1 00:00:07,028 --> 00:00:10,698 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:52,615 --> 00:00:53,657 Por favor. 3 00:01:12,468 --> 00:01:13,969 Me deixe sair! 4 00:01:43,374 --> 00:01:46,085 Não! 5 00:01:47,920 --> 00:01:48,963 Não! 6 00:02:03,394 --> 00:02:04,562 Meu nome é Hannah, 7 00:02:04,645 --> 00:02:07,106 e eu e meu namorado morávamos numa cabana na floresta 8 00:02:07,189 --> 00:02:08,524 que era pura maldade. 9 00:02:10,901 --> 00:02:14,989 A HISTÓRIA A SEGUIR É REAL 10 00:02:17,575 --> 00:02:19,535 Nasci em Juneau, Alasca, 11 00:02:20,035 --> 00:02:23,622 e me mudei para Montana quando tinha 13 dias. 12 00:02:24,123 --> 00:02:25,833 Minha infância foi muito difícil. 13 00:02:25,916 --> 00:02:30,588 Meus pais eram fundamentalistas cristãos extremamente rígidos. 14 00:02:31,505 --> 00:02:36,510 Igreja todos os domingos, assim como estudos bíblicos todos os dias. 15 00:02:37,178 --> 00:02:39,722 Eu não tinha muitos amigos crescendo lá. 16 00:02:39,805 --> 00:02:42,308 Estávamos muito isolados da cidade. 17 00:02:42,391 --> 00:02:45,269 Minha mãe era dona de casa. 18 00:02:45,352 --> 00:02:48,856 E minha mãe e eu ficávamos em casa o dia todo, todo dia. 19 00:02:49,398 --> 00:02:50,816 Minha mãe era muito abusiva, 20 00:02:50,900 --> 00:02:54,820 e lembro que, uma vez, eu estava brincando lá fora. 21 00:03:05,539 --> 00:03:06,540 Pare, Hannah. 22 00:03:21,138 --> 00:03:22,097 Hannah! 23 00:03:30,898 --> 00:03:33,234 Eu mandei parar. 24 00:03:48,207 --> 00:03:49,041 Chega! 25 00:03:50,668 --> 00:03:52,169 Não! 26 00:03:54,797 --> 00:03:56,882 Não! 27 00:03:57,007 --> 00:03:58,592 Não! 28 00:03:58,676 --> 00:03:59,969 Não! 29 00:04:07,601 --> 00:04:08,477 Quieta! 30 00:04:11,313 --> 00:04:13,190 Mãe! 31 00:04:16,193 --> 00:04:19,238 Mandei ficar quieta! 32 00:04:33,627 --> 00:04:34,962 Ela me amordaçou, 33 00:04:35,671 --> 00:04:39,842 me amarrou a uma cadeira no nosso porão, no escuro, 34 00:04:39,925 --> 00:04:44,054 até meu pai voltar do trabalho, por quatro ou cinco horas. 35 00:04:45,723 --> 00:04:50,602 Minha mãe me disse que seu dever na vida 36 00:04:50,686 --> 00:04:53,022 era me humilhar diante de Deus. 37 00:04:54,815 --> 00:04:57,901 Quando eu era adolescente, comecei a questionar muito 38 00:04:57,985 --> 00:05:01,488 o que meus pais tinham me ensinado, 39 00:05:02,156 --> 00:05:04,825 o que causou muitos conflitos com eles. 40 00:05:05,492 --> 00:05:08,454 Então foi uma infância difícil. 41 00:05:09,246 --> 00:05:12,833 Mas consegui um emprego aos 15 anos 42 00:05:12,916 --> 00:05:14,376 em uma pizzaria, 43 00:05:14,460 --> 00:05:17,421 e fiz umas amizades decentes. 44 00:05:23,427 --> 00:05:24,511 Oi, Hannah. 45 00:05:40,694 --> 00:05:42,196 Merda, pessoal, é a minha mãe. 46 00:06:26,990 --> 00:06:27,825 Vamos embora. 47 00:06:46,093 --> 00:06:49,179 Minha mãe acertou meu rosto com minha bolsa. 48 00:06:49,972 --> 00:06:51,723 Eu cortei meu lábio. 