1 00:00:07,028 --> 00:00:10,698 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:52,948 --> 00:00:54,200 ‎Te rog! 3 00:01:12,468 --> 00:01:14,428 ‎Dă-mi drumul! 4 00:01:47,962 --> 00:01:49,213 ‎Nu! 5 00:01:56,470 --> 00:01:59,140 ‎LA LIMITA REALITĂȚII 6 00:02:03,394 --> 00:02:08,523 ‎Mă numesc Hannah, iar eu și iubitul meu ‎am locuit într-o cabană malefică. 7 00:02:10,901 --> 00:02:14,989 ‎O POVESTE ADEVĂRATĂ 8 00:02:17,616 --> 00:02:19,952 ‎M-am născut în Juneau, Alaska, 9 00:02:20,035 --> 00:02:23,622 ‎și m-am mutat în Montana ‎când aveam 13 zile. 10 00:02:24,123 --> 00:02:25,833 ‎Am avut o copilărie grea. 11 00:02:25,916 --> 00:02:30,588 ‎Părinții mei erau fundamentaliști creștini ‎extrem de stricți. 12 00:02:31,505 --> 00:02:36,510 ‎La biserică duminica ‎și studii biblice zi de zi. 13 00:02:37,178 --> 00:02:39,722 ‎Nu am avut mulți prieteni acolo. 14 00:02:39,805 --> 00:02:42,308 ‎Eram departe de oraș. 15 00:02:42,391 --> 00:02:45,269 ‎Mama era casnică. 16 00:02:45,352 --> 00:02:49,315 ‎Stăteam cu ea în casă toată ziulica. 17 00:02:49,398 --> 00:02:50,816 ‎Era abuzivă. 18 00:02:50,900 --> 00:02:55,029 ‎Îmi amintesc o fază când mă jucam afară. 19 00:03:05,539 --> 00:03:06,957 ‎Termină, Hannah! 20 00:03:21,138 --> 00:03:22,097 ‎Hannah! 21 00:03:30,898 --> 00:03:33,234 ‎Am zis să încetezi! 22 00:03:48,207 --> 00:03:49,416 ‎Ajunge! 23 00:03:50,709 --> 00:03:52,211 ‎Nu! 24 00:03:54,797 --> 00:03:56,882 ‎Nu, mamă! 25 00:03:56,966 --> 00:03:58,592 ‎Nu! 26 00:03:58,676 --> 00:03:59,969 ‎Nu! 27 00:04:07,601 --> 00:04:08,727 ‎Gura! 28 00:04:11,313 --> 00:04:13,357 ‎Mamă! 29 00:04:16,235 --> 00:04:19,321 ‎Am spus să taci din gură! 30 00:04:33,627 --> 00:04:35,462 ‎Mi-a pus căluș, 31 00:04:35,546 --> 00:04:39,842 ‎m-a legat de un scaun la subsol, în beznă, 32 00:04:39,925 --> 00:04:44,054 ‎până când s-a întors tata de la serviciu, ‎vreo cinci ore mai târziu. 33 00:04:45,723 --> 00:04:50,602 ‎Mama mi-a spus că datoria ei în viață e 34 00:04:50,686 --> 00:04:53,022 ‎să mă umilească înaintea lui Dumnezeu. 35 00:04:54,898 --> 00:04:57,901 ‎În adolescență, ‎am pus sub semnul întrebării 36 00:04:57,985 --> 00:05:02,031 ‎multe dintre lucrurile ‎pe care mi le băgaseră în cap ai mei. 37 00:05:02,114 --> 00:05:04,825 ‎Asta a dus la multe conflicte cu ei. 38 00:05:05,492 --> 00:05:08,454 ‎Deci a fost o copilărie grea. 39 00:05:09,246 --> 00:05:14,376 ‎Dar mi-am găsit o slujbă ‎la o pizzerie la 15 ani, 40 00:05:14,460 --> 00:05:17,421 ‎și mi-am făcut niște amici buni. 41 00:05:23,427 --> 00:05:24,678 ‎Salut, Hannah! 42 00:05:40,694 --> 00:05:42,279 ‎Rahat! E mama. 43 00:06:26,990 --> 00:06:28,075 ‎Mișcă! 