1 00:00:07,028 --> 00:00:10,698 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:52,615 --> 00:00:53,741 Lütfen… 3 00:01:12,468 --> 00:01:13,969 Çıkar beni! 4 00:01:43,374 --> 00:01:46,085 Hayır! 5 00:01:47,920 --> 00:01:48,963 Hayır! 6 00:02:03,394 --> 00:02:04,562 Benim adım Hannah 7 00:02:04,645 --> 00:02:08,524 ve erkek arkadaşımla ormanda uğursuz bir kulübede yaşadık. 8 00:02:10,901 --> 00:02:14,989 AZ SONRA İZLEYECEĞİNİZ GERÇEK BİR HİKÂYEDİR 9 00:02:17,575 --> 00:02:19,952 Juneau, Alaska'da doğmuşum 10 00:02:20,035 --> 00:02:23,622 ve ben 13 günlükken Montana'ya taşınmışız. 11 00:02:24,123 --> 00:02:25,833 Çocukluğum zor geçti. 12 00:02:25,916 --> 00:02:30,588 Annem ve babam çok katı, köktenci Hristiyanlardı. 13 00:02:31,505 --> 00:02:36,510 Her pazar kilisenin yanı sıra her gün İncil okurlardı. 14 00:02:37,178 --> 00:02:39,722 Büyürken çok arkadaşım olmadı. 15 00:02:39,805 --> 00:02:41,807 Kasabadan uzak yaşıyorduk. 16 00:02:41,891 --> 00:02:45,269 Annem ev hanımıydı. 17 00:02:45,352 --> 00:02:48,856 Her günü, her anı evin içinde annemle beraber geçirirdim. 18 00:02:49,398 --> 00:02:50,816 Bana kötü davranırdı. 19 00:02:50,900 --> 00:02:54,820 Hiç unutmuyorum, bir gün dışarıda oynuyordum. 20 00:03:05,539 --> 00:03:06,957 Kes şunu Hannah. 21 00:03:21,138 --> 00:03:22,097 Hannah! 22 00:03:30,898 --> 00:03:33,234 Sana kesmeni söylemiştim! 23 00:03:48,207 --> 00:03:49,208 Yeter! 24 00:03:50,668 --> 00:03:52,169 Hayır! 25 00:03:54,797 --> 00:03:56,882 Anne, yapma! 26 00:03:57,007 --> 00:03:58,592 Hayır! 27 00:03:58,676 --> 00:03:59,969 Yapma… 28 00:04:07,601 --> 00:04:08,602 Kes sesini! 29 00:04:11,313 --> 00:04:13,357 Anne! 30 00:04:16,193 --> 00:04:19,238 Sana sesini kesmeni söyledim! 31 00:04:33,627 --> 00:04:35,087 Ağzımı tıkadı. 32 00:04:35,671 --> 00:04:41,719 Babam dönene kadar evin bodrumunda karanlıkta sandalyeye bağladı. 33 00:04:41,802 --> 00:04:44,054 muhtemelen beş saat orada kaldım. 34 00:04:45,723 --> 00:04:48,142 Annem hayattaki vazifesinin 35 00:04:48,225 --> 00:04:53,022 bana Tanrı'ya hürmet etmeyi öğretmek olduğunu söylemişti. 36 00:04:54,898 --> 00:05:01,488 Ergenlik dönemimde ailemin öğretilerini gerçekten sorgulamaya başladım. 37 00:05:02,156 --> 00:05:04,825 Bu da aramızda sorunlara sebep oldu. 38 00:05:05,492 --> 00:05:08,454 Yani çok zor bir çocukluk geçirdim. 39 00:05:09,246 --> 00:05:14,376 Ama 15 yaşındayken bir pizzacıda iş buldum 40 00:05:14,460 --> 00:05:17,421 ve birkaç düzgün arkadaş edindim. 41 00:05:23,427 --> 00:05:24,511 Hannah. 42 00:05:40,694 --> 00:05:42,196 Sıçayım, annem. 43 00:06:26,990 --> 00:06:27,991 Gidelim. 44 00:06:46,093 --> 00:06:49,179 Annem çantamı kapıp suratımı dağıttı. 45 00:06:49,972 --> 00:06:51,723 Dudağım şuraya kadar yarıldı. 46 00:06:52,516 --> 00:06:54,643 İş arkadaşım beni karşısına aldı, 47 00:06:54,726 --> 00:06:57,688 "Bak, ya evden ayrılman lazım 48 00:06:57,771 --> 00:07:00,983 ya da Sosyal Hizmetler'i veya polisi arayacağım. 