. 112 00:16:12,867 --> 00:16:18,039 Nema sumnje da su postavljene kako bih na njih stao. 113 00:16:18,832 --> 00:16:20,166 To je bilo užasno. 114 00:16:21,334 --> 00:16:25,255 Kao da je duh u kući povećavao ulog. 115 00:16:26,548 --> 00:16:29,175 Kako je situacija u kući eskalirala, 116 00:16:29,259 --> 00:16:36,016 postajao sam sve suzdržaniji i nisam bio isti s prijateljima. 117 00:16:36,099 --> 00:16:37,934 Nisam bio isti s obitelji. 118 00:16:38,018 --> 00:16:39,644 Udaljio sam se od svih. 119 00:16:40,603 --> 00:16:43,857 Tada me počela zanimati povijest Croftona 120 00:16:43,940 --> 00:16:45,650 i kuće u kojoj smo živjeli. 121 00:16:46,317 --> 00:16:48,862 A onda sam se vratio u onu drvarnicu… 122 00:16:51,072 --> 00:16:55,827 kako bih pregledao stare dokumente i novine. 123 00:17:20,852 --> 00:17:25,982 KRONIKA KUĆA HENRYJA CROFTA 124 00:17:26,066 --> 00:17:29,611 Naišao sam na sliku Henryja Crofta. 125 00:17:32,822 --> 00:17:36,826 Prepoznao sam ga kao što bih prepoznao svoga oca. 126 00:17:36,910 --> 00:17:40,288 Odmah sam ga prepoznao. Znao sam da je to on. 127 00:17:40,789 --> 00:17:45,627 To je bio duh koji me mučio i činio ono što je činio u kući. 128 00:17:51,841 --> 00:17:54,427 Znao sam da je to on i osjećao sam… 129 00:17:56,054 --> 00:17:59,015 Osjećao sam ljutnju i bijes. 130 00:17:59,099 --> 00:18:02,310 To je pizdun koji nam je ovo učinio. 131 00:18:02,393 --> 00:18:03,311 I… 132 00:18:04,521 --> 00:18:07,816 Uspio sam spojiti lice s onime što se događalo. 133 00:18:11,194 --> 00:18:13,530 A onda sam saznao još nešto 134 00:18:14,948 --> 00:18:16,199 što me prestravilo. 135 00:18:17,367 --> 00:18:20,912 SAMOUBOJSTVO U KUĆI HENRYJA CROFTA 136 00:18:25,375 --> 00:18:29,587 Prijašnji stanar kuće počinio je samoubojstvo. 137 00:18:34,175 --> 00:18:39,389 Kuća je bila prazna četiri godine do našeg useljenja. 138 00:18:41,182 --> 00:18:42,934 Zato je najam bio jeftin. 139 00:18:45,770 --> 00:18:48,398 To mi je bio nestvaran trenutak. 140 00:18:48,481 --> 00:18:53,361 Shvatio sam da stojim na mjestu gdje si je taj čovjek oduzeo život. 141 00:18:55,321 --> 00:19:00,285 Ne znam kroz što je prošao i zašto je učinio to što je učinio, 142 00:19:00,368 --> 00:19:03,746 zašto je počinio samoubojstvo, što ga je natjeralo na to. 143 00:19:10,920 --> 00:19:13,882 Ali ako je prošao ono što smo mi prošli u toj kući, 144 00:19:15,216 --> 00:19:19,095 postoji velika šansa da se ubio zbog toga. 145 00:19:19,179 --> 00:19:24,142 Zbog mučenja i opsjedanja koje se događalo u kući. 146 00:19:25,018 --> 00:19:29,314 Možda ga je izazvao na to kao što je i nas izazivao. 147 00:19:31,858 --> 00:19:33,860 Kao što nas je g. Croft izazivao. 