1 00:00:06,944 --> 00:00:10,614 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:24,754 --> 00:00:29,717 CROFTON, COLUMBIA BRITÁNICA, 1887 3 00:00:32,511 --> 00:00:34,013 Tres, dos, uno. 4 00:01:06,962 --> 00:01:07,797 Mier… 5 00:01:29,902 --> 00:01:31,153 Ayuda, por favor. 6 00:01:33,280 --> 00:01:34,281 Por favor. 7 00:01:35,699 --> 00:01:36,742 ¿Señor Croft? 8 00:01:38,244 --> 00:01:39,578 Por favor, ayuda. 9 00:01:54,218 --> 00:01:59,390 Me llamo Wyatt, y lo que vi es el espíritu de un hombre del siglo XIX. 10 00:02:01,767 --> 00:02:05,563 LA SIGUIENTE ES UNA HISTORIA VERDADERA 11 00:02:07,815 --> 00:02:10,234 Quisiera agradecerles por venir. 12 00:02:10,317 --> 00:02:14,238 Es importante para todos que hablemos de esto. 13 00:02:14,864 --> 00:02:18,784 Es importante para mí porque siempre tuve miedo de contarlo. 14 00:02:18,868 --> 00:02:20,661 Es un tema que evitamos. 15 00:02:20,744 --> 00:02:22,788 - Sí. - Porque es incómodo. 16 00:02:22,872 --> 00:02:27,501 Y esto es parte de la catarsis, reunirnos aquí y hablarlo. 17 00:02:27,585 --> 00:02:29,128 MAX, AMIGO DE WYATT 18 00:02:29,211 --> 00:02:31,714 Como ya saben, soy de Crofton. 19 00:02:31,797 --> 00:02:34,592 Está en Columbia Británica, isla de Vancouver, Canadá. 20 00:02:35,843 --> 00:02:38,429 El pueblo fue fundado como pueblo minero. 21 00:02:41,265 --> 00:02:44,268 Le pusieron Crofton por Henry Croft. 22 00:02:46,061 --> 00:02:50,274 Era dueño del negocio minero de la zona. 23 00:02:51,984 --> 00:02:55,946 Era el jefe y todos le obedecían. 24 00:02:56,030 --> 00:02:58,490 Y, si no lo hacías, te desechaban. 25 00:02:58,574 --> 00:03:00,576 No había normas laborales. 26 00:03:00,659 --> 00:03:03,913 No había nada que protegiera a los trabajadores. 27 00:03:03,996 --> 00:03:06,624 Por eso, mucha gente murió allí. 28 00:03:09,335 --> 00:03:12,379 Mi mamá había encontrado un buen trabajo en Crofton, 29 00:03:12,463 --> 00:03:14,924 así que nos mudamos. 30 00:03:15,007 --> 00:03:19,553 Luego descubrí que nos mudamos a la antigua casa de Henry Croft. 31 00:03:20,888 --> 00:03:24,558 - Era una casa espeluznante. - Era enorme, como un castillo. 32 00:03:24,642 --> 00:03:27,311 No hay otra palabra mejor: se veía embrujada. 33 00:03:48,499 --> 00:03:50,459 El día que nos mudamos 34 00:03:51,418 --> 00:03:54,421 tuve como un presentimiento. 35 00:03:56,966 --> 00:03:59,093 Había algo raro. 36 00:04:57,901 --> 00:05:02,698 Vi todos estos muñecos acomodados en las sillas y en el sofá. 37 00:05:02,781 --> 00:05:05,159 Eran del mismo tamaño que yo. 38 00:05:05,242 --> 00:05:10,247 Lo primero que se me viene a la mente cuando pienso en esa casa son los muñecos. 39 00:05:10,331 --> 00:05:11,248 A mí también. 40 00:05:11,332 --> 00:05:12,916 Y el cobertizo. 41 00:05:13,751 --> 00:05:17,713 Yo ya me sentía incómoda en esa casa, así que evitaba el cobertizo. 42 00:05:17,796 --> 00:05:19,506 Nunca entré ahí. 43 00:05:19,590 --> 00:05:22,217 Yo no quería limpiarlo ni acercarme. 44 00:05:22,301 --> 00:05:26,972 Sí, lo que vi en ese cobertizo me afectó mucho. 