44 00:06:46,301 --> 00:06:49,555 ‎Mama m-a pocnit în figură cu poșeta. 45 00:06:49,638 --> 00:06:51,723 ‎Mi-a despicat buza. 46 00:06:52,516 --> 00:06:54,643 ‎Un coleg mi-a spus: 47 00:06:54,726 --> 00:06:57,688 ‎„Trebuie să pleci de acasă 48 00:06:57,771 --> 00:07:00,983 ‎sau o să sun la poliție ‎sau la Protecția Copilului, 49 00:07:01,066 --> 00:07:04,570 ‎fiindcă părinții normali nu fac așa ceva.” 50 00:07:05,237 --> 00:07:07,489 ‎Am depus o cerere în instanță. 51 00:07:07,573 --> 00:07:10,868 ‎Aveam destulă vechime în muncă 52 00:07:10,951 --> 00:07:13,162 ‎să mă pot emancipa. 53 00:07:15,330 --> 00:07:18,333 ‎Mi-am luat lucrurile din cameră ‎și dusă am fost. 54 00:07:23,797 --> 00:07:26,258 ‎- Hannah! ‎- Du-te dracului! 55 00:07:32,931 --> 00:07:34,057 ‎Condu! 56 00:07:39,021 --> 00:07:40,022 ‎Hannah! 57 00:07:49,490 --> 00:07:55,329 ‎Am cunoscut un veteran cu handicap, ‎Jesse, printr-un prieten comun. 58 00:07:55,412 --> 00:08:00,000 ‎A văzut vânătăile de pe gâtul meu. 59 00:08:00,083 --> 00:08:04,087 ‎Avea nevoie de cineva să-l ajute în casă. 60 00:08:04,171 --> 00:08:09,510 ‎Are probleme la un picior, ‎așa că m-am mutat cu el. 61 00:08:09,593 --> 00:08:13,096 ‎Îi datorez foarte multe, ‎fiindcă, altfel… 62 00:08:13,180 --> 00:08:15,349 ‎Poate nu aș fi reușit să trec 63 00:08:15,432 --> 00:08:18,810 ‎prin acea perioadă din viața mea ‎fără tine, știi? 64 00:08:18,894 --> 00:08:21,104 ‎- Eram furioasă. ‎- Eu simt la fel. 65 00:08:21,188 --> 00:08:24,399 ‎Aveam piciorul rupt de la gleznă 66 00:08:24,483 --> 00:08:27,653 ‎și tu mi-ai fost alături la nevoie. 67 00:08:27,736 --> 00:08:32,031 ‎Știam că ai nevoie de cineva ‎să te ajute să te vindeci. 68 00:08:32,991 --> 00:08:34,743 ‎Complet de acord! 69 00:08:36,453 --> 00:08:38,664 ‎Era începutul toamnei. 70 00:08:38,747 --> 00:08:41,708 ‎Nu aveam venit și nu-mi găseam de muncă. 71 00:08:41,791 --> 00:08:46,672 ‎Jesse avea un prieten pe nume Drew, ‎care locuia în California. 72 00:08:46,755 --> 00:08:50,175 ‎Drew mi-a oferit o slujbă ‎la ferma lui de canabis, 73 00:08:50,259 --> 00:08:54,263 ‎așa că m-am dus în California. 74 00:08:54,346 --> 00:08:58,183 ‎Mi s-a părut decizia logică ‎la acel moment. 75 00:08:58,267 --> 00:09:00,477 ‎M-am dus la TRIMCAMP, 76 00:09:00,561 --> 00:09:03,814 ‎unde se prelucrează marijuana culeasă. 77 00:09:03,897 --> 00:09:06,441 ‎A fost un nou capitol pentru mine. 78 00:09:06,525 --> 00:09:08,151 ‎Dintr-o dată, eram liberă. 79 00:09:11,822 --> 00:09:14,449 ‎Era o experiență foarte nouă. 80 00:09:14,533 --> 00:09:17,077 ‎Un șoc cultural într-o oarecare măsură. 