148 00:19:44,621 --> 00:19:49,751 Prikazanja su takoreći dosezala svoj vrhunac. 149 00:19:49,834 --> 00:19:56,132 Neću nikad zaboraviti noć kad smo svi bili ondje. 150 00:19:56,216 --> 00:19:58,968 I ti si bio ondje, Max. I ti. 151 00:19:59,052 --> 00:20:01,971 -Bila mi je to najgora noć u životu. -Da, svakako. 152 00:20:03,514 --> 00:20:06,017 Jessica, došla je tvoja prijateljica Diane. 153 00:20:09,312 --> 00:20:10,355 Wyatte? 154 00:20:11,814 --> 00:20:12,815 Wyatte! 155 00:21:00,530 --> 00:21:04,284 Trčali smo ulicom i otišli do tvoje prijateljice. 156 00:21:04,909 --> 00:21:07,078 Nazvali smo mamu. 157 00:21:07,161 --> 00:21:11,749 Otišla sam kući i kad sam ušla, bilo je tiho. 158 00:21:12,667 --> 00:21:14,752 Samo nekoliko upaljenih svjetala. 159 00:21:14,836 --> 00:21:19,966 Sjećam se da je tanjur bio u zidu kao da je bačen poput frizbija. 160 00:21:20,466 --> 00:21:22,427 Zapeo je u zidu. 161 00:21:22,510 --> 00:21:26,681 Znala sam što se dogodilo. Kad to vidiš, ostaneš bez riječi. 162 00:21:26,764 --> 00:21:28,683 Samo sam htjela otići po djecu. 163 00:21:28,766 --> 00:21:31,311 Mislim da sam došla po vas. 164 00:21:31,394 --> 00:21:32,270 Da. 165 00:21:32,353 --> 00:21:36,107 Nikad nisam uzeo u obzir koliko je stvarno opasna ta kuća. 166 00:21:36,691 --> 00:21:39,569 Još mi je teško u to vjerovati, a doživio sam to. 167 00:21:39,652 --> 00:21:40,486 Da. 168 00:21:40,570 --> 00:21:42,572 A vidio sam sve svojim očima. 169 00:21:42,655 --> 00:21:44,282 Sve je bilo razbijeno. 170 00:21:44,365 --> 00:21:46,576 Namještaj je bio preokrenut, 171 00:21:46,659 --> 00:21:49,495 stolice isto, stol je bio na boku. 172 00:21:49,579 --> 00:21:53,541 Nažalost, ono što se dogodilo Diane te večeri 173 00:21:53,624 --> 00:21:55,626 slomilo nam je srce. 174 00:21:56,461 --> 00:21:58,713 Samo kilometar od naše kuće. 175 00:21:58,796 --> 00:22:03,259 Da. Diane se nije htjela vratiti u našu kuću pa je otišla kući. 176 00:22:03,968 --> 00:22:06,054 Bili su na putu nizbrdo… 177 00:22:09,223 --> 00:22:12,143 Te je noći Diane poginula u prometnoj nesreći. 178 00:22:17,982 --> 00:22:21,027 Bila sam kod kuće kad sam to saznala. 179 00:22:21,110 --> 00:22:24,655 Mamin je dečko čistio mjesto nesreće. 180 00:22:25,198 --> 00:22:27,950 Pokupio je auto i došao kući na ručak. 181 00:22:29,243 --> 00:22:31,329 Parkirao ga je ispred moga prozora. 182 00:22:32,497 --> 00:22:35,917 U razbijenom staklu još je bilo kose. 183 00:22:36,000 --> 00:22:39,337 Sjećam se da je mama vikala na njega: „Odvezi ga odavde!“ 184 00:22:40,505 --> 00:22:41,714 To me uništilo. 185 00:22:42,465 --> 00:22:43,466 Vidjeti to. 186 00:22:48,930 --> 00:22:53,017 Da, to je bilo previše. Nisam mogao… 187 00:22:54,060 --> 00:22:57,730 Ja mislim da je sve povezano. 