1 00:00:07,028 --> 00:00:10,698 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:52,907 --> 00:00:54,200 Пожалуйста. 3 00:01:12,468 --> 00:01:13,969 Выпустите меня! 4 00:01:43,415 --> 00:01:46,085 Нет! 5 00:02:03,394 --> 00:02:04,562 Меня зовут Ханна, 6 00:02:04,645 --> 00:02:08,524 мы с моим парнем жили в лесном домике, который был чистым злом. 7 00:02:10,901 --> 00:02:14,989 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 8 00:02:17,575 --> 00:02:19,535 Я родилась в Джуно, Аляска. 9 00:02:20,035 --> 00:02:23,622 Когда мне было 13 дней от роду, меня перевезли в Монтану. 10 00:02:24,165 --> 00:02:25,833 Мое детство было непростым. 11 00:02:25,916 --> 00:02:30,588 Родители были очень строгими христианскими фундаменталистами. 12 00:02:31,505 --> 00:02:36,510 Церковь каждое воскресенье, изучение Библии каждый день. 13 00:02:37,219 --> 00:02:39,722 У меня было не так много друзей. 14 00:02:39,805 --> 00:02:42,308 Мы жили вдали от города. 15 00:02:42,391 --> 00:02:45,269 Мама была домохозяйкой. 16 00:02:45,352 --> 00:02:48,856 Мы с ней сидели дома целыми днями, каждый день. 17 00:02:49,398 --> 00:02:50,816 Она была жестокой. 18 00:02:50,900 --> 00:02:54,820 Я помню, как однажды играла на улице. 19 00:03:05,539 --> 00:03:06,540 Прекрати, Ханна. 20 00:03:21,263 --> 00:03:22,097 Ханна! 21 00:03:30,898 --> 00:03:33,234 Я сказала, прекрати. 22 00:03:48,207 --> 00:03:49,041 Хватит! 23 00:03:50,793 --> 00:03:52,127 Нет! 24 00:03:54,797 --> 00:03:56,924 Нет, мама, не надо! 25 00:03:57,007 --> 00:03:58,592 Нет! 26 00:04:07,601 --> 00:04:08,477 Тихо! 27 00:04:11,313 --> 00:04:13,190 Мама! 28 00:04:16,277 --> 00:04:19,238 Я велела молчать! 29 00:04:33,627 --> 00:04:34,962 Она завязала мне рот, 30 00:04:35,671 --> 00:04:39,842 привязала меня к стулу в темном подвале. 31 00:04:39,925 --> 00:04:44,054 Я сидела там, пока не пришел с работы отец — четыре или пять часов. 32 00:04:45,723 --> 00:04:50,602 Мама сказала мне, что ее главная обязанность в жизни — 33 00:04:50,686 --> 00:04:53,022 усмирить меня перед лицом Господа. 34 00:04:54,898 --> 00:04:57,985 Когда я стала подростком, я начала сомневаться в том, 35 00:04:58,068 --> 00:05:01,488 чему меня учили родители. 36 00:05:02,156 --> 00:05:04,825 Между нами часто возникали конфликты. 37 00:05:05,492 --> 00:05:08,454 В общем, у меня было тяжелое детство. 38 00:05:09,246 --> 00:05:12,958 Но когда мне было 15, я устроилась на работу 39 00:05:13,042 --> 00:05:14,376 в пиццерии, 40 00:05:14,460 --> 00:05:17,421 и у меня появились хорошие друзья. 41 00:05:23,510 --> 00:05:24,595 Привет, Ханна. 42 00:05:40,819 --> 00:05:42,196 Блин, это моя мама. 43 00:06:27,116 --> 00:06:27,950 Поехали. 44 00:06:46,301 --> 00:06:49,179 Мама ударила меня по лицу моей сумочкой. 45 00:06:49,972 --> 00:06:51,723 Мне вот здесь губу разорвало. 46 00:06:52,516 --> 00:06:54,643 Мой коллега сказал мне: 47 00:06:54,726 --> 00:06:57,688 «Слушай, либо ты съедешь от них, 48 00:06:57,771 --> 00:07:00,983 либо я позвоню в полицию или в службу опеки, 49 00:07:01,066 --> 00:07:04,445 потому что нормальные родители так не делают». 50 00:07:05,904 --> 00:07:07,489 Я обратилась к судье. 