81 00:09:18,912 --> 00:09:19,746 ‎Bună! 82 00:09:22,291 --> 00:09:23,292 ‎Salut! 83 00:09:27,713 --> 00:09:31,466 ‎- Bune venit la TRIMCAMP! ‎- Bună! 84 00:09:31,550 --> 00:09:33,093 ‎- Eu sunt Drew. ‎- Hannah. 85 00:09:37,723 --> 00:09:42,060 ‎Era un loc plin de oameni veseli, ‎cu energie pozitivă. 86 00:09:42,894 --> 00:09:48,400 ‎Erau primitori. Era o nouă familie ‎și o nouă viață pentru mine. 87 00:09:48,483 --> 00:09:53,071 ‎Stilul de viață Grateful Dead, ‎de crescător de marijuana în California. 88 00:09:53,155 --> 00:09:54,531 ‎Era palpitant. 89 00:09:57,284 --> 00:10:00,662 ‎Pe măsură ce lucrurile evoluau, 90 00:10:00,746 --> 00:10:03,624 ‎eu și Drew ne-am apropiat foarte mult. 91 00:10:06,501 --> 00:10:11,423 ‎Într-o seară, i-am terminat un tatuaj ‎care era pe jumătate făcut. 92 00:10:24,645 --> 00:10:25,729 ‎Îți place? 93 00:10:26,938 --> 00:10:27,939 ‎Da. 94 00:10:29,733 --> 00:10:31,610 ‎Îmi place frizura asta nouă. 95 00:10:45,874 --> 00:10:49,419 ‎Odată deschisă acea poartă, ‎ne-am îndrăgostit enorm. 96 00:10:50,420 --> 00:10:53,131 ‎M-am mutat acasă la Drew, 97 00:10:53,215 --> 00:10:56,635 ‎o cabană extrem de precară 98 00:10:56,718 --> 00:11:00,263 ‎pe muntele Cobb, ‎într-o fostă tabără de cherestegii. 99 00:11:05,811 --> 00:11:10,315 ‎Era o aventură încântătoare. 100 00:11:51,106 --> 00:11:54,317 ‎A doua zi, Drew și-a luat tălpășița. 101 00:11:54,401 --> 00:11:56,570 ‎Avea patru grădini în grijă‎. 102 00:11:56,653 --> 00:11:59,698 ‎Pleca de acasă câte două-trei zile odată. 103 00:11:59,781 --> 00:12:01,867 ‎Stăteam singură, întrebându-mă: 104 00:12:01,950 --> 00:12:04,161 ‎„Cum să-mi omor timpul ăsta?” 105 00:13:29,412 --> 00:13:34,125 ‎Exista un fel de spațiu mort în perete, ‎imposibil de explicat. 106 00:13:34,209 --> 00:13:37,921 ‎Nu avea sens ‎la cum era compartimentarea casei. 107 00:13:38,713 --> 00:13:41,258 ‎Dar nu mi-am dat interesul să cercetez, 108 00:13:41,341 --> 00:13:44,469 ‎fiindcă nu voiam să-mi bag nasul ‎în casa noului iubit. 109 00:13:45,136 --> 00:13:48,390 ‎Când s-a întors, ne-am pus pe vorbă. 110 00:13:51,476 --> 00:13:52,936 ‎Du-te naiba! 111 00:14:07,617 --> 00:14:08,952 ‎Vrei să vezi ceva? 112 00:14:10,453 --> 00:14:11,538 ‎Sigur. 113 00:14:30,223 --> 00:14:32,642 ‎E ceva în spatele peretelui ăstuia. 114 00:14:33,310 --> 00:14:34,269 ‎Da? 115 00:14:34,978 --> 00:14:36,271 ‎Crede-mă. 116 00:14:39,357 --> 00:14:40,483 ‎Bine. 117 00:14:41,985 --> 00:14:43,069 ‎Așteaptă aici. 118 00:15:41,836 --> 00:15:43,213 ‎Ce dracu'? 119 00:16:32,262 --> 00:16:34,806 ‎N-am văzut ceva mai bizar. 