49 00:07:01,066 --> 00:07:04,611 Çünkü normal anne babalar böyle davranmaz." 50 00:07:05,279 --> 00:07:07,489 Yargıya başvurdum 51 00:07:07,573 --> 00:07:13,162 ve uzun süredir bir işim olduğu için annemin velayetinden çıkabildim. 52 00:07:15,289 --> 00:07:18,000 Odamı topladım ve çıktım. 53 00:07:23,714 --> 00:07:24,715 Hannah! 54 00:07:24,798 --> 00:07:26,091 Siktir git! 55 00:07:32,931 --> 00:07:34,016 Gidelim. 56 00:07:39,062 --> 00:07:40,022 Hannah! 57 00:07:49,406 --> 00:07:54,870 Bir arkadaşım beni engelli bir gaziyle, Jesse'yle tanıştırmıştı. 58 00:07:55,412 --> 00:08:00,000 Jesse boynumdaki morlukları görmüştü 59 00:08:00,083 --> 00:08:04,087 ve yardım etmek üzere evinde kalacak birini arıyordu. 60 00:08:04,171 --> 00:08:09,510 Bacağı sakatlanmıştı, ben de Jesse'nin evine taşındım. 61 00:08:09,593 --> 00:08:13,096 Jesse'ye çok şey borçluyum çünkü… 62 00:08:13,180 --> 00:08:18,810 Sen olmasan hayatımın o kısmını atlatamama ihtimalim vardı. 63 00:08:18,894 --> 00:08:21,104 -Çok… -Ben de öyle hissediyorum. 64 00:08:21,188 --> 00:08:27,653 Ayak bileğim kırılmıştı ve birine ihtiyacım varken sen geldin. 65 00:08:27,736 --> 00:08:32,032 Senin de iyileşmeye başlaman için birine ihtiyacın vardı. 66 00:08:32,991 --> 00:08:34,743 Evet, kesinlikle katılıyorum. 67 00:08:36,495 --> 00:08:41,750 Sonbaharın başlarıydı. Gelirim yoktu, iş bulamıyordum. 68 00:08:41,833 --> 00:08:46,672 Jesse'nin California'da yaşayan Drew diye bir arkadaşı vardı. 69 00:08:46,755 --> 00:08:50,175 Drew kenevir tarlasında bana iş teklif etti. 70 00:08:50,259 --> 00:08:54,263 Ben de California'ya taşınmaya karar verdim. 71 00:08:54,346 --> 00:08:58,225 O zamanlar mantıklı bir karar gibi geldi. 72 00:08:58,308 --> 00:09:03,814 Toplanan tüm marihuanayı işledikleri TRIMCAMP'e gittim. 73 00:09:03,897 --> 00:09:08,151 Hayatımda yeni bir sayfa açılmıştı çünkü birdenbire özgür kalmıştım. 74 00:09:11,822 --> 00:09:16,702 Benim için çok yeni bir tecrübeydi. Bir nevi kültür şokuydu. 75 00:09:18,912 --> 00:09:19,746 Selam. 76 00:09:22,291 --> 00:09:23,292 Selam. 77 00:09:27,713 --> 00:09:30,841 -TRIMCAMP'e hoş geldin. -Merhaba. 78 00:09:31,633 --> 00:09:33,302 -Ben Drew. -Ben Hannah. 79 00:09:37,723 --> 00:09:41,893 Çok mutlu ve pozitif bir ortamdı. 80 00:09:42,811 --> 00:09:44,187 Sıcak bir yerdi. 81 00:09:44,271 --> 00:09:48,442 Benim için yepyeni bir hayat ve yepyeni bir aile demekti. 82 00:09:48,525 --> 00:09:53,113 Kuzey California'da yetiştirici olmak. Grateful Dead hayat biçimi. 83 00:09:53,196 --> 00:09:54,489 Heyecan vericiydi. 84 00:09:57,284 --> 00:10:03,624 Zaman ilerledikçe Drew'la birbirimize karşı hislerimizi fark ettik. 85 00:10:06,501 --> 00:10:11,423 Bir gün yarım kalmış bir dövmesinin kalanını tamamladım. 86 00:10:24,645 --> 00:10:25,687 Beğendin mi? 87 00:10:26,855 --> 00:10:27,856 Evet. 88 00:10:29,733 --> 00:10:31,568 Saçını böyle çok sevdim. 89 00:10:45,916 --> 00:10:49,419 Bir kez açıldıktan sonra deliler gibi âşık olduk. 