1 00:00:07,028 --> 00:00:10,698 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:52,948 --> 00:00:54,200 ‎求求你 3 00:01:12,468 --> 00:01:14,011 ‎放我出去! 4 00:01:43,374 --> 00:01:46,085 ‎不! 5 00:01:47,920 --> 00:01:48,963 ‎不! 6 00:02:03,435 --> 00:02:04,562 ‎我叫漢娜 7 00:02:04,645 --> 00:02:08,523 ‎我跟男友住在一棟邪惡的森林木屋 8 00:02:10,901 --> 00:02:14,989 ‎(以下是真實故事) 9 00:02:17,616 --> 00:02:19,952 ‎我出生在阿拉斯加朱諾 10 00:02:20,035 --> 00:02:23,622 ‎才13天大就搬去蒙大拿州 11 00:02:24,123 --> 00:02:25,833 ‎我的童年非常坎坷 12 00:02:25,916 --> 00:02:30,588 ‎我的父母是不折不扣的 ‎基督教基本教義派 13 00:02:31,505 --> 00:02:36,510 ‎每週日上教堂,每天都要研讀聖經 14 00:02:37,178 --> 00:02:39,722 ‎我從小到大朋友並不多 15 00:02:39,805 --> 00:02:42,308 ‎我們離群索居 16 00:02:42,391 --> 00:02:45,269 ‎我媽是家庭主婦 17 00:02:45,352 --> 00:02:48,898 ‎我跟我媽每天足不出戶待在家 18 00:02:49,398 --> 00:02:50,816 ‎我媽對我動輒打罵 19 00:02:50,900 --> 00:02:54,945 ‎我記得有一次我在外面玩 20 00:03:05,539 --> 00:03:06,540 ‎停下來,漢娜 21 00:03:21,347 --> 00:03:22,681 ‎漢娜 22 00:03:30,898 --> 00:03:33,234 ‎我叫妳別跳了 23 00:03:48,207 --> 00:03:49,041 ‎別鬧了! 24 00:03:50,793 --> 00:03:52,294 ‎不! 25 00:03:54,797 --> 00:03:56,924 ‎媽,不要! 26 00:03:57,007 --> 00:03:58,592 ‎不要 27 00:03:58,676 --> 00:03:59,969 ‎不… 28 00:04:07,601 --> 00:04:08,477 ‎安靜! 29 00:04:11,313 --> 00:04:13,190 ‎媽! 30 00:04:16,193 --> 00:04:19,237 ‎我叫妳安靜! 31 00:04:33,627 --> 00:04:35,087 ‎她把我的嘴塞住 32 00:04:35,671 --> 00:04:39,842 ‎綁在黑壓壓地下室的椅子上 33 00:04:39,925 --> 00:04:44,054 ‎直到我爸下班回來 ‎大概綁了四、五小時 34 00:04:45,723 --> 00:04:50,602 ‎我媽說她這輩子的職責 35 00:04:50,686 --> 00:04:53,022 ‎就是要我臣服於上帝 36 00:04:54,898 --> 00:04:57,901 ‎到了青少年時期,我開始質疑 37 00:04:57,985 --> 00:05:01,488 ‎我父母教我的很多東西 38 00:05:02,156 --> 00:05:04,825 ‎因此跟他們爆發許多衝突 39 00:05:05,492 --> 00:05:08,454 ‎所以我的童年過得很艱辛 40 00:05:09,246 --> 00:05:12,958 ‎但我15歲時找到工作 41 00:05:13,042 --> 00:05:14,376 ‎在披薩店幹活 42 00:05:14,460 --> 00:05:17,421 ‎我交了不少正直的朋友 43 00:05:23,510 --> 00:05:24,595 ‎嘿,漢娜 44 00:05:40,819 --> 00:05:42,196 ‎靠,是我媽 45 00:06:27,116 --> 00:06:27,950 ‎我們走 46 00:06:46,260 --> 00:06:49,263 ‎我媽拿我的皮包砸我的臉 47 00:06:49,972 --> 00:06:51,723 ‎害我的嘴唇這裡裂開 48 00:06:52,516 --> 00:06:54,643 ‎我的同事直截了當說 49 00:06:54,726 --> 00:06:57,688 ‎“妳要嘛離家 50 00:06:57,771 --> 00:07:00,983 ‎不然我就要報警和通報兒服機構 51 00:07:01,066 --> 00:07:04,570 ‎因為正常的父母不會做這種事” 52 00:07:05,904 --> 00:07:07,489 ‎我向法官請願 53 