45 00:06:07,679 --> 00:06:10,808 Había una gran mancha en la pared 46 00:06:10,891 --> 00:06:12,309 y yo no sabía qué era. 47 00:06:14,686 --> 00:06:18,649 Me hizo sentir frío… 48 00:06:20,484 --> 00:06:21,652 y rechazo. 49 00:06:22,236 --> 00:06:29,076 Cuando la vi, la miré a mi mamá y le dije: "No hay forma de que viva en esta casa". 50 00:06:29,159 --> 00:06:32,746 Encontré una caja con gatitos abandonados en el pórtico, 51 00:06:32,830 --> 00:06:36,834 y me dijeron que podía quedarme con uno si me mudaba a la casa. 52 00:06:36,917 --> 00:06:38,335 Sí, me acuerdo. 53 00:06:38,419 --> 00:06:42,047 - Así que tomé uno y nos mudamos. - Fue astuto. 54 00:07:15,289 --> 00:07:19,084 Recuerdo oler humo de cigarro en las escaleras. 55 00:07:19,168 --> 00:07:20,627 Y había una mecedora. 56 00:07:21,545 --> 00:07:23,297 No vi a nadie en la sala. 57 00:07:23,380 --> 00:07:26,633 No, era como si hubiera alguien en mi cuarto 58 00:07:26,717 --> 00:07:29,136 sentado en la silla, fumando. 59 00:07:30,387 --> 00:07:32,723 Fue un momento de lo más escalofriante. 60 00:07:34,558 --> 00:07:40,230 ¿Recuerdan la bodega en la parte trasera de la casa? 61 00:07:40,314 --> 00:07:42,399 El lugar de la lavadora y la secadora. 62 00:08:26,485 --> 00:08:28,237 FORMALDEHÍDO 63 00:08:57,683 --> 00:08:59,393 Recuerdo cuando vi las fotos. 64 00:08:59,476 --> 00:09:02,145 En todas, había personas en ataúdes. 65 00:09:02,229 --> 00:09:05,941 En algunas, solo estaba el ataúd con la persona 66 00:09:06,024 --> 00:09:08,569 y, en otras, había familiares alrededor. 67 00:09:09,444 --> 00:09:10,946 Fue aterrador 68 00:09:11,029 --> 00:09:15,242 porque veía que esta gente muerta estaba en nuestra casa. 69 00:09:15,325 --> 00:09:18,245 Y había formaldehído y líquido para embalsamar. 70 00:09:18,328 --> 00:09:21,999 No sé, me surgieron muchas preguntas 71 00:09:22,082 --> 00:09:25,085 cuando encontré todas esas cosas. 72 00:09:27,087 --> 00:09:31,133 Recuerdo que, en los primeros días después de la mudanza, 73 00:09:31,216 --> 00:09:33,594 me quedaba despierto, no podía dormir. 74 00:11:06,311 --> 00:11:09,815 El camión de bomberos se encendió, pero no tenía baterías. 75 00:11:10,399 --> 00:11:14,444 Y escuché pasos con toda claridad. 76 00:11:15,904 --> 00:11:18,031 Estaba muy asustado. 77 00:11:18,115 --> 00:11:21,118 Recuerdo que me tapé hasta la cabeza con las mantas. 78 00:11:23,412 --> 00:11:26,665 Solía ir a tu habitación, Jessica. 79 00:11:26,748 --> 00:11:31,586 Y dormía en tu cama porque tenía miedo de estar solo. 80 00:12:24,765 --> 00:12:30,020 Recuerdo cómo grité. Recuerdo cómo grité esa noche. 81 00:12:30,103 --> 00:12:35,358 Él estaba en la mecedora y vi que se encendía una luz naranja, 82 00:12:35,442 --> 00:12:39,905 se iluminaba un momento y se apagaba, como si alguien fumara un cigarro. 83 00:12:39,988 --> 00:12:41,364 Yo ya no dormía arriba. 84 00:12:41,448 --> 00:12:44,868 Me sentía pésimo por dejarte solo, pero ya no lo soportaba. 85 00:12:44,951 --> 00:12:49,956 Ahí fue cuando empezó a ponerse difícil, porque no sabía qué pensar. 86 00:12:50,582 --> 00:12:54,836 Los fantasmas se convirtieron en algo real, 87 00:12:54,920 --> 00:12:56,671 no eran solo dibujitos. 