90 00:10:50,420 --> 00:10:54,007 Drew'la birlikte Cobb Dağı'ndaki 91 00:10:54,091 --> 00:11:00,263 eski bir tomruk atölyesinden dönme çürük çarık evine taşınmıştık. 92 00:11:05,811 --> 00:11:10,315 Macera ve heyecan hissi hâkimdi. 93 00:11:51,064 --> 00:11:54,317 Ertesi sabah Drew kalkıp gitti. 94 00:11:54,401 --> 00:11:59,698 Bakması gereken dört bahçe vardı, iki üç günlüğüne onlara bakmaya gitti. 95 00:11:59,781 --> 00:12:04,161 Orada oturmuş önümüzdeki birkaç gün ne yapacağımı düşünüyordum. 96 00:13:29,412 --> 00:13:34,125 Evin bir duvarında açıklama getiremediğim boşluk vardı. 97 00:13:34,209 --> 00:13:37,963 Evin tasarımına mantıken hiç uymuyordu. 98 00:13:38,713 --> 00:13:41,341 Ama çok üstünde durmadım 99 00:13:41,424 --> 00:13:45,053 çünkü yeni erkek arkadaşımın evini karıştırmak istemedim. 100 00:13:45,136 --> 00:13:48,390 Döndüğünde takılıp konuşuyorduk. 101 00:13:51,476 --> 00:13:52,811 Ne uyuzsun. 102 00:14:07,617 --> 00:14:08,952 Bir şey göstereyim mi? 103 00:14:10,370 --> 00:14:11,371 Olur. 104 00:14:30,140 --> 00:14:34,269 -Bu duvarın ardında bir şey var. -Öyle mi? 105 00:14:34,978 --> 00:14:36,187 Ciddiyim. 106 00:14:39,232 --> 00:14:40,483 Peki. 107 00:14:41,943 --> 00:14:42,944 Bekle. 108 00:15:41,836 --> 00:15:43,213 Bu da ne? 109 00:16:32,303 --> 00:16:34,806 Hayatımda gördüğüm en tuhaf şeydi. 110 00:16:34,889 --> 00:16:38,143 Belli ki bir aşamada duş olarak kullanılmış. 111 00:16:38,893 --> 00:16:43,815 Tavana vidalanmış sallanan koca bir halka vardı. 112 00:16:43,898 --> 00:16:46,609 Et kancası takacağınız türden bir halka. 113 00:16:47,777 --> 00:16:51,031 Yer kullanılmış jiletlerle kaplıydı. 114 00:16:51,698 --> 00:16:54,117 Hiçbiri mantıklı değildi. 115 00:16:54,200 --> 00:16:57,537 "Tamam, nereye gittiğine bakalım." dedim. 116 00:16:57,620 --> 00:16:59,831 Borunun bir yere açılması lazımdı. 117 00:17:00,707 --> 00:17:03,293 Bodruma bakmaya karar verdik. 118 00:17:05,003 --> 00:17:09,758 Bodrumda termosifonun yanındaki rafın üstüne çıktım. 119 00:17:09,841 --> 00:17:14,179 Termosifonun arkasına biri bir yol kazmıştı. 120 00:17:14,262 --> 00:17:20,310 Evin derinlerine doğru giden bir sürü tünel vardı. 121 00:18:21,621 --> 00:18:22,789 Bir kova vardı. 122 00:18:28,169 --> 00:18:32,215 Yukarı bir baktık, duşun gider borusu buraya açılıyordu. 123 00:18:37,011 --> 00:18:41,891 Kovanın içinde jölemsi, kara bir madde vardı. 124 00:18:42,433 --> 00:18:45,979 20 yıldır orada duran pıhtılaşmış kan gibiydi. 125 00:18:46,062 --> 00:18:51,526 Duştan doğrudan o kovanın içine akmıştı. Altında boru filan yoktu. 126 00:18:52,110 --> 00:18:57,615 Bir de içinde paramparça bir yatan olan küçük bir oda vardı. 127 00:18:58,575 --> 00:19:02,745 Yani bence orada birini kilit altında tutmuşlardı. 128 00:19:02,829 --> 00:19:04,873 Burada daha önce yaşayan kişi 129 00:19:05,665 --> 00:19:12,130 birine ya da birilerine işkence etmiş bir seri katil olmalıydı. 130 00:19:13,339 --> 00:19:17,343 Bu olaydan sonra evin tüm enerjisi değişti. 131 00:19:18,136 --> 00:19:19,929 Tuhaf şeyler olmaya başladı. 