1 00:00:06,944 --> 00:00:10,614 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:24,712 --> 00:00:29,091 CROFTON, COLOMBIE BRITANNIQUE, 1887 3 00:00:32,511 --> 00:00:34,013 Trois, deux, un. 4 00:00:38,476 --> 00:00:39,310 Hé ! 5 00:01:06,962 --> 00:01:07,797 Va te… 6 00:01:30,152 --> 00:01:31,153 Aidez-moi. 7 00:01:33,447 --> 00:01:36,700 S'il vous plaît. Monsieur Croft ? 8 00:01:38,369 --> 00:01:39,495 Aidez-moi. 9 00:01:47,962 --> 00:01:51,382 L'IRRÉEL : INCROYABLES TÉMOIGNAGES 10 00:01:54,343 --> 00:01:59,390 Je m'appelle Wyatt, et j'étais hanté par l'esprit d'un homme des années 1800. 11 00:02:01,767 --> 00:02:05,563 CECI EST UNE HISTOIRE VRAIE 12 00:02:07,857 --> 00:02:09,942 Je veux vous remercier d'être ici. 13 00:02:10,484 --> 00:02:14,238 C'était important pour nous tous de pouvoir en parler. 14 00:02:15,030 --> 00:02:18,242 C'est important pour moi, car j'ai eu peur. 15 00:02:18,951 --> 00:02:20,661 On n'a jamais parlé de ça… 16 00:02:20,744 --> 00:02:22,788 - Oui. - … car c'est gênant. 17 00:02:22,872 --> 00:02:25,958 Ça fait partie de la catharsis. Nous tous assis là, 18 00:02:26,458 --> 00:02:27,501 à en parler. 19 00:02:29,211 --> 00:02:31,338 Comme vous savez, je suis de Crofton. 20 00:02:31,839 --> 00:02:34,592 Crofton est en Colombie-Britannique, au Canada. 21 00:02:35,926 --> 00:02:38,012 La ville était une ville minière. 22 00:02:41,348 --> 00:02:44,268 Le nom Crofton vient de M. Henry Croft. 23 00:02:46,187 --> 00:02:50,065 Il était propriétaire des activités minières. 24 00:02:51,984 --> 00:02:55,529 C'était le patron, et tout le monde lui obéissait. 25 00:02:56,155 --> 00:02:58,574 Sinon, vous étiez renvoyé. 26 00:02:58,657 --> 00:03:00,576 Ils n'avaient aucune sécurité. 27 00:03:00,659 --> 00:03:03,913 Rien pour assurer la sécurité des ouvriers. 28 00:03:03,996 --> 00:03:06,624 De fait, beaucoup de gens y sont morts. 29 00:03:09,335 --> 00:03:12,379 Ma mère avait trouvé un bon travail à Crofton. 30 00:03:12,463 --> 00:03:14,924 Du coup, on a tous déménagé. 31 00:03:15,007 --> 00:03:19,553 J'ai appris après que la maison où on avait emménagé était à Henry Croft. 32 00:03:21,013 --> 00:03:24,141 - Une maison flippante. - Immense, presque un château. 33 00:03:24,642 --> 00:03:27,311 Elle ressemblait à une maison hantée. 34 00:03:48,582 --> 00:03:50,209 Le jour où on a emménagé… 35 00:03:51,543 --> 00:03:54,255 on avait beaucoup d'appréhension. 36 00:03:57,049 --> 00:03:59,093 Il y avait un truc bizarre. 37 00:04:57,985 --> 00:04:59,737 Il y avait toutes ces poupées 38 00:04:59,820 --> 00:05:02,323 alignées sur les chaises et le canapé. 39 00:05:02,948 --> 00:05:05,159 Elles avaient la même taille que moi. 40 00:05:05,242 --> 00:05:10,247 Quand je pense à cette maison, je vois d'abord ces poupées. 41 00:05:10,331 --> 00:05:11,248 Pareil. 42 00:05:11,332 --> 00:05:12,541 Et ce hangar à bois. 43 00:05:13,834 --> 00:05:15,669 Cette maison m'angoissait, 44 00:05:15,753 --> 00:05:17,713 alors j'évitais le hangar. 45 00:05:17,796 --> 00:05:19,506 Je n'y suis jamais allée. 46 00:05:19,590 --> 00:05:22,217 Je ne voulais pas le nettoyer ni l'approcher. 47 00:05:22,301 --> 00:05:26,972 Ce que j'ai vu dans ce hangar à bois m'a beaucoup affecté. 48 00:06:07,721 --> 00:06:10,349 Il y avait une grosse tache sur le mur. 49 00:06:10,891 --> 00:06:12,309 J'ignorais ce que c'était. 