51 00:07:07,573 --> 00:07:10,909 к тому моменту я работала уже достаточно долго, 52 00:07:10,993 --> 00:07:13,162 чтобы считаться совершеннолетней. 53 00:07:15,372 --> 00:07:18,000 Я забрала из комнаты свои вещи — и всё. 54 00:07:23,797 --> 00:07:24,715 Ханна! 55 00:07:24,798 --> 00:07:26,091 Иди ты нахер! 56 00:07:32,931 --> 00:07:33,849 Просто поехали. 57 00:07:39,188 --> 00:07:40,022 Ханна! 58 00:07:49,406 --> 00:07:54,870 Через общего друга я познакомилась с ветеринаром-инвалидом Джесси. 59 00:07:55,412 --> 00:08:00,000 Джесси видел синяки на моей на шее. 60 00:08:00,083 --> 00:08:02,628 Ему нужен был кто-то, чтобы приходить к нему 61 00:08:02,711 --> 00:08:04,087 помогать по хозяйству. 62 00:08:04,171 --> 00:08:09,510 У него была повреждена нога. Так я переехала к Джесси. 63 00:08:09,593 --> 00:08:13,096 Я многим обязан Джесси, потому что без него… 64 00:08:13,180 --> 00:08:15,349 Я могла не пережить всего, 65 00:08:15,432 --> 00:08:18,810 что случилось со мной в тот период жизни. 66 00:08:18,894 --> 00:08:21,104 - Полное безумие. - Я чувствую то же. 67 00:08:21,188 --> 00:08:26,068 У меня была сломана лодыжка, и ты была рядом, 68 00:08:26,151 --> 00:08:27,653 когда была нужна мне. 69 00:08:27,736 --> 00:08:32,032 И я знал, что тебе кто-то нужен, чтобы запустить процесс выздоровления. 70 00:08:32,991 --> 00:08:34,743 Да, я согласна. 71 00:08:36,495 --> 00:08:38,288 Была ранняя осень. 72 00:08:38,789 --> 00:08:41,208 Денег не было, я не могла найти работу. 73 00:08:41,833 --> 00:08:46,672 У Джесси был друг по имени Дрю, он жил в Калифорнии. 74 00:08:46,755 --> 00:08:50,175 Дрю предложил мне работу на конопляной ферме, 75 00:08:50,259 --> 00:08:54,263 и я решила переехать в Калифорнию. 76 00:08:54,346 --> 00:08:57,724 Тогда это казалось логичным выбором. 77 00:08:58,308 --> 00:09:00,477 Я поехала в компанию «ТРИМКЭМП», 78 00:09:00,561 --> 00:09:03,814 где перерабатывается весь урожай марихуаны. 79 00:09:03,897 --> 00:09:06,441 Для меня это была новая глава жизни, 80 00:09:06,525 --> 00:09:08,151 я внезапно стала свободной. 81 00:09:11,822 --> 00:09:14,449 Это был совершенно новый опыт. 82 00:09:14,533 --> 00:09:16,702 Отчасти, конечно, культурный шок. 83 00:09:18,912 --> 00:09:19,746 Привет. 84 00:09:22,374 --> 00:09:23,208 Привет. 85 00:09:27,713 --> 00:09:30,841 - Добро пожаловать в «ТРИМКЭМП». - Привет. 86 00:09:31,633 --> 00:09:33,093 - Я Дрю. - Я Ханна. 87 00:09:37,723 --> 00:09:41,893 Это было очень счастливое и позитивное место. 88 00:09:42,894 --> 00:09:44,229 Все были приветливыми. 89 00:09:44,313 --> 00:09:47,899 Для меня это была новая жизнь и новая семья. 90 00:09:48,525 --> 00:09:52,487 Садовник из Северной Калифорнии, жизнь в стиле «Грейтфул Дэд». 91 00:09:53,196 --> 00:09:54,323 Было захватывающе. 92 00:09:57,284 --> 00:10:00,662 «ТРИМКЭМП» процветала. Мы с Дрю начали понимать, 93 00:10:00,746 --> 00:10:03,624 что испытываем друг к другу сильные чувства. 94 00:10:06,501 --> 00:10:11,423 Однажды ночью я доделывала ему начатую татуировку. 95 00:10:24,686 --> 00:10:25,562 Тебе нравится? 96 00:10:26,938 --> 00:10:27,773 Да 97 00:10:29,733 --> 00:10:31,735 Мне нравится твоя новая прическа. 98 00:10:45,916 --> 00:10:49,419 Так всё и началось. Мы очень сильно полюбили друг друга. 