00:07:07,573 --> 00:07:10,909 ‎那時我已經工作很長一段時間 54 00:07:10,993 --> 00:07:13,162 ‎足以脫離父母的管束自主 55 00:07:15,414 --> 00:07:18,083 ‎我把房間清空,就這樣一刀兩斷 56 00:07:23,839 --> 00:07:24,715 ‎漢娜 57 00:07:24,798 --> 00:07:26,091 ‎去死吧 58 00:07:32,931 --> 00:07:33,849 ‎開車 59 00:07:39,188 --> 00:07:40,022 ‎漢娜! 60 00:07:49,490 --> 00:07:55,329 ‎我透過共同朋友 ‎認識一位殘障獸醫傑西 61 00:07:55,412 --> 00:08:00,000 ‎傑西看到我脖子上的瘀傷 62 00:08:00,083 --> 00:08:02,628 ‎他需要有人去他家 63 00:08:02,711 --> 00:08:04,087 ‎幫忙他料理生活 64 00:08:04,171 --> 00:08:09,510 ‎他的腿受傷,所以後來我搬去傑西家 65 00:08:09,593 --> 00:08:13,096 ‎老實說,我欠傑西很多,因為… 66 00:08:13,180 --> 00:08:15,349 ‎要不是你,我未必能撐過 67 00:08:15,432 --> 00:08:18,810 ‎人生的那段低潮 68 00:08:18,894 --> 00:08:21,104 ‎-情況很亂… ‎-我也有同感 69 00:08:21,188 --> 00:08:26,068 ‎當時我的腳踝骨折 ‎是妳在我最需要時 70 00:08:26,151 --> 00:08:27,653 ‎陪伴在我身邊 71 00:08:27,736 --> 00:08:32,031 ‎我也知道妳需要有人推妳一把 ‎踏上療癒之路 72 00:08:32,991 --> 00:08:34,743 ‎對,我非常認同 73 00:08:36,495 --> 00:08:38,704 ‎那是初秋吧 74 00:08:38,789 --> 00:08:41,750 ‎我沒有收入,找不到工作 75 00:08:41,833 --> 00:08:46,672 ‎傑西有個朋友叫德魯,住在加州 76 00:08:46,755 --> 00:08:50,175 ‎德魯請我去他的大麻農場工作 77 00:08:50,259 --> 00:08:54,263 ‎所以我決定搬到加州 78 00:08:54,346 --> 00:08:57,808 ‎當時看來似乎是合理的選擇 79 00:08:58,308 --> 00:09:00,477 ‎所以我去了崔姆營 80 00:09:00,561 --> 00:09:03,814 ‎他們在那裡加工採收下來的大麻 81 00:09:03,897 --> 00:09:06,441 ‎我人生翻開新篇章 82 00:09:06,525 --> 00:09:08,151 ‎因為突然間我自由了 83 00:09:11,738 --> 00:09:14,449 ‎那是全新的體驗 84 00:09:14,533 --> 00:09:16,702 ‎對我來說有點文化衝擊 85 00:09:19,288 --> 00:09:20,289 ‎妳好 86 00:09:22,457 --> 00:09:23,333 ‎妳好 87 00:09:27,796 --> 00:09:28,630 ‎歡迎來到崔姆營 88 00:09:30,090 --> 00:09:31,008 ‎你好 89 00:09:31,592 --> 00:09:33,093 ‎-我是德魯 ‎-我是漢娜 90 00:09:37,723 --> 00:09:41,893 ‎那裡是快樂、充滿正能量的地方 91 00:09:42,894 --> 00:09:44,187 ‎非常溫馨 92 00:09:44,271 --> 00:09:48,025 ‎對我來說那是全新的生活與家庭 93 00:09:48,525 --> 00:09:52,654 ‎北加州的農民 ‎過著死之華樂團的生活方式 94 00:09:53,196 --> 00:09:54,323 ‎很讓人振奮 95 00:09:57,284 --> 00:09:58,744 ‎隨著崔姆營繼續發展 96 00:09:58,827 --> 00:10:00,662 ‎我跟德魯漸漸發現 97 00:10:00,746 --> 00:10:03,624 ‎我們對彼此很來電 98 00:10:06,501 --> 00:10:11,423 ‎某天晚上我幫他完成 ‎他弄了一半的刺青 99 00:10:24,728 --> 00:10:25,646 ‎你喜歡嗎? 100 00:10:26,980 --> 00:10:27,814 ‎喜歡 101 00:10:29,733 --> 00:10:31,568 ‎我真的很喜歡妳的髮型 102 00:10:45,916 --> 00:10:49,419 ‎那扇門一開啟,我們就深深相愛 103 00:10:50,420 --> 00:10:53,131 ‎我跟德魯搬去他的主屋 104 00:10:53,215 --> 00:10:56,635 ‎那是一間搖搖晃晃的建築 105 00:10:56,718 --> 00:11:00,263 ‎從科布山上的伐木工寮改建而成 106 00:11:05,727 --> 00:11:10,315 ‎有種冒險又刺激的興奮感 107 00:11:50,605 --> 00:11:53,817 ‎隔天早上德魯就出門了 108 00:11:54,401 --> 00:11:56,570 ‎他有四座苗圃要照料 109 00:11:56,653 --> 00:11:59,698 ‎所以他會離開兩、三天 110 00:11:59,781 --> 00:12:01,867 ‎我拿著家當,坐在那裡心想 111 00:12:01,950 --> 00:12:04,161 ‎“接下來幾天我要幹嘛?” 112 00:13:29,496 --> 00:13:31,331 ‎牆壁裡面有種怪異 113 00:13:31,414 --> 00:13:34,125 ‎難以解釋的封閉空間 114 00:13:34,209 --> 00:13:37,963 ‎跟房子的格局不太搭 115 00:13:38,713 --> 00:13:41,341 ‎但我沒有深究 116 00:13:41,424 --> 00:13:44,469 ‎因為我不想太對新男友的房子 ‎過於好奇 117 00:13:45,136 --> 00:13:46,638 ‎所以我們回來後 118 00:13:46,721 --> 00:13:48,390 ‎一起打發時間,聊天 119 00:13:51,476 --> 00:13:52,811 ‎去你的! 120 00:14:07,617 --> 00:14:08,952 ‎你想看一樣東西嗎? 121 00:14:10,537 --> 00:14:11,371 ‎好啊 122 00:14:30,140 --> 00:14:32,642 ‎我告訴你 ,這面牆後面有問題 123 00:14:33,310 --> 00:14:34,269 ‎是嗎? 124 00:14:35,061 --> 00:14:36,187 ‎我說真的 125 00:14:39,399 --> 00:14:40,483 ‎好吧 126 00:14:42,068 --> 00:14:42,903 ‎在這裡等 127 00:15:41,836 --> 00:15:43,213 ‎什麼鬼啊? 128 00:16:32,303 --> 00:16:34,806 ‎那是我見過最詭異的畫面 129 00:16:34,889 --> 00:16:38,143 ‎那裡本來是浴室 130 00:16:38,893 --> 00:16:42,480 ‎天花板有個很大的圓圈圈 131 00:16:42,564 --> 00:16:43,815 ‎黏在上面 132 00:16:43,898 --> 00:16:46,609 ‎看起來像用來連接肉鉤之類東西 133 00:16:47,819 --> 00:16:51,031 ‎地板上全是用過的刀片 134 00:16:51,656 --> 00:16:54,117 ‎這一切都很莫名其妙 135 00:16:54,200 --> 00:16:57,537 ‎我說:“好吧 ‎我們來看看排水孔通到哪裡” 136 00:16:57,620 --> 00:16:59,831 ‎因為很明顯水會排到某個地方 137 00:17:00,707 --> 00:17:03,293 ‎所以我們決定去地下室 138 00:17:05,003 --> 00:17:09,758 ‎在地下室時 ‎我站在熱水爐旁的架子上 139 00:17:09,840 --> 00:17:14,345 ‎熱水爐後面,有人挖出一條路徑 140 00:17:14,428 --> 00:17:17,639 ‎然後連接了很多條地道 141 00:17:17,724 --> 00:17:20,310 ‎通往房子後方 142 00:18:21,621 --> 00:18:22,789 ‎那裡有個桶子 143 00:18:28,169 --> 00:18:32,215 ‎我們往上看,發現連接浴室的排水孔 144 00:18:37,011 --> 00:18:41,766 ‎桶子裡有膠狀的黑色物質 145 00:18:42,433 --> 00:18:45,520 ‎看起來像放了20年的凝固血液 146 00:18:46,062 --> 00:18:49,399 ‎那東西從排水孔直接滴入桶裡 147 00:18:49,482 --> 00:18:51,526 ‎下面沒有另外接水管 148 00:18:52,110 --> 00:18:57,615 ‎還有一個小房間 ‎擺著破破爛爛的床墊 149 00:18:58,575 --> 00:19:02,745 ‎所以我覺得有人一直被關在下面 150 00:19:02,829 --> 00:19:07,292 ‎可能是連環殺手住在那裡 151 00:19:07,375 --> 00:19:12,130 ‎折磨某個人或某些人 152 00:19:13,339 --> 00:19:17,343 ‎在那之後,房子的氛圍就改變了 153 00:19:18,136 --> 00:19:19,929 ‎從那時開始,就連番發生怪事 154 00:19:44,370 --> 00:19:45,914 ‎沒一次例外 155 00:19:53,129 --> 00:19:54,422 ‎我最愛的部分 156 00:20:20,240 --> 00:20:21,074 ‎怎麼搞的? 157 00:20:21,741 --> 00:20:22,575 ‎德魯! 158 00:20:23,243 --> 00:20:24,494 ‎什麼?