50 00:06:14,812 --> 00:06:18,565 Ça me donnait l'impression d'avoir froid et de ne pas être… 51 00:06:20,651 --> 00:06:21,652 le bienvenu. 52 00:06:22,236 --> 00:06:25,406 Quand je l'ai vue, j'ai regardé ma mère et j'ai dit : 53 00:06:25,489 --> 00:06:29,076 "Aucune chance que j'habite dans cette maison." 54 00:06:29,159 --> 00:06:32,746 J'avais trouvé un carton de chatons sauvages sous le porche, 55 00:06:32,830 --> 00:06:36,834 et je pouvais en garder un si j'emménageais dans la maison. 56 00:06:36,917 --> 00:06:38,335 Oui, je m'en souviens. 57 00:06:38,419 --> 00:06:41,547 - J'ai eu mon chaton et on a emménagé. - Sournois. 58 00:07:15,372 --> 00:07:19,084 Je me souviens de la fumée de cigare en haut des escaliers. 59 00:07:19,168 --> 00:07:20,669 Et la chaise à bascule. 60 00:07:21,628 --> 00:07:23,297 On ne voyait personne. 61 00:07:23,380 --> 00:07:26,633 C'était comme s'il y avait quelqu'un dans ma chambre, 62 00:07:26,717 --> 00:07:29,011 assis dans la chaise, à fumer. 63 00:07:30,554 --> 00:07:32,723 C'était un moment très angoissant. 64 00:07:34,641 --> 00:07:40,230 Vous vous souvenez de la buanderie à l'arrière de la maison ? 65 00:07:40,314 --> 00:07:41,732 Avec notre lave-linge ? 66 00:08:26,485 --> 00:08:28,237 FORMOL 67 00:08:57,766 --> 00:08:59,393 Je me souviens des photos. 68 00:08:59,476 --> 00:09:02,145 Des gens dans des cercueils, encore et encore. 69 00:09:02,229 --> 00:09:05,983 Parfois, c'était juste un cercueil avec une personne, 70 00:09:06,066 --> 00:09:08,277 parfois, avec toute la famille. 71 00:09:09,528 --> 00:09:13,156 Et c'était terrifiant, car je voyais que c'était des morts, 72 00:09:13,240 --> 00:09:14,658 là où j'habite. 73 00:09:15,367 --> 00:09:17,869 Il y a du formol, du liquide pour embaumer. 74 00:09:18,328 --> 00:09:21,999 Je me suis posé beaucoup de questions 75 00:09:22,082 --> 00:09:24,918 quand j'ai découvert toutes ces choses. 76 00:09:27,170 --> 00:09:30,048 Quelques jours après avoir emménagé, 77 00:09:30,132 --> 00:09:33,594 je me souviens être éveillé, car j'avais du mal à dormir. 78 00:11:06,395 --> 00:11:09,815 Et ce phare de voiture s'est allumé sans batterie. 79 00:11:10,399 --> 00:11:14,444 Et j'ai clairement entendu des pas. 80 00:11:15,987 --> 00:11:21,118 J'avais si peur, et je me souviens avoir mis les couvertures sur ma tête. 81 00:11:23,412 --> 00:11:26,748 Je me précipitais souvent dans ta chambre, Jessica. 82 00:11:26,832 --> 00:11:31,586 Et je dormais dans ton lit, car j'avais trop peur de rester seul. 83 00:12:24,848 --> 00:12:30,020 Je me souviens avoir crié. Je me souviens avoir crié, cette nuit-là. 84 00:12:30,103 --> 00:12:33,231 Je me souviens qu'il était dans la chaise à bascule, 85 00:12:33,315 --> 00:12:36,735 il y avait cette lumière orange qui devenait plus vive. 86 00:12:36,818 --> 00:12:39,905 Puis elle disparaissait comme si on fumait un cigare. 87 00:12:39,988 --> 00:12:43,325 Je ne dormais plus là et je m'en voulais de t'y avoir laissé. 88 00:12:43,825 --> 00:12:44,868 Je pouvais pas. 89 00:12:44,951 --> 00:12:47,120 Et c'est devenu difficile pour moi, 90 00:12:47,204 --> 00:12:49,247 car je ne savais pas quoi penser. 91 00:12:50,707 --> 00:12:54,836 C'est là que les fantômes ont commencé à devenir réels 92 00:12:54,920 --> 00:12:56,671 et pas seulement à la télé. 93 00:12:56,755 --> 00:13:02,135 Et l'escalade n'a fait que continuer. 