120 00:16:34,889 --> 00:16:38,143 ‎La un moment dat, fusese un duș acolo. 121 00:16:38,893 --> 00:16:43,815 ‎Deasupra, era un inel înșurubat pe tavan. 122 00:16:43,898 --> 00:16:46,609 ‎Ca unul de care agăți carnea la abator. 123 00:16:47,819 --> 00:16:51,573 ‎Podeaua era plină de lame folosite. 124 00:16:51,656 --> 00:16:54,117 ‎N-avea nicio noimă. 125 00:16:54,200 --> 00:16:57,495 ‎Am zis să vedem unde duce țeava. 126 00:16:57,579 --> 00:16:59,831 ‎Trebuia să existe o scurgere. 127 00:17:00,707 --> 00:17:03,293 ‎Așa că ne-am dus la subsol. 128 00:17:04,961 --> 00:17:09,758 ‎Acolo, m-am urcat pe un fel de raft ‎de lângă boiler. 129 00:17:09,840 --> 00:17:14,178 ‎În spatele lui, săpase cineva un tunel. 130 00:17:14,262 --> 00:17:17,639 ‎Din el, se deschideau alte tuneluri 131 00:17:17,724 --> 00:17:20,310 ‎care duceau înapoi în casă. 132 00:18:21,621 --> 00:18:22,789 ‎Era o găleată. 133 00:18:28,169 --> 00:18:32,215 ‎Deasupra ei era scurgerea de la duș. 134 00:18:37,011 --> 00:18:41,766 ‎Găleata era plină ‎cu o materie neagră, gelatinoasă. 135 00:18:42,392 --> 00:18:45,979 ‎Arăta ca sânge coagulat ‎care stătea acolo de 20 de ani. 136 00:18:46,062 --> 00:18:49,357 ‎Căzuse prin scurgere direct în găleată. 137 00:18:49,440 --> 00:18:51,985 ‎Nu erau țevi sub ea sau așa ceva. 138 00:18:52,068 --> 00:18:57,615 ‎Am găsit o cămăruță ‎unde erau niște resturi de saltea. 139 00:18:58,575 --> 00:19:02,745 ‎Mie mi se părea ‎că cineva fusese ținut acolo cu forța. 140 00:19:02,829 --> 00:19:08,042 ‎Cred că acolo locuise un ucigaș în serie 141 00:19:08,126 --> 00:19:12,130 ‎care torturase un om sau mai mulți. 142 00:19:13,339 --> 00:19:17,343 ‎După ce am găsit toate astea, ‎energia din casă s-a schimbat. 143 00:19:18,136 --> 00:19:19,929 ‎Apoi au început ciudățeniile. 144 00:19:44,370 --> 00:19:46,039 ‎De fiecare dată. 145 00:19:53,129 --> 00:19:54,422 ‎Partea mea preferată. 146 00:20:20,240 --> 00:20:22,617 ‎Ce dracu'? Drew! 147 00:20:23,201 --> 00:20:24,494 ‎Ce e? 148 00:20:25,245 --> 00:20:27,330 ‎Nu auzi? 149 00:20:27,413 --> 00:20:28,456 ‎Ce? 150 00:20:29,290 --> 00:20:31,042 ‎Muzica, dobitocule! 151 00:20:32,961 --> 00:20:34,671 ‎Ai lăsat casetofonul pornit? 152 00:20:35,964 --> 00:20:38,299 ‎Nu avem casetofon. 153 00:20:48,101 --> 00:20:49,227 ‎Stai, Drew! 154 00:21:57,003 --> 00:21:58,087 ‎Drew! 155 00:22:02,842 --> 00:22:03,926 ‎Drew! 156 00:22:16,272 --> 00:22:17,440 ‎Drew? 157 00:22:21,027 --> 00:22:22,779 ‎Nu te mai prosti! 158 00:22:28,993 --> 00:22:30,119 ‎Drew? 159 00:22:54,394 --> 00:22:55,728 ‎Doamne! 