怎麼了? 159 00:20:25,078 --> 00:20:26,913 ‎德魯,你聽到了嗎? 160 00:20:27,413 --> 00:20:28,248 ‎聽到什麼? 161 00:20:29,249 --> 00:20:31,000 ‎音樂啊,混蛋 162 00:20:32,961 --> 00:20:34,420 ‎妳沒關音響嗎? 163 00:20:35,964 --> 00:20:38,299 ‎我們沒有音響 164 00:20:46,224 --> 00:20:48,017 ‎該死,見鬼了 165 00:20:48,101 --> 00:20:49,227 ‎不,德魯,等等! 166 00:21:57,086 --> 00:21:57,920 ‎德魯? 167 00:22:02,800 --> 00:22:03,634 ‎德魯! 168 00:22:16,272 --> 00:22:17,190 ‎德魯? 169 00:22:21,027 --> 00:22:22,362 ‎別再胡鬧了 170 00:22:28,993 --> 00:22:29,827 ‎德魯? 171 00:22:54,394 --> 00:22:55,812 ‎天啊 172 00:23:02,318 --> 00:23:05,863 ‎他以前會開一些玩笑 173 00:23:05,947 --> 00:23:09,283 ‎很不禮貌的那種 174 00:23:09,367 --> 00:23:13,371 ‎但那次我真的非常火大 175 00:23:13,454 --> 00:23:16,541 ‎但老實說,我們都有聽到音樂 176 00:23:17,333 --> 00:23:21,421 ‎我們都覺得那音樂 177 00:23:22,046 --> 00:23:25,800 ‎散發某種強烈的負能量 178 00:23:25,883 --> 00:23:28,845 ‎特別是跟我們從那個房間釋放的東西 ‎密不可分 179 00:23:28,928 --> 00:23:33,349 ‎他告訴我,他覺得打掉那面牆後 180 00:23:33,433 --> 00:23:35,518 ‎好像發生了什麼事 181 00:23:35,935 --> 00:23:39,021 ‎在那之後 ,一切都不同了 182 00:23:39,105 --> 00:23:43,151 ‎我已經受夠家裡有個超陰森詭異 183 00:23:43,234 --> 00:23:46,612 ‎很可能是謀殺室的房間 184 00:23:46,696 --> 00:23:50,408 ‎所以我說:“聽著,德魯 ‎我們必須把牆封起來” 185 00:23:52,493 --> 00:23:55,913 ‎所以我們把牆整面封好,重新粉刷 186 00:24:50,801 --> 00:24:52,845 ‎搞什麼? 187 00:24:54,931 --> 00:24:55,848 ‎德魯! 188 00:24:57,600 --> 00:24:59,435 ‎你到底對我做了什麼? 189 00:25:08,778 --> 00:25:09,946 ‎搞什麼鬼啊? 190 00:25:16,494 --> 00:25:21,040 ‎我們醒來後,發現渾身都是 ‎像刀片割出的怪異傷口 191 00:25:21,123 --> 00:25:24,710 ‎幾乎布滿我們的上半身和雙臂 192 00:25:24,794 --> 00:25:29,882 ‎接下來幾天早上,傷口越來越多 193 00:25:29,966 --> 00:25:33,344 ‎我們已經痛到一個程度 194 00:25:33,427 --> 00:25:37,139 ‎兩人都無法睡個好覺 195 00:25:37,223 --> 00:25:42,019 ‎所以感覺就像睡著了 196 00:25:42,103 --> 00:25:46,315 ‎但無法完全意識到身邊發生的事 197 00:25:46,399 --> 00:25:51,028 ‎我真的身上布滿又深又痛的傷口 198 00:25:51,988 --> 00:25:57,451 ‎加上我們在浴室地面發現大量刀片 199 00:25:57,535 --> 00:26:01,372 ‎很容易就會懷疑兩者有關聯 200 00:26:01,914 --> 00:26:04,625 ‎那時我真的嚇壞了 201 00:26:04,709 --> 00:26:08,087 ‎開始跟德魯認真討論搬家的事 202 00:26:09,088 --> 00:26:11,966 ‎但德魯想出一個妙計 