94 00:13:52,978 --> 00:13:54,855 J'ai pas parlé des escaliers. 95 00:13:54,938 --> 00:13:56,356 J'ignore pourquoi. Oui. 96 00:13:56,857 --> 00:13:59,192 - Je ne… - Tu étais un petit garçon. 97 00:13:59,276 --> 00:14:01,862 Je ne voulais pas dire de mal de ta maison. 98 00:14:01,945 --> 00:14:03,655 Je savais que tu l'adorais. 99 00:14:06,408 --> 00:14:08,743 Je savais qu'il se passait des choses, 100 00:14:09,786 --> 00:14:12,664 mais je n'ai pas pris ça au sérieux. 101 00:14:12,747 --> 00:14:14,833 Je n'ai pas vécu ce que tu as vécu. 102 00:14:15,333 --> 00:14:18,670 Chaque mois passé dans la maison, les choses empiraient. 103 00:14:18,753 --> 00:14:20,839 Et c'est devenu extrême. 104 00:14:22,382 --> 00:14:26,177 Tous les soirs en me couchant, je m'attendais à quelque chose. 105 00:15:54,182 --> 00:15:55,517 C'était si douloureux. 106 00:15:55,600 --> 00:15:57,477 On a dû t'emmener à l'hôpital. 107 00:15:57,560 --> 00:15:59,604 On a dû le retirer de mon pied. 108 00:15:59,688 --> 00:16:02,065 - Oui. C'était bien enfoncé. - Oui. 109 00:16:02,148 --> 00:16:05,986 Je prenais grand soin de mon équipement de pêche en général. 110 00:16:06,069 --> 00:16:07,570 J'en étais très fier. 111 00:16:07,654 --> 00:16:10,991 Il était inconcevable qu'un hameçon traîne par terre, 112 00:16:11,074 --> 00:16:12,784 et pareil pour la boîte. 113 00:16:12,867 --> 00:16:18,039 Il ne fait aucun doute que le but était que je marche sur ces hameçons. 114 00:16:18,748 --> 00:16:20,166 C'était horrible. 115 00:16:21,376 --> 00:16:23,878 Comme si l'esprit de la maison 116 00:16:23,962 --> 00:16:25,255 était plus agressif. 117 00:16:26,548 --> 00:16:29,175 La situation empirait dans la maison, 118 00:16:29,259 --> 00:16:36,016 j'étais de plus en plus réservé et je n'étais plus pareil avec mes amis. 119 00:16:36,099 --> 00:16:37,934 Plus pareil avec ma famille. 120 00:16:38,018 --> 00:16:39,644 Je m'éloignais de tous. 121 00:16:40,645 --> 00:16:43,773 Alors, je me suis intéressé à l'histoire de Crofton 122 00:16:43,857 --> 00:16:45,650 et celle de la maison. 123 00:16:46,317 --> 00:16:48,862 Et je suis retourné dans ce hangar à bois… 124 00:16:51,072 --> 00:16:55,827 pour fouiller dans les archives de vieux cartons et journaux. 125 00:17:20,852 --> 00:17:24,814 CHRONICLE MAISON HENRY CROFT 126 00:17:26,066 --> 00:17:29,611 Il y avait une photo de Henry Croft. 127 00:17:32,822 --> 00:17:36,409 Je l'ai reconnu comme je reconnaîtrais mon propre père. 128 00:17:36,910 --> 00:17:40,288 Je l'ai reconnu immédiatement. Je savais que c'était lui. 129 00:17:40,789 --> 00:17:45,627 C'était l'esprit qui me persécutait et qui sévissait dans la maison. 130 00:17:51,841 --> 00:17:54,385 Je savais que c'était lui et j'ai ressenti… 131 00:17:56,054 --> 00:17:59,015 de la colère et de la rage. 132 00:17:59,099 --> 00:18:02,310 C'était le salaud qui nous avait fait tout ça. 133 00:18:02,393 --> 00:18:03,311 Vous voyez, et… 134 00:18:04,521 --> 00:18:07,816 je pouvais mettre un visage sur ce qui se passait. 135 00:18:11,194 --> 00:18:13,404 Et j'ai découvert une autre chose… 136 00:18:14,989 --> 00:18:16,157 qui m'a terrifié. 137 00:18:17,367 --> 00:18:20,912 SUICIDE DANS LA MAISON DE HENRY CROFT 138 00:18:25,375 --> 00:18:29,504 L'ancien locataire de la maison s'était suicidé. 