99 00:10:50,420 --> 00:10:53,131 Мы с Дрю переехали в его основной дом. 100 00:10:53,215 --> 00:10:56,635 Это был очень ветхий 101 00:10:56,718 --> 00:11:00,263 перестроенный лагерь лесорубов на горе Кобб. 102 00:11:05,811 --> 00:11:10,315 Нас охватило волнение и жажда приключений. 103 00:11:50,605 --> 00:11:53,817 На следующее утро Дрю нужно было уехать. 104 00:11:54,401 --> 00:11:59,698 Он присматривал за четырьмя плантациями и уезжал на два-три дня. 105 00:11:59,781 --> 00:12:01,867 И вот я сижу там со своими вещами: 106 00:12:01,950 --> 00:12:04,161 «Чем мне заняться в ближайшие дни?» 107 00:13:29,454 --> 00:13:31,331 Было какое-то странное 108 00:13:31,414 --> 00:13:34,125 необъяснимое мертвое пространство в стене, 109 00:13:34,209 --> 00:13:37,963 оно не имело смысла по планировке дома. 110 00:13:38,713 --> 00:13:41,341 Но я не стала особо разбираться, 111 00:13:41,424 --> 00:13:43,468 не хотела совать нос во все углы 112 00:13:43,552 --> 00:13:45,053 в доме нового парня. 113 00:13:45,136 --> 00:13:48,390 Когда он вернулся, мы просто зависали вместе и болтали. 114 00:13:51,476 --> 00:13:52,811 Пошел ты! 115 00:14:07,576 --> 00:14:08,952 Хочешь, кое-что покажу? 116 00:14:10,370 --> 00:14:11,204 Конечно. 117 00:14:30,140 --> 00:14:32,642 Я уверена, за этой стеной что-то есть. 118 00:14:33,310 --> 00:14:34,269 Да? 119 00:14:34,978 --> 00:14:36,187 Точно говорю. 120 00:14:39,399 --> 00:14:40,483 Ладно. 121 00:14:42,027 --> 00:14:42,861 Сейчас приду. 122 00:15:41,836 --> 00:15:43,213 Что за хрень? 123 00:16:32,303 --> 00:16:34,806 В жизни не видела ничего более странного. 124 00:16:34,889 --> 00:16:38,143 Похоже, когда-то это был душ. 125 00:16:38,852 --> 00:16:42,480 А на потолке было большое кольцо, 126 00:16:42,564 --> 00:16:43,815 ввинченное в него. 127 00:16:43,898 --> 00:16:46,609 На такие еще вешают крюки для мяса. 128 00:16:47,819 --> 00:16:51,031 Пол был усыпан старыми бритвенными лезвиями. 129 00:16:51,698 --> 00:16:54,117 Всё это казалось бессмысленным. 130 00:16:54,200 --> 00:16:57,537 Я сказала: «Пойдем выясним, куда ведет сток». 131 00:16:57,620 --> 00:16:59,831 Очевидно же, что куда-то он ведет. 132 00:17:00,707 --> 00:17:03,293 И мы решили спуститься в подвал. 133 00:17:05,003 --> 00:17:09,758 В подвале я поднялась на ступеньку возле водонагревателя. 134 00:17:09,841 --> 00:17:14,179 А за водонагревателем кто-то прокопал дорожку. 135 00:17:14,262 --> 00:17:17,640 Там было несколько тоннелей, которые открывались 136 00:17:17,724 --> 00:17:20,310 и вели дальше, обратно в дом. 137 00:18:21,621 --> 00:18:22,789 Там было ведро. 138 00:18:28,253 --> 00:18:32,215 Мы посмотрели вверх и увидели слив из той бывшей душевой. 139 00:18:37,011 --> 00:18:41,766 В ведре было желеобразное черное вещество. 140 00:18:42,392 --> 00:18:45,395 Как свернувшаяся кровь, которая стояла там 20 лет. 141 00:18:46,062 --> 00:18:49,399 Она просто лилась из слива в ведро. 142 00:18:49,482 --> 00:18:51,526 Никаких труб не было. 143 00:18:52,110 --> 00:18:58,491 И еще была маленькая комната с остатками матраца. 144 00:18:58,575 --> 00:19:02,745 Я почувствовала, что там кого-то удерживали. 145 00:19:02,829 --> 00:19:07,292 В доме, скорее всего, жил серийный убийца, 146 00:19:07,375 --> 00:19:12,130 который пытал людей. 