203 00:26:12,550 --> 00:26:14,719 ‎他認為那股能量,無論是什麼 204 00:26:14,802 --> 00:26:17,638 ‎就是因為被困住才產生怨氣 205 00:26:18,139 --> 00:26:21,976 ‎也許他應該加以引導,幫助它釋放 206 00:26:22,059 --> 00:26:23,728 ‎好讓它安息 207 00:26:23,811 --> 00:26:27,023 ‎他打算利用自己,疏通屋裡 208 00:26:27,106 --> 00:26:28,983 ‎那股不知名的能量 209 00:26:30,568 --> 00:26:33,029 ‎他和我為此大吵一架 210 00:26:33,696 --> 00:26:37,408 ‎然後我走進房間,甩門上鎖 211 00:26:37,491 --> 00:26:40,328 ‎他真的把我嚇壞了 212 00:26:49,962 --> 00:26:53,758 ‎房子餓了,餵飽房子 213 00:26:54,759 --> 00:26:57,595 ‎房子餓了,餵飽房子 214 00:26:57,678 --> 00:26:59,180 ‎房子需要血! 215 00:26:59,889 --> 00:27:02,475 ‎-餵飽房子! ‎-搞什麼? 216 00:27:02,558 --> 00:27:04,852 ‎這房子需要血!餵飽房子! 217 00:27:07,647 --> 00:27:12,860 ‎房子餓了,餵飽房子 218 00:27:12,943 --> 00:27:15,279 ‎房子餓了,餵飽房子 219 00:27:15,363 --> 00:27:18,324 ‎-房子餓了 ‎-德魯? 220 00:27:18,407 --> 00:27:21,160 ‎餵飽房子,房子餓了 221 00:27:32,046 --> 00:27:34,048 ‎房子餓了,餵飽房子 222 00:27:37,218 --> 00:27:41,597 ‎房子餓了,餵飽房子 223 00:27:41,681 --> 00:27:43,516 ‎房子餓了,餵飽房子 224 00:27:43,599 --> 00:27:45,393 ‎這房子需要血! 225 00:27:53,943 --> 00:27:56,529 ‎-德魯? ‎-房子餓了 226 00:27:56,612 --> 00:27:57,446 ‎餵飽房子! 227 00:27:59,448 --> 00:28:00,741 ‎德魯,停下來 228 00:28:02,785 --> 00:28:05,663 ‎-拜託你 ‎-房子餓了,餵飽房子 229 00:28:05,746 --> 00:28:07,039 ‎這房子需要血! 230 00:28:11,210 --> 00:28:12,795 ‎-拜託你 ‎-房子餓了,餵飽房子 231 00:28:12,878 --> 00:28:13,921 ‎房子餓了 232 00:28:16,340 --> 00:28:18,342 ‎房子餓了,餵飽房子 233 00:28:18,884 --> 00:28:20,010 ‎房子餓了! 234 00:28:20,803 --> 00:28:23,472 ‎餵飽房子!房子餓了,餵飽房子 235 00:28:26,058 --> 00:28:27,309 ‎房子餓了,餵飽房子 236 00:30:43,112 --> 00:30:43,988 ‎該死 237 00:30:44,780 --> 00:30:45,614 ‎快關掉啊 238 00:31:54,391 --> 00:31:56,518 ‎他越過馬路中線 239 00:31:57,144 --> 00:31:59,396 ‎撞上一輛福特F350 240 00:32:00,606 --> 00:32:02,942 ‎他沒有繫安全帶,當場死亡 241 00:32:04,985 --> 00:32:07,363 ‎我立刻打給傑西,“傑西,德魯死了” 242 00:32:08,030 --> 00:32:09,531 ‎然後傑西來接我 243 00:32:11,325 --> 00:32:13,786 ‎我們兩個都很震驚 244 00:32:15,704 --> 00:32:16,830 ‎真的很難以接受 245 00:32:22,294 --> 00:32:24,004 ‎他媽媽把他火化了 246 00:32:25,005 --> 00:32:26,382 ‎這個就是德魯 247 00:32:34,139 --> 00:32:35,432 ‎真的很難熬 248 00:32:37,685 --> 00:32:39,186 ‎我好想念他 249 00:32:58,038 --> 00:33:01,291 ‎那間房子裡有種邪惡力量 ‎奪走了德魯的性命 250 00:33:02,710 --> 00:33:07,089 ‎那是非常黑暗而噬血的能量 251 00:33:10,801 --> 00:33:12,386 ‎它肯定沾染了鮮血 252 00:33:41,665 --> 00:33:43,625 ‎字幕翻譯:莊雅婷