132 00:19:44,370 --> 00:19:45,914 Hep aynı şey. 133 00:19:53,129 --> 00:19:54,422 En sevdiğim kısım. 134 00:20:20,240 --> 00:20:21,658 Ne oluyor? 135 00:20:21,741 --> 00:20:23,076 Drew! 136 00:20:23,159 --> 00:20:24,494 Ne? Ne var? 137 00:20:25,245 --> 00:20:27,330 Drew, duyuyor musun? 138 00:20:27,413 --> 00:20:28,414 Neyi? 139 00:20:29,249 --> 00:20:31,084 Müziği diyorum be. 140 00:20:32,919 --> 00:20:34,712 Müzik setini mi açık bıraktın? 141 00:20:35,964 --> 00:20:38,299 Müzik setimiz yok ki. 142 00:20:46,182 --> 00:20:49,143 -Sıçayım. -Drew, gitme! 143 00:21:57,003 --> 00:21:58,004 Drew? 144 00:22:02,800 --> 00:22:03,801 Drew! 145 00:22:16,272 --> 00:22:17,273 Drew? 146 00:22:21,027 --> 00:22:22,528 Oyun oynamayı kes. 147 00:22:28,993 --> 00:22:29,994 Drew? 148 00:22:54,394 --> 00:22:55,812 Tanrım! 149 00:23:02,318 --> 00:23:04,570 Bu olayın öncesinde de 150 00:23:04,654 --> 00:23:09,283 pek hoş olmayan eşek şakaları yaptığı olmuştu 151 00:23:09,367 --> 00:23:13,371 ama bu sefer ona gerçekten çok kızmıştım. 152 00:23:13,454 --> 00:23:16,833 Ama ikimiz de müziği duymuştuk. 153 00:23:17,333 --> 00:23:21,963 O müziğin gerçekten çok ama çok kötü bir enerjiye 154 00:23:22,046 --> 00:23:25,800 bağlı olduğunu çok net biçimde hissetmiştik. 155 00:23:25,883 --> 00:23:28,845 O gizli odanın içinde ne vardıysa… 156 00:23:28,928 --> 00:23:30,096 Bana da söyledi. 157 00:23:30,179 --> 00:23:35,852 O duvarı yıkmalarının ardından bir şey olduğunu düşünmüş. 158 00:23:35,935 --> 00:23:39,021 O aşamadan sonra bir şeyler değişmiş. 159 00:23:39,105 --> 00:23:44,861 İçinde bir ihtimal cinayet işlenmiş, tüyler ürpertici bir odanın varlığından 160 00:23:44,944 --> 00:23:46,612 artık bıkıp usanmıştım. 161 00:23:46,696 --> 00:23:50,408 "Drew, bu odayı kapatmamız lazım." dedim. 162 00:23:52,493 --> 00:23:55,746 Duvarı tamamen kapattık ve üstünü boyadık. 163 00:24:50,801 --> 00:24:52,845 Neler oluyor böyle? 164 00:24:54,931 --> 00:24:55,932 Drew! 165 00:24:57,600 --> 00:24:59,435 Bana ne yaptın böyle? 166 00:25:08,611 --> 00:25:09,946 Ne oluyor? 167 00:25:16,494 --> 00:25:21,040 Uyandığımızda üstümüzde jilet kesiklerine benzer şeyler oluyordu. 168 00:25:21,123 --> 00:25:24,710 Neredeyse gövdemizin ve kollarımızın her yerindelerdi. 169 00:25:24,794 --> 00:25:29,882 Sonraki birkaç sabah uyandığımızda sayıları daha da artmıştı 170 00:25:29,966 --> 00:25:32,426 ve o kadar acı veriyorlardı ki 171 00:25:32,510 --> 00:25:37,139 bu kesikler atılırken uyanmamamız imkânsızdı. 172 00:25:37,223 --> 00:25:42,019 Yani sanki etrafımda ne olup bittiğinin farkında olmadığım 173 00:25:42,103 --> 00:25:46,315 bir uyku hâlinin içindeymiş gibi hissediyordum. 174 00:25:46,399 --> 00:25:51,153 Her tarafımda acı veren, derin kesikler vardı. 175 00:25:51,988 --> 00:25:57,451 Üstüne üstlük o duşun altında yüzlerce jilet bulmuştuk. 176 00:25:57,535 --> 00:26:01,831 İkisinin bağlı olduğunu düşünmek işten bile değildi. 