147 00:19:13,339 --> 00:19:17,343 После этого энергетика в доме изменилась. 148 00:19:18,136 --> 00:19:19,929 Началась странная хрень. 149 00:19:44,370 --> 00:19:45,914 И так каждый, блин, раз. 150 00:19:53,254 --> 00:19:54,547 Моя любимая часть. 151 00:20:20,240 --> 00:20:21,074 Что за хрень? 152 00:20:21,741 --> 00:20:22,575 Дрю! 153 00:20:23,159 --> 00:20:24,494 Что? 154 00:20:25,245 --> 00:20:26,788 Дрю, ты слышишь? 155 00:20:27,413 --> 00:20:28,248 Что? 156 00:20:29,249 --> 00:20:30,708 Музыка, придурок. 157 00:20:32,919 --> 00:20:34,420 Ты не выключила стерео? 158 00:20:35,964 --> 00:20:38,299 У нас нет стерео. 159 00:20:46,224 --> 00:20:48,017 Твою мать. 160 00:20:48,101 --> 00:20:49,227 Нет, Дрю, подожди! 161 00:21:57,003 --> 00:21:57,837 Дрю? 162 00:22:02,800 --> 00:22:03,634 Дрю! 163 00:22:16,272 --> 00:22:17,190 Дрю? 164 00:22:21,027 --> 00:22:22,362 Хватит дурака валять. 165 00:22:28,993 --> 00:22:29,827 Дрю? 166 00:22:54,394 --> 00:22:55,436 Господи. 167 00:23:02,318 --> 00:23:05,863 Он был известен своей манерой устраивать розыгрыши, 168 00:23:05,947 --> 00:23:09,283 и когда-то они даже были не очень милыми. 169 00:23:09,367 --> 00:23:13,371 За этот конкретный я на него очень рассердилась. 170 00:23:13,454 --> 00:23:16,541 Но мы на самом деле оба слышали музыку. 171 00:23:17,333 --> 00:23:21,421 Нам обоим показалось, что в этой музыке была какая-то 172 00:23:22,046 --> 00:23:25,383 негативная энергия, 173 00:23:25,883 --> 00:23:28,845 и она была связана с тем, что мы нашли в комнате. 174 00:23:28,928 --> 00:23:33,391 Он говорил мне, что когда вы сломали стену, он почувствовал, 175 00:23:33,474 --> 00:23:35,393 что что-то произошло. 176 00:23:35,935 --> 00:23:39,021 Что с этого момента всё изменилось. 177 00:23:39,105 --> 00:23:43,151 Мне надоело, что в нашем доме есть суперстранная комната, 178 00:23:43,234 --> 00:23:46,237 где, возможно, убивали людей. 179 00:23:46,737 --> 00:23:50,408 Я сказала: «Слушай, Дрю, давай заделаем ее обратно». 180 00:23:52,493 --> 00:23:55,746 Мы полностью заделали ее обратно и покрасили стену. 181 00:24:50,801 --> 00:24:52,845 Какого хрена? 182 00:24:54,931 --> 00:24:55,848 Дрю! 183 00:24:57,600 --> 00:24:59,435 Какого хрена ты со мной сделал? 184 00:25:08,611 --> 00:25:09,946 Что за хрень? 185 00:25:16,494 --> 00:25:21,040 Когда мы проснулись, у нас были странные порезы от бритвенного лезвия, 186 00:25:21,123 --> 00:25:24,710 они покрывали почти весь торс и руки. 187 00:25:24,794 --> 00:25:29,882 Следующие несколько дней их становилось всё больше. 188 00:25:29,966 --> 00:25:33,344 Они были настолько болезненными, 189 00:25:33,427 --> 00:25:37,139 что ни один из нас не проспал бы момент, когда их наносили. 190 00:25:37,223 --> 00:25:42,019 Меня охватило ощущение, что когда я засыпаю, 191 00:25:42,103 --> 00:25:46,315 я не могу контролировать, что со мной происходит. 192 00:25:46,399 --> 00:25:50,903 я буквально покрыта этими глубокими болезненными порезами. 193 00:25:51,988 --> 00:25:55,950 А учитывая, что мы нашли сотни лезвий 194 00:25:56,033 --> 00:25:57,451 на полу в душе, 195 00:25:57,535 --> 00:26:01,372 было легко предположить, что эти явления связаны. 