188 00:22:57,814 --> 00:22:58,981 -Zaista. -Apsolutno. 189 00:22:59,065 --> 00:23:02,819 Jedno nije završilo prije početka drugog. Tako mislim. 190 00:23:02,902 --> 00:23:06,155 Nadam se da Diane nije za to platila. 191 00:23:06,989 --> 00:23:10,576 Jesam li ja kriva što sam je onamo dovela? Znam da nisam. 192 00:23:11,285 --> 00:23:13,162 Ali da je nisam dovela onamo… 193 00:23:14,789 --> 00:23:16,833 -Kako to opisati? -Kao krivnju? 194 00:23:18,918 --> 00:23:20,336 Izgubili smo svjetlo. 195 00:23:20,420 --> 00:23:21,879 Koji vrag?! 196 00:23:21,963 --> 00:23:23,923 Nastavite. Radimo na tome. 197 00:23:24,006 --> 00:23:26,426 -Ovo je jezivo. -Vraća se. 198 00:23:26,509 --> 00:23:28,469 -Oh. -Ovo me prestravilo. 199 00:23:28,553 --> 00:23:29,720 Oprostite, ljudi. 200 00:23:29,804 --> 00:23:31,180 -Ovo je jezivo. -Da. 201 00:23:31,681 --> 00:23:34,892 -Baš kad sam rekla da osjećam krivnju. -To je čudno. 202 00:23:39,981 --> 00:23:40,940 Znate… 203 00:23:44,193 --> 00:23:47,405 Kad uzmete u obzir ono što se dogodilo u garaži 204 00:23:47,488 --> 00:23:50,116 s prijašnjim stanarom, a onda smo mi došli… 205 00:23:50,199 --> 00:23:53,453 -Mnogo smrti okružuje tu kuću. -I ja to mislim. 206 00:23:53,953 --> 00:23:56,330 Naravno, vjerujem svemu što kažu. 207 00:23:56,414 --> 00:23:57,331 JESSICIN SUPRUG 208 00:23:57,415 --> 00:23:59,792 Prije možda ne bih u to povjerovao. 209 00:24:00,668 --> 00:24:04,088 Ali ne sumnjam da ste to doživjeli. 210 00:24:05,131 --> 00:24:06,299 To otvara oči. 211 00:24:06,382 --> 00:24:10,094 Mislim da nitko ne bi trebao osjećati krivnju. 212 00:24:10,761 --> 00:24:11,596 Znam. 213 00:24:12,388 --> 00:24:15,892 Bilo je vrijeme za odlazak. 214 00:24:15,975 --> 00:24:18,478 Tad si napokon odlučila da je vrijeme. 215 00:24:18,561 --> 00:24:20,438 -Otišli smo. -Napustili smo kuću. 216 00:24:20,521 --> 00:24:24,901 Cijena je bila previsoka, a plaćamo je i danas. 217 00:24:26,194 --> 00:24:27,862 Nosimo ovo sa sobom. 218 00:24:27,945 --> 00:24:30,531 Ondje se nije dogodilo ništa prirodno. 219 00:24:32,700 --> 00:24:35,578 Mislim da je Henry Croft 220 00:24:35,661 --> 00:24:38,289 osjećao zadovoljstvo strašeći nas. 221 00:24:38,789 --> 00:24:42,502 Izvukao je nešto iz našeg straha i mog plača. 222 00:24:42,585 --> 00:24:45,379 I iz naših vriskova kad smo se bojali. 223 00:24:45,880 --> 00:24:48,758 To je bila mržnja koju sam osjećao u kući. 224 00:24:50,593 --> 00:24:52,512 Više se nije mogla obuzdati. 225 00:24:55,181 --> 00:24:57,433 I samo je eksplodirala. 226 00:25:39,809 --> 00:25:44,814 Prijevod titlova: Tina Vlakančić