160 00:23:02,318 --> 00:23:05,863 ‎În trecut, mai făcuse farse 161 00:23:05,947 --> 00:23:09,283 ‎care nu fuseseră cele mai de bun gust, 162 00:23:09,367 --> 00:23:13,371 ‎dar de data aceea m-am supărat tare. 163 00:23:13,454 --> 00:23:17,250 ‎Dar amândoi auziserăm muzica. 164 00:23:17,333 --> 00:23:23,047 ‎Am simțit amândoi că sunt energii negative 165 00:23:23,131 --> 00:23:25,758 ‎care emană din muzica aceea, 166 00:23:25,842 --> 00:23:28,845 ‎legate de ce descoperiserăm în casă. 167 00:23:28,928 --> 00:23:33,391 ‎El mi-a spus ‎că, după ce ați spart peretele, 168 00:23:33,474 --> 00:23:35,852 ‎i s-a părut că se întâmplase ceva. 169 00:23:35,935 --> 00:23:39,021 ‎Că totul s-a schimbat din acel moment. 170 00:23:39,105 --> 00:23:42,608 ‎M-am săturat ‎să am camera asta înfiorătoare, 171 00:23:42,692 --> 00:23:46,612 ‎unde cineva poate că fusese ucis, ‎sub acoperișul meu. 172 00:23:46,696 --> 00:23:50,408 ‎I-am spus lui Drew să baricadăm camera. 173 00:23:52,493 --> 00:23:56,080 ‎Am refăcut peretele din scânduri ‎și am pictat peretele. 174 00:24:50,801 --> 00:24:52,845 ‎Ce mama naibii? 175 00:24:54,931 --> 00:24:56,057 ‎Drew! 176 00:24:57,600 --> 00:24:59,560 ‎Ce naiba mi-ai făcut? 177 00:25:08,653 --> 00:25:10,196 ‎Ce dracu'? 178 00:25:16,494 --> 00:25:21,040 ‎Când ne-am trezit, ‎aveam tăieturi ca de lamă 179 00:25:21,123 --> 00:25:24,710 ‎pe toată partea superioară a corpului ‎și pe brațe în jos. 180 00:25:24,794 --> 00:25:29,882 ‎În următoarele dimineți, ‎ne-am trezit din ce în ce mai tăiați. 181 00:25:29,966 --> 00:25:33,344 ‎Tăieturile dureau atât de tare, ‎încât nu era posibil 182 00:25:33,427 --> 00:25:37,139 ‎să fi rămas adormiți când ne-au apărut. 183 00:25:37,223 --> 00:25:42,019 ‎Era o senzație oribilă ‎că mă duceam la culcare, 184 00:25:42,103 --> 00:25:46,315 ‎nu-mi dădeam seama ‎ce se petrece în jurul meu 185 00:25:46,399 --> 00:25:51,195 ‎și mă trezeam plină de tăieturi ‎adânci și dureroase. 186 00:25:51,988 --> 00:25:57,326 ‎Să nu uităm că găsiserăm ‎sute de lame în dușul acela. 187 00:25:57,410 --> 00:26:01,372 ‎Părea probabil că exista o legătură. 188 00:26:01,914 --> 00:26:04,625 ‎Atunci m-a apucat spaima 189 00:26:04,709 --> 00:26:08,087 ‎și i-am propus lui Drew să ne mutăm. 190 00:26:09,088 --> 00:26:12,425 ‎Dar Drew a copt un plan grozav. 191 00:26:12,508 --> 00:26:14,719 ‎S-a gândit că entitatea de acolo 192 00:26:14,802 --> 00:26:18,055 ‎probabil că e furioasă fiindcă e captivă 193 00:26:18,139 --> 00:26:23,728 ‎și a vrut să o canalizeze ‎și să o elibereze, ca să fie pe pace. 194 00:26:23,811 --> 00:26:28,983 ‎A încercat să canalizeze prin sine ‎energia din acea casă. 195 00:26:30,484 --> 00:26:33,029 ‎Ne-am certat urât din cauza asta. 196 00:26:33,696 --> 00:26:37,408 ‎M-am dus în cameră și am trântit ușa. 197 00:26:37,491 --> 00:26:40,328 ‎M-a speriat de moarte. 