88 00:12:56,755 --> 00:13:02,135 Y la situación fue empeorando cada vez más. 89 00:13:52,978 --> 00:13:54,855 No te había contado eso. 90 00:13:54,938 --> 00:13:56,690 No sé por qué. Sí. 91 00:13:56,773 --> 00:13:59,192 - No quería… - Es horrible. Eras un niño. 92 00:13:59,276 --> 00:14:03,655 No quería arruinarte la casa porque sabía lo mucho que te gustaba. 93 00:14:06,366 --> 00:14:08,994 Créeme, sabía que estaban pasando cosas, 94 00:14:09,786 --> 00:14:12,622 pero no me lo tomé en serio. 95 00:14:12,706 --> 00:14:15,250 Yo no viví nada como lo de ustedes. 96 00:14:15,333 --> 00:14:18,670 A medida que pasaba el tiempo, todo seguía empeorando. 97 00:14:18,753 --> 00:14:21,172 Y se puso muy difícil. 98 00:14:22,257 --> 00:14:26,177 Todas las noches me acostaba y esperaba a que pasara algo. 99 00:15:54,182 --> 00:15:55,475 Eso dolió mucho. 100 00:15:55,558 --> 00:15:57,477 Te llevamos directo al hospital. 101 00:15:57,560 --> 00:15:59,604 Sí, me hicieron una cirugía. 102 00:15:59,688 --> 00:16:02,065 - Estaban incrustados. - Sí. 103 00:16:02,148 --> 00:16:05,986 Era muy cuidadoso con mi caja de pesca y mis herramientas. 104 00:16:06,069 --> 00:16:07,487 Me enorgullecía. 105 00:16:07,570 --> 00:16:11,074 Era inconcebible que hubiera siquiera un anzuelo en el piso, 106 00:16:11,157 --> 00:16:12,784 ni hablar de toda la caja. 107 00:16:12,867 --> 00:16:18,039 No hay duda de que él quería que pisara esos anzuelos. 108 00:16:18,790 --> 00:16:20,166 Fue terrible. 109 00:16:21,251 --> 00:16:25,255 Era como si el espíritu de la casa redoblara la apuesta. 110 00:16:26,464 --> 00:16:29,175 A medida que las cosas empeoraban en la casa, 111 00:16:29,259 --> 00:16:32,846 yo me volvía cada vez más reservado. 112 00:16:32,929 --> 00:16:37,934 Ya no era el mismo con mis amigos ni con mi familia. 113 00:16:38,018 --> 00:16:39,936 Me alejé de todos. 114 00:16:40,520 --> 00:16:43,773 Ahí fue cuando me interesé en la historia de Crofton 115 00:16:43,857 --> 00:16:45,650 y de la casa que habitábamos. 116 00:16:46,317 --> 00:16:48,862 Entonces fui al cobertizo 117 00:16:50,947 --> 00:16:56,119 a revisar las cajas con archivos y periódicos viejos. 118 00:17:23,063 --> 00:17:25,356 …LA CASA DE HENRY CROFT 119 00:17:26,024 --> 00:17:29,611 Encontré una foto de Henry Croft mientras revolvía las cosas. 120 00:17:32,739 --> 00:17:36,826 Y lo reconocí como reconocería a mi propio padre. 121 00:17:36,910 --> 00:17:40,622 Lo reconocí de inmediato. Supe que era él. 122 00:17:40,705 --> 00:17:45,627 Era el espíritu que me acechaba y hacía todas esas cosas en la casa. 123 00:17:51,841 --> 00:17:54,636 Supe que era él y sentí… 124 00:17:55,970 --> 00:17:59,015 sentí ira y rabia. 125 00:17:59,099 --> 00:18:02,310 Pensé: "Este es el hijo de puta que nos molesta". 126 00:18:02,393 --> 00:18:07,816 Por fin pude ponerle cara a lo que estaba pasando. 127 00:18:11,152 --> 00:18:13,696 Y luego descubrí algo más 128 00:18:14,823 --> 00:18:16,449 que me aterrorizó. 129 00:18:17,367 --> 00:18:20,912 SUICIDIO EN LA CASA DE HENRY CROFT 130 00:18:25,333 --> 00:18:29,671 El inquilino anterior se había suicidado. 