196 00:26:01,914 --> 00:26:04,625 В этот момент меня стал охватывать страх, 197 00:26:04,709 --> 00:26:08,087 и я серьезно заговорила с Дрю о переезде. 198 00:26:09,088 --> 00:26:11,966 Но Дрю пришла в голову блестящая идея. 199 00:26:12,550 --> 00:26:14,719 Типа, тут есть какая-то энергия, 200 00:26:14,802 --> 00:26:17,638 и она такая злая, потому что заперта в ловушке. 201 00:26:18,139 --> 00:26:21,976 Возможно, он должен помочь ей освободиться и направить ее, 202 00:26:22,059 --> 00:26:23,728 чтобы она обрела покой. 203 00:26:23,811 --> 00:26:27,023 И он определенно пытался направить непонятную энергию, 204 00:26:27,106 --> 00:26:28,983 запертую в доме, через себя. 205 00:26:30,568 --> 00:26:33,029 Мы с ним крупно поссорились. 206 00:26:33,696 --> 00:26:37,408 Я пошла в нашу комнату, захлопнула дверь и заперла ее. 207 00:26:37,491 --> 00:26:40,328 Он напугал меня до смерти. 208 00:26:49,962 --> 00:26:53,758 Дом голоден, покорми дом. 209 00:26:54,759 --> 00:26:57,428 Дом голоден! Покорми дом! 210 00:26:57,511 --> 00:26:59,180 Дом требует крови! 211 00:26:59,889 --> 00:27:02,475 - Корми дом! - Какого чёрта? 212 00:27:02,558 --> 00:27:04,852 Дом требует крови! Корми дом! 213 00:27:07,647 --> 00:27:12,860 Дом голоден, покорми дом. 214 00:27:15,363 --> 00:27:18,324 - Дом голоден. - Дрю? 215 00:27:18,407 --> 00:27:21,160 Покорми дом. Дом голоден. 216 00:27:32,046 --> 00:27:34,048 Дом голоден. Покорми дом. 217 00:27:37,218 --> 00:27:41,597 Дом голоден, покорми дом. 218 00:27:43,599 --> 00:27:45,393 Дом требует крови! 219 00:27:53,943 --> 00:27:56,278 - Дрю? - Дом голоден. 220 00:27:56,362 --> 00:27:57,446 Покорми дом! 221 00:27:59,448 --> 00:28:00,741 Дрю, прекрати. 222 00:28:02,368 --> 00:28:03,285 Пожалуйста. 223 00:28:03,369 --> 00:28:05,663 Дом голоден, покорми дом. 224 00:28:05,746 --> 00:28:07,039 Дом требует крови! 225 00:28:11,210 --> 00:28:12,795 - Пожалуйста. - Покорми дом. 226 00:28:12,878 --> 00:28:13,921 Дом голоден. 227 00:28:16,340 --> 00:28:18,342 Дом голоден, покорми дом! 228 00:28:18,884 --> 00:28:20,010 Дом голоден! 229 00:28:20,803 --> 00:28:23,472 Покорми дом! 230 00:28:26,058 --> 00:28:27,560 Дом голоден, покорми дом. 231 00:30:41,443 --> 00:30:43,487 Черт! 232 00:30:43,571 --> 00:30:45,614 Заткнись! 233 00:31:54,391 --> 00:31:56,518 Он заехал за разделительную полосу 234 00:31:57,144 --> 00:31:59,396 и врезался в «Форд» F-350. 235 00:32:00,481 --> 00:32:02,942 Он не был пристегнут и умер на месте. 236 00:32:04,985 --> 00:32:07,363 Я позвонила Джесси: «Джесси, Дрю умер». 237 00:32:08,030 --> 00:32:09,531 Он приехал и забрал меня. 238 00:32:11,325 --> 00:32:13,619 Мы оба были в шоке. 239 00:32:15,704 --> 00:32:16,830 Это было тяжело. 240 00:32:22,294 --> 00:32:24,004 Его мама кремировала тело. 241 00:32:25,005 --> 00:32:26,382 Вот это Дрю. 242 00:32:34,139 --> 00:32:35,516 Это правда было ужасно. 243 00:32:37,685 --> 00:32:39,186 Я так по нему скучаю. 244 00:32:58,038 --> 00:33:01,083 В доме было зло, которое лишило Дрю жизни. 245 00:33:02,710 --> 00:33:06,922 Это была очень темная энергия, которая жаждала крови. 246 00:33:10,801 --> 00:33:12,386 И она получила желаемое. 247 00:33:43,959 --> 00:33:46,462 Перевод субтитров: Евгения Шелехова