139 00:18:34,175 --> 00:18:39,389 Et la maison a été vacante pendant quatre ans avant notre arrivée. 140 00:18:41,182 --> 00:18:42,934 Ça explique le faible loyer. 141 00:18:45,770 --> 00:18:48,398 C'était un moment surréel pour moi, 142 00:18:48,481 --> 00:18:53,820 de réaliser que je me tenais là où cet homme s'était suicidé. 143 00:18:55,321 --> 00:19:00,285 Et je ne sais pas ce qu'il a vécu, pourquoi il a fait ce qu'il a fait, 144 00:19:00,368 --> 00:19:03,746 pourquoi il s'est suicidé, ce qui l'a poussé à le faire. 145 00:19:10,920 --> 00:19:13,756 Mais s'il a vécu ce qu'on a vécu dans cette maison, 146 00:19:15,258 --> 00:19:19,095 il y a de fortes chances qu'il se soit suicidé à cause de ça. 147 00:19:19,179 --> 00:19:22,724 À cause du tourment et des phénomènes 148 00:19:22,807 --> 00:19:24,142 dans cette maison. 149 00:19:25,018 --> 00:19:29,230 Peut-être qu'il y a été poussé comme il nous y poussait. 150 00:19:31,858 --> 00:19:33,651 Comme M. Croft nous poussait. 151 00:19:44,579 --> 00:19:49,751 Les manifestations étaient de plus en plus nombreuses, 152 00:19:49,834 --> 00:19:56,132 et je n'oublierai jamais la nuit où nous étions tous là. 153 00:19:56,216 --> 00:19:58,968 Max, tu étais là. Et tu étais là. 154 00:19:59,052 --> 00:20:00,803 L'une des pires nuits de ma vie. 155 00:20:00,887 --> 00:20:01,971 Oui, absolument. 156 00:20:03,556 --> 00:20:05,558 Jessica, ton amie Diane était là. 157 00:20:09,312 --> 00:20:10,355 Wyatt ? 158 00:20:11,814 --> 00:20:12,815 Wyatt ! 159 00:21:00,530 --> 00:21:04,284 On a tous couru dans la rue et on est allés chez ton amie. 160 00:21:04,909 --> 00:21:07,078 Et on a appelé maman. 161 00:21:07,161 --> 00:21:11,749 Je suis allée à la maison et quand je suis entrée, c'était très calme. 162 00:21:12,709 --> 00:21:14,752 Quelques lumières, mais rien. 163 00:21:14,836 --> 00:21:17,130 Et il y avait une assiette 164 00:21:17,213 --> 00:21:19,966 dans le mur, jetée là comme un frisbee… 165 00:21:20,466 --> 00:21:22,427 et enfoncée dedans. 166 00:21:22,510 --> 00:21:24,762 Je savais ce qui s'était passé. 167 00:21:24,846 --> 00:21:26,681 La terreur. Vous restez muet. 168 00:21:26,764 --> 00:21:28,308 Je voulais mes enfants. 169 00:21:28,808 --> 00:21:31,102 Je crois que je t'ai récupérée 170 00:21:31,185 --> 00:21:32,186 - dedans. - Oui. 171 00:21:32,270 --> 00:21:36,107 Je n'ai jamais pris en compte la dangerosité de cette maison. 172 00:21:36,691 --> 00:21:39,569 J'ai encore du mal à croire que j'ai vécu ça. 173 00:21:39,652 --> 00:21:40,695 - Oui. - En fait, 174 00:21:40,778 --> 00:21:43,323 j'ai du mal à croire ce que j'ai vu. 175 00:21:43,406 --> 00:21:46,576 - Tout était par terre. - Les meubles renversés, 176 00:21:46,659 --> 00:21:49,495 les chaises aussi, la table était sur le côté. 177 00:21:49,579 --> 00:21:53,541 Ce qui est arrivé à Diane ce soir-là… 178 00:21:53,624 --> 00:21:55,626 - Oui. - … nous a brisé le cœur. 179 00:21:56,461 --> 00:21:58,713 À 800 m de chez nous. 180 00:21:58,796 --> 00:22:03,259 Diane ne voulait plus revenir dans la maison et est repartie chez elle. 181 00:22:03,968 --> 00:22:06,054 Ils descendaient la colline… 182 00:22:09,223 --> 00:22:11,726 Diane est morte dans un accident de voiture. 