49 00:06:52,516 --> 00:06:54,643 Minha colega me confrontou e disse: 50 00:06:54,726 --> 00:06:57,688 "Ouça, você precisa sair, 51 00:06:57,771 --> 00:07:00,983 ou vou ligar pra polícia e pra assistência social, 52 00:07:01,066 --> 00:07:04,445 porque pais normais não fazem esse tipo de coisa." 53 00:07:05,904 --> 00:07:07,489 Fiz uma petição ao juiz 54 00:07:07,573 --> 00:07:10,909 e, a essa altura, eu já trabalhava há tempo o suficiente 55 00:07:10,993 --> 00:07:13,162 para me emancipar. 56 00:07:15,289 --> 00:07:18,000 Esvaziei meu quarto, e foi isso. 57 00:07:23,714 --> 00:07:24,715 Hannah! 58 00:07:24,798 --> 00:07:26,091 Vai se foder! 59 00:07:32,931 --> 00:07:33,849 Dirija. 60 00:07:39,062 --> 00:07:40,022 Hannah! 61 00:07:49,406 --> 00:07:54,870 Conheci um veterinário incapaz, Jesse, através de um amigo em comum. 62 00:07:55,412 --> 00:08:00,000 Jesse tinha visto os machucados que eu tinha no pescoço, 63 00:08:00,083 --> 00:08:04,087 e ele precisava de alguém para ir à casa dele dar uma ajudinha. 64 00:08:04,171 --> 00:08:09,510 Ele tem uma perna lesionada, então me mudei para a casa do Jesse. 65 00:08:09,593 --> 00:08:13,096 Sinceramente, devo muito ao Jesse, porque… 66 00:08:13,180 --> 00:08:15,349 Acho que eu não teria suportado 67 00:08:15,432 --> 00:08:18,810 esse período da minha vida sem você, sabe? 68 00:08:18,894 --> 00:08:21,104 -Foi muito louco… -Eu sinto o mesmo. 69 00:08:21,188 --> 00:08:26,068 Meu tornozelo estava quebrado, e você estava lá para mim 70 00:08:26,151 --> 00:08:27,653 quando eu precisava de alguém, 71 00:08:27,736 --> 00:08:32,032 e eu sabia que você precisava de alguém para iniciar o processo de cura. 72 00:08:32,991 --> 00:08:34,743 Sim, concordo com isso. 73 00:08:36,495 --> 00:08:38,288 Foi no início do outono. 74 00:08:38,747 --> 00:08:41,250 Eu não tinha renda. Não conseguia trabalho. 75 00:08:41,833 --> 00:08:46,672 E Jesse tinha um amigo chamado Drew, que morava na Califórnia. 76 00:08:46,755 --> 00:08:50,175 Drew me ofereceu um emprego na fazenda de Cannabis dele, 77 00:08:50,259 --> 00:08:54,263 então decidi ir para a Califórnia. 78 00:08:54,346 --> 00:08:57,724 Parecia uma escolha lógica na época. 79 00:08:58,308 --> 00:09:00,477 Então fui até TRIMCAMP, 80 00:09:00,561 --> 00:09:03,814 onde processam toda a maconha colhida. 81 00:09:03,897 --> 00:09:08,151 Era um novo capítulo para mim, porque, de repente, eu estava livre. 82 00:09:11,822 --> 00:09:14,449 Foi uma experiência muito nova. 83 00:09:14,533 --> 00:09:16,702 Foi um choque cultural para mim. 84 00:09:18,912 --> 00:09:19,746 Oi. 85 00:09:22,291 --> 00:09:23,125 Oi. 86 00:09:27,629 --> 00:09:28,630 Bem-vinda ao TRIMCAMP. 87 00:09:28,714 --> 00:09:30,841 Olá. 88 00:09:31,633 --> 00:09:33,093 -Sou Drew. -Sou Hannah. 89 00:09:37,723 --> 00:09:41,893 Era um lugar muito feliz e positivo. 90 00:09:42,894 --> 00:09:44,187 Era muito acolhedor. 91 00:09:44,271 --> 00:09:47,899 Era uma nova vida e uma nova família para mim. 92 00:09:48,525 --> 00:09:52,487 A agricultura da Califórnia do Norte, estilo de vida Grateful Dead. 93 00:09:53,196 --> 00:09:54,323 Foi muito emocionante. 