177 00:26:01,914 --> 00:26:04,625 İşte o zaman gerçekten korkmaya başladım 178 00:26:04,709 --> 00:26:08,087 ve Drew'a ciddi ciddi taşınmak istediğimi söyledim. 179 00:26:09,088 --> 00:26:12,466 Ama Drew harika bir fikir buldu. 180 00:26:12,550 --> 00:26:18,055 Oradaki enerji her neyse belki orada mahsur olduğu için öfkeliydi. 181 00:26:18,139 --> 00:26:21,976 Belki öfkesini yönlendirerek onu serbest bırakabilirdi 182 00:26:22,059 --> 00:26:23,728 ve böylece huzur bulurdu. 183 00:26:23,811 --> 00:26:28,983 O evin içindeki enerjiyi kendini kullanarak yönlendirmeye çalıştı. 184 00:26:30,568 --> 00:26:33,029 Bu konuda büyük bir kavga ettik. 185 00:26:33,696 --> 00:26:37,408 Yatak odamıza gidip kapıyı çarptım ve kilitledim. 186 00:26:37,491 --> 00:26:40,328 Beni gerçekten çok korkutmuştu. 187 00:26:50,046 --> 00:26:53,758 Ev aç, evi doyur. 188 00:26:54,759 --> 00:26:57,428 Ev aç, evi doyur! 189 00:26:57,511 --> 00:26:59,263 Bu ev kan istiyor! 190 00:26:59,889 --> 00:27:02,475 -Evi doyur! -Ne oluyor? 191 00:27:02,558 --> 00:27:04,852 Ev aç, evi doyur. 192 00:27:07,647 --> 00:27:12,860 Ev aç, evi doyur. 193 00:27:12,943 --> 00:27:15,279 Ev aç, evi doyur. 194 00:27:15,363 --> 00:27:18,324 -Ev aç, evi doyur. -Drew? 195 00:27:18,407 --> 00:27:21,160 Evi doyur, ev aç. 196 00:27:32,046 --> 00:27:34,048 Ev aç, evi doyur. 197 00:27:37,218 --> 00:27:41,597 Ev aç, evi doyur. 198 00:27:41,681 --> 00:27:43,516 Ev aç, evi doyur. 199 00:27:43,599 --> 00:27:45,393 Bu ev kan istiyor! 200 00:27:53,943 --> 00:27:57,446 -Drew? -Ev aç, evi doyur! 201 00:27:59,448 --> 00:28:00,741 Derek, kes şunu! 202 00:28:02,368 --> 00:28:03,285 Lütfen. 203 00:28:03,369 --> 00:28:05,663 Ev aç, evi doyur. Ev aç. 204 00:28:05,746 --> 00:28:07,039 Bu ev kan istiyor! 205 00:28:11,210 --> 00:28:13,921 -Yalvarırım… -Ev aç, evi doyur. Ev aç. 206 00:28:16,340 --> 00:28:18,342 Ev aç, evi doyur! 207 00:28:18,884 --> 00:28:23,472 Ev aç, evi doyur. 208 00:28:26,058 --> 00:28:27,309 Ev aç, evi doyur. 209 00:30:42,820 --> 00:30:43,654 Sıçayım! 210 00:30:44,738 --> 00:30:45,614 Hadi ama. 211 00:31:54,391 --> 00:31:57,061 Şeritten çıkmış 212 00:31:57,144 --> 00:31:59,396 ve bir Ford F-350'ye çarpmış. 213 00:32:00,481 --> 00:32:02,942 Kemerini takmıyormuş, oracıkta ölmüş. 214 00:32:04,985 --> 00:32:07,947 Hemen Jesse'yi aradım. "Jesse, Drew öldü." dedim. 215 00:32:08,030 --> 00:32:09,531 Jesse gelip beni aldı. 216 00:32:11,325 --> 00:32:13,619 İkimiz de şoktaydık. 217 00:32:15,704 --> 00:32:16,830 Çok zordu. 218 00:32:22,294 --> 00:32:24,004 Annesi yakılmasını istedi. 219 00:32:25,005 --> 00:32:26,382 Bu Drew. 220 00:32:34,139 --> 00:32:35,432 Gerçekten çok zor. 221 00:32:37,685 --> 00:32:39,353 Onu çok özlüyorum. 222 00:32:58,038 --> 00:33:01,083 O evde bir kötülük vardı ve Drew'un canını aldı. 223 00:33:02,710 --> 00:33:06,922 Kan dökmek isteyen karanlık bir enerjiydi. 224 00:33:10,801 --> 00:33:12,386 İstediği kanı döktü. 225 00:33:41,623 --> 00:33:43,667 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