131 00:18:34,175 --> 00:18:39,389 Por eso la casa llevaba cuatro años vacía cuando nos mudamos. 132 00:18:41,099 --> 00:18:43,309 Por eso la renta era tan económica. 133 00:18:45,770 --> 00:18:48,398 Fue bastante impresionante 134 00:18:48,481 --> 00:18:54,070 darme cuenta de que estaba parado donde ese hombre se había quitado la vida. 135 00:18:55,321 --> 00:19:00,285 Y no sé qué fue lo que vivió ni por qué hizo lo que hizo, 136 00:19:00,368 --> 00:19:03,746 por qué se suicidó, qué lo llevó a hacerlo… 137 00:19:10,879 --> 00:19:14,090 pero, si vivió lo mismo que nosotros en esa casa, 138 00:19:15,258 --> 00:19:19,095 es muy probable que se haya suicidado por ese motivo, 139 00:19:19,179 --> 00:19:24,267 por el tormento y por las apariciones que había en esa casa. 140 00:19:24,976 --> 00:19:29,564 Tal vez sintió la misma presión que nosotros. 141 00:19:31,691 --> 00:19:33,943 La presión que ejercía el señor Croft. 142 00:19:44,579 --> 00:19:49,751 Las manifestaciones estaban llegando a un momento cúlmine, por así decirlo. 143 00:19:49,834 --> 00:19:56,007 Nunca olvidaré esa noche en que estuvimos todos presentes. 144 00:19:56,090 --> 00:19:58,968 Tú, Max, estabas ahí y tú también. 145 00:19:59,052 --> 00:20:02,055 - De las peores noches de mi vida. - Sin dudas. 146 00:20:03,473 --> 00:20:06,017 Jessica había invitado a su amiga Diane. 147 00:20:09,229 --> 00:20:10,355 ¿Wyatt? 148 00:20:11,731 --> 00:20:12,815 ¡Wyatt! 149 00:21:00,488 --> 00:21:04,325 Corrimos por la calle hasta la casa de tu amigo. 150 00:21:04,826 --> 00:21:07,078 Y llamamos a mamá. 151 00:21:07,161 --> 00:21:08,288 Fui a la casa 152 00:21:08,371 --> 00:21:11,916 y, cuando entré por la puerta, había un silencio absoluto. 153 00:21:12,500 --> 00:21:14,752 Solo había un par de luces encendidas. 154 00:21:14,836 --> 00:21:17,797 Y recuerdo que vi un plato en la pared, 155 00:21:17,880 --> 00:21:20,383 como si lo hubieran lanzado como un frisbi. 156 00:21:20,466 --> 00:21:22,427 Estaba clavado ahí. 157 00:21:22,510 --> 00:21:26,472 Sabía lo que había pasado. De solo ver eso, me quedé sin palabras. 158 00:21:26,556 --> 00:21:28,599 Solo quería ir por mis hijos. 159 00:21:28,683 --> 00:21:32,186 - Así que creo que fui a buscarte a ti. - Sí. 160 00:21:32,270 --> 00:21:36,607 Nunca me percaté de lo peligrosa que era esa casa. 161 00:21:36,691 --> 00:21:39,485 Aún me cuesta creerlo y yo lo viví. 162 00:21:39,569 --> 00:21:40,403 Sí. 163 00:21:40,486 --> 00:21:44,282 - Me cuesta creer lo que yo mismo vi. - Todo estaba destrozado. 164 00:21:44,365 --> 00:21:49,495 Los muebles estaban de cabeza, las sillas y la mesa también. 165 00:21:49,579 --> 00:21:53,541 Por desgracia, lo que le pasó a Diane esa noche… 166 00:21:53,624 --> 00:21:55,918 - Sí. - Eso nos rompió el corazón. 167 00:21:56,461 --> 00:21:58,755 A solo un kilómetro de nuestra casa. 168 00:21:58,838 --> 00:22:03,259 Sí. Diane no quería volver a casa, así que se fue. 169 00:22:03,885 --> 00:22:06,054 Cuando ellos iban bajando la colina… 170 00:22:09,140 --> 00:22:12,143 Diane murió esa noche en un accidente. 