198 00:26:49,962 --> 00:26:53,758 ‎Casa e flămândă, hrănește casa. 199 00:26:54,759 --> 00:26:57,428 ‎Casa e flămândă! Hrănește casa! 200 00:26:57,511 --> 00:26:59,180 ‎Casa cere sânge! 201 00:26:59,889 --> 00:27:02,475 ‎- Hrănește casa! ‎- Ce naiba? 202 00:27:02,558 --> 00:27:04,852 ‎Casa cere sânge! Hrănește casa! 203 00:27:07,647 --> 00:27:12,860 ‎Casa e flămândă, hrănește casa. 204 00:27:12,943 --> 00:27:15,279 ‎Casa e flămândă, hrănește casa. 205 00:27:15,363 --> 00:27:18,324 ‎- Casa e flămândă. ‎- Drew? 206 00:27:18,407 --> 00:27:21,160 ‎Hrănește casa. Casa e flămândă. 207 00:27:32,046 --> 00:27:34,048 ‎Casa e flămândă. Hrănește casa. 208 00:27:37,218 --> 00:27:41,597 ‎Casa e flămândă, hrănește casa. 209 00:27:41,681 --> 00:27:43,516 ‎Casa e flămândă, hrănește casa. 210 00:27:43,599 --> 00:27:45,393 ‎Casa cere sânge! 211 00:27:53,943 --> 00:27:56,487 ‎- Drew? ‎- Casa e flămândă. 212 00:27:56,570 --> 00:27:57,863 ‎Hrănește casa! 213 00:27:59,448 --> 00:28:00,741 ‎Drew, încetează! 214 00:28:02,368 --> 00:28:05,663 ‎- Te rog ‎- Casa e flămândă, hrănește casa. 215 00:28:05,746 --> 00:28:07,331 ‎Casa cere sânge! 216 00:28:11,210 --> 00:28:13,713 ‎- Te rog! ‎- Casa e flămândă. Hrănește casa. 217 00:28:16,340 --> 00:28:18,342 ‎Casa e flămândă, hrănește casa! 218 00:28:18,884 --> 00:28:20,177 ‎Casa e flămândă! 219 00:28:20,803 --> 00:28:23,472 ‎Hrănește casa! Casa e flămândă. 220 00:28:26,058 --> 00:28:27,351 ‎Casa e flămândă. 221 00:30:43,070 --> 00:30:45,614 ‎Căcat! Haide! 222 00:31:54,391 --> 00:31:57,061 ‎A trecut peste linia centrală 223 00:31:57,144 --> 00:31:59,396 ‎și s-a ciocnit cu un Ford F-350. 224 00:32:00,481 --> 00:32:02,942 ‎Nu purta curea și a murit. 225 00:32:04,860 --> 00:32:07,488 ‎L-am sunat pe Jesse ‎să-i spun că Drew murise. 226 00:32:07,571 --> 00:32:09,531 ‎Jesse a venit să mă ia. 227 00:32:11,283 --> 00:32:13,869 ‎Amândoi am fost în stare de șoc. 228 00:32:15,704 --> 00:32:17,122 ‎A fost greu. 229 00:32:22,294 --> 00:32:24,004 ‎Mama lui l-a incinerat. 230 00:32:24,964 --> 00:32:26,382 ‎Drew e aici. 231 00:32:34,139 --> 00:32:35,641 ‎Mi-a fost tare greu. 232 00:32:37,601 --> 00:32:39,311 ‎Mi-e atât de dor de el! 233 00:32:58,038 --> 00:33:01,458 ‎În acea casă era un spirit malefic, ‎care i-a răpit viața. 234 00:33:02,710 --> 00:33:06,922 ‎Era o energie întunecată care cerea sânge. 235 00:33:10,801 --> 00:33:12,594 ‎Și l-a obținut.