183 00:22:17,982 --> 00:22:21,027 Je l'ai appris quand j'étais à la maison, 184 00:22:21,110 --> 00:22:24,614 et le copain de maman nettoyait la scène de l'accident. 185 00:22:25,198 --> 00:22:27,992 Il a récupéré la voiture et est rentré déjeuner. 186 00:22:29,285 --> 00:22:31,329 Il l'avait garée sous ma fenêtre. 187 00:22:32,497 --> 00:22:35,917 Et on voyait encore des cheveux dans le verre brisé. 188 00:22:36,000 --> 00:22:39,337 Maman lui criait : "Fais disparaître ça." 189 00:22:40,505 --> 00:22:43,299 Voir ça, ça m'a dévastée. 190 00:22:48,930 --> 00:22:53,017 Oui, c'était trop. Je ne pouvais pas… 191 00:22:54,060 --> 00:22:57,730 En ce qui me concerne, je pense que tout était lié. 192 00:22:57,814 --> 00:22:59,023 - Je le crois. - Oui. 193 00:22:59,107 --> 00:23:01,067 L'un était connecté à l'autre. 194 00:23:01,651 --> 00:23:02,819 Je le crois. 195 00:23:02,902 --> 00:23:06,155 Et j'espère vraiment que Diane n'a pas payé pour ça. 196 00:23:06,989 --> 00:23:09,117 C'est ma faute si elle était là ? 197 00:23:09,200 --> 00:23:10,576 Je sais que non. 198 00:23:11,327 --> 00:23:13,162 Mais si je l'avais pas invitée… 199 00:23:14,789 --> 00:23:16,791 - Quel est le mot ? - Culpabilité ? 200 00:23:18,918 --> 00:23:20,336 On a perdu la lumière. 201 00:23:20,420 --> 00:23:21,879 - C'est une blague ? - Lumière. 202 00:23:21,963 --> 00:23:23,923 Continuez. On s'en occupe. 203 00:23:24,006 --> 00:23:26,426 - C'est flippant. - Ça revient. 204 00:23:26,509 --> 00:23:28,469 - Oh. - Ça m'a terrifiée. 205 00:23:28,553 --> 00:23:29,720 Désolé. 206 00:23:29,804 --> 00:23:31,180 - C'est flippant. - Oui. 207 00:23:32,181 --> 00:23:34,892 - Quand j'ai dit me sentir coupable. - Bizarre. 208 00:23:39,981 --> 00:23:40,940 Vous savez… 209 00:23:44,193 --> 00:23:47,405 Quand on voit ce qui est arrivé dans le garage 210 00:23:47,488 --> 00:23:50,116 avec le locataire précédent, puis nous. 211 00:23:50,199 --> 00:23:51,742 La mort entoure cette maison. 212 00:23:51,826 --> 00:23:53,453 Je ressens la même chose. 213 00:23:53,953 --> 00:23:56,622 Bien sûr, je crois ce que vous dites. 214 00:23:57,415 --> 00:23:59,792 Je n'y aurais jamais cru avant. 215 00:24:00,668 --> 00:24:04,088 Mais il ne fait aucun doute que vous avez vécu ça. 216 00:24:05,131 --> 00:24:06,299 Ça ouvre les yeux, 217 00:24:06,382 --> 00:24:09,927 et personne ne devrait se sentir coupable pour ça. 218 00:24:10,761 --> 00:24:11,596 Non. 219 00:24:13,306 --> 00:24:15,892 Il était temps de partir. 220 00:24:15,975 --> 00:24:18,478 C'est là que tu as aussi décidé de partir. 221 00:24:18,561 --> 00:24:20,438 - On est partis. - Adieu la maison. 222 00:24:20,521 --> 00:24:24,901 Elle nous a coûté trop cher, et on le paie encore aujourd'hui. 223 00:24:26,194 --> 00:24:27,862 On porte ça en nous. 224 00:24:27,945 --> 00:24:30,531 Ce qui s'y est passé n'est pas naturel. 225 00:24:32,700 --> 00:24:35,119 Je pense que Henry Croft lui-même 226 00:24:35,661 --> 00:24:38,706 a été satisfait de nous avoir effrayés. 227 00:24:38,789 --> 00:24:40,249 Il a savouré notre peur. 228 00:24:40,750 --> 00:24:42,502 Il a savouré me voir pleurer. 229 00:24:42,585 --> 00:24:45,338 Et savouré nos cris quand on avait peur. 230 00:24:45,880 --> 00:24:48,799 C'était la haine que je ressentais dans la maison. 231 00:24:50,593 --> 00:24:52,512 Elle ne pouvait plus être contenue. 232 00:24:55,181 --> 00:24:57,433 Et ça a explosé.