171 00:22:17,982 --> 00:22:21,027 Cuando me enteré, yo estaba en casa 172 00:22:21,110 --> 00:22:25,114 y el novio de mamá estaba limpiando la escena del accidente. 173 00:22:25,198 --> 00:22:27,950 Había recogido el auto y regresado a almorzar. 174 00:22:29,118 --> 00:22:31,329 Lo había estacionado frente a mi ventana. 175 00:22:32,372 --> 00:22:35,792 Todavía había pelos en el vidrio roto. 176 00:22:35,875 --> 00:22:39,337 Recuerdo que mamá le gritó: "Saca eso de aquí". 177 00:22:40,338 --> 00:22:43,549 Ver eso me destruyó. 178 00:22:48,930 --> 00:22:53,017 Sí, fue demasiado. Yo no podía… 179 00:22:54,060 --> 00:22:57,730 Para mí, todo está conectado. 180 00:22:57,814 --> 00:22:58,898 - Sí. - Totalmente. 181 00:22:58,981 --> 00:23:01,484 Siento que no terminó uno y empezó el otro. 182 00:23:01,567 --> 00:23:02,819 Sí. 183 00:23:02,902 --> 00:23:06,155 Y realmente espero que Diane no haya pagado por eso. 184 00:23:06,948 --> 00:23:09,117 ¿Es mi culpa por haberla llevado? 185 00:23:09,200 --> 00:23:13,371 Sé que no, pero si no la hubiera invitado… 186 00:23:14,789 --> 00:23:16,999 - No sé cuál es la palabra. - ¿Culpa? 187 00:23:19,794 --> 00:23:21,754 - ¿Qué carajo? - Perdimos una luz. 188 00:23:21,838 --> 00:23:23,923 Sigan grabando. Ahora lo reparamos. 189 00:23:24,006 --> 00:23:26,551 - Espeluznante. - Ya regresamos. 190 00:23:27,135 --> 00:23:28,469 Qué miedo. 191 00:23:28,553 --> 00:23:29,720 Perdonen, chicos. 192 00:23:29,804 --> 00:23:31,597 - Espeluznante. - Sí. 193 00:23:32,181 --> 00:23:35,309 - Justo cuando hablé de la culpa. - Qué raro. 194 00:23:39,981 --> 00:23:40,940 ¿Saben? 195 00:23:44,068 --> 00:23:48,823 Si piensan en lo que pasó en el garaje con el inquilino anterior 196 00:23:48,906 --> 00:23:50,116 y con nosotros… 197 00:23:50,199 --> 00:23:53,744 - Hay mucha muerte en esa casa. - Sí, siento lo mismo. 198 00:23:53,828 --> 00:23:56,622 Confío en la palabra de todos. 199 00:23:57,415 --> 00:23:59,792 No es algo que hubiera creído antes, 200 00:24:00,668 --> 00:24:04,088 pero no hay duda de que ustedes experimentaron esto. 201 00:24:04,964 --> 00:24:06,299 Nos abre los ojos, 202 00:24:06,382 --> 00:24:10,136 y no creo que nadie deba sentirse culpable. 203 00:24:10,761 --> 00:24:11,721 Lo sé. 204 00:24:12,388 --> 00:24:15,808 Era hora de irse. 205 00:24:15,892 --> 00:24:18,478 Ahí decidiste que era hora de irnos. 206 00:24:18,561 --> 00:24:20,438 - Nos fuimos. - Nos fuimos. 207 00:24:20,521 --> 00:24:24,901 Pagamos un precio muy alto, algo que se extiende hasta el día de hoy. 208 00:24:26,110 --> 00:24:27,862 Cargamos con esto. 209 00:24:27,945 --> 00:24:30,531 Nada de lo que pasó fue natural, de aseguro. 210 00:24:32,700 --> 00:24:38,706 Personalmente, creo que Henry Croft obtenía cierta satisfacción al asustarnos. 211 00:24:38,789 --> 00:24:42,502 Obtenía algo de nuestro miedo, de hacerme llorar. 212 00:24:42,585 --> 00:24:45,796 Obtenía algo de nuestros gritos de pánico. 213 00:24:45,880 --> 00:24:48,758 Era el odio que yo sentía en la casa. 214 00:24:50,468 --> 00:24:52,929 La casa ya no podía contenerlo. 215 00:24:55,056 --> 00:24:57,433 Y por eso estalló. 216 00:25:39,850 --> 00:25:41,978 Subtítulos: Daiana Poti