94 00:09:57,284 --> 00:10:00,662 Conforme o TRIM progredia, Drew e eu começamos a perceber 95 00:10:00,746 --> 00:10:03,624 que tínhamos sentimentos fortes um pelo outro. 96 00:10:06,501 --> 00:10:11,423 Uma noite, acabei terminando uma tatuagem que ele tinha, que estava pela metade. 97 00:10:24,645 --> 00:10:25,520 Gostou? 98 00:10:26,855 --> 00:10:27,689 Sim. 99 00:10:29,733 --> 00:10:31,568 Gostei muito do que fez no seu cabelo. 100 00:10:45,916 --> 00:10:49,419 Quando a porta foi aberta, nos apaixonamos profundamente. 101 00:10:50,420 --> 00:10:53,131 Eu e Drew nos mudamos para a casa principal dele, 102 00:10:53,215 --> 00:10:56,635 que era uma madeireira convertida 103 00:10:56,718 --> 00:11:00,263 muito frágil na montanha Cobb. 104 00:11:05,811 --> 00:11:10,315 Era uma sensação de aventura e emoção. 105 00:11:50,605 --> 00:11:53,775 Na manhã seguinte, Drew saiu. 106 00:11:54,401 --> 00:11:56,570 Ele tinha quatro plantações pra cuidar, 107 00:11:56,653 --> 00:11:59,698 então saiu por uns dois ou três dias. 108 00:11:59,781 --> 00:12:01,867 Então, eu estava sentada pensando: 109 00:12:01,950 --> 00:12:04,161 "O que vou fazer nos próximos dias?" 110 00:13:29,412 --> 00:13:31,331 Tinha um estranho 111 00:13:31,414 --> 00:13:34,125 e inexplicável espaço oco na parede, 112 00:13:34,209 --> 00:13:37,963 que não fazia sentido com a configuração da casa. 113 00:13:38,713 --> 00:13:41,341 Mas não investiguei muito, 114 00:13:41,424 --> 00:13:43,468 porque estava tentando não ser intrometida 115 00:13:43,552 --> 00:13:45,053 na casa do meu novo namorado. 116 00:13:45,136 --> 00:13:48,390 Então, quando voltamos, estávamos conversando. 117 00:13:51,476 --> 00:13:52,811 Vai se foder! 118 00:14:07,617 --> 00:14:08,952 Quer ver uma coisa? 119 00:14:10,370 --> 00:14:11,204 Claro. 120 00:14:30,140 --> 00:14:32,642 Estou dizendo, tem algo atrás desta parede. 121 00:14:33,310 --> 00:14:34,269 É mesmo? 122 00:14:34,978 --> 00:14:36,187 Estou dizendo. 123 00:14:39,232 --> 00:14:40,066 Beleza. 124 00:14:41,943 --> 00:14:42,777 Onde? 125 00:15:41,836 --> 00:15:43,213 Que porra é essa? 126 00:16:32,303 --> 00:16:34,472 Foi a coisa mais estranha que já vi. 127 00:16:34,889 --> 00:16:38,143 Tipo, algum dia, aquilo tinha sido um banheiro com chuveiro. 128 00:16:38,893 --> 00:16:43,815 Em cima, no teto, tinha um enorme anel de ferro preso. 129 00:16:43,898 --> 00:16:46,609 Como algo que você encaixaria, tipo um gancho de carne. 130 00:16:47,777 --> 00:16:51,031 E o chão estava coberto de lâminas de barbear. 131 00:16:51,698 --> 00:16:54,117 Nada daquilo fazia sentido. 132 00:16:54,200 --> 00:16:57,537 Pensei: "Vamos descobrir aonde isso vai dar." 133 00:16:57,620 --> 00:16:59,831 Porque, obviamente, isso leva a algum lugar. 134 00:17:00,707 --> 00:17:03,293 Então decidimos ir até o porão. 135 00:17:05,003 --> 00:17:09,758 No porão, eu estava na prateleira perto do aquecedor de água. 136 00:17:09,841 --> 00:17:14,179 Atrás do aquecedor de água, alguém tinha cavado um caminho. 137 00:17:14,262 --> 00:17:17,640 Havia um conjunto de túneis que se abriam 138 00:17:17,724 --> 00:17:20,310 e voltavam para dentro da casa. 139 00:18:21,621 --> 00:18:22,789 Tinha um balde. 140 00:18:28,169 --> 00:18:32,215 Quando olhamos para cima, estava o ralo de onde era o chuveiro. 141 00:18:37,011 --> 00:18:41,766 Dentro do balde, tinha uma gosma preta gelatinosa. 142 00:18:42,392 --> 00:18:45,395 Parecia sangue coagulado que estava lá há 20 anos. 143 00:18:46,062 --> 00:18:49,399 E ele caiu livremente do ralo para o balde. 144 00:18:49,482 --> 00:18:51,526 Não havia canos embaixo nem nada. 145 00:18:52,110 --> 00:18:57,615 E havia um quartinho que tinha os restos de um colchão. 146 00:18:58,575 --> 00:19:02,745 Então, senti que alguém havia sido mantido lá. 147 00:19:02,829 --> 00:19:07,292 Algum assassino em série havia morado lá 148 00:19:07,375 --> 00:19:12,130 e tinha torturado alguém, ou mais de uma pessoa. 149 00:19:13,339 --> 00:19:17,343 Depois que isso aconteceu, a energia da casa mudou. 150 00:19:18,136 --> 00:19:19,929 Coisas estranhas começaram a acontecer. 151 00:19:44,370 --> 00:19:45,914 Toda vez. 152 00:19:53,129 --> 00:19:54,422 Minha parte preferida. 153 00:20:20,240 --> 00:20:21,074 Que porra é essa? 154 00:20:21,741 --> 00:20:22,575 Drew! 155 00:20:23,159 --> 00:20:24,494 O que foi? 156 00:20:25,245 --> 00:20:26,788 Drew, está ouvindo? 157 00:20:27,413 --> 00:20:28,248 O quê? 158 00:20:29,249 --> 00:20:31,000 A música, babaca. 159 00:20:32,919 --> 00:20:34,420 Você deixou o som ligado? 160 00:20:35,964 --> 00:20:38,299 Não temos som. 161 00:20:46,182 --> 00:20:47,016 Merda 162 00:20:48,101 --> 00:20:49,227 Não, Drew, espere! 163 00:21:57,003 --> 00:21:57,837 Drew? 164 00:22:02,800 --> 00:22:03,634 Drew! 165 00:22:16,272 --> 00:22:17,190 Drew? 166 00:22:21,027 --> 00:22:22,362 Chega de palhaçada. 167 00:22:28,993 --> 00:22:29,827 Drew? 168 00:22:54,394 --> 00:22:55,812 Meu Deus! 169 00:23:02,318 --> 00:23:05,863 Ele era conhecido por fazer piadinhas 170 00:23:05,947 --> 00:23:09,283 que não eram muito boas no passado, 171 00:23:09,367 --> 00:23:13,371 mas eu fiquei muito brava com ele por causa dessa. 172 00:23:13,454 --> 00:23:16,541 Mas, sinceramente, nós dois ouvimos a música. 173 00:23:17,333 --> 00:23:21,421 Nós sentimos que havia uma energia muito… 174 00:23:22,046 --> 00:23:25,425 negativa ligada a essa música, 175 00:23:25,883 --> 00:23:28,845 e principalmente ao que abrimos naquela sala. 176 00:23:28,928 --> 00:23:33,224 Ele me disse que, depois de abrirem aquela parede, 177 00:23:33,307 --> 00:23:35,393 ele sentiu que algo tinha acontecido. 178 00:23:35,935 --> 00:23:39,021 Que algo estava diferente em tudo depois daquilo. 179 00:23:39,105 --> 00:23:43,151 Eu estava cansada de ter esse potencial e assustador 180 00:23:43,234 --> 00:23:46,279 matadouro na nossa casa. 181 00:23:46,696 --> 00:23:50,408 Então, eu falei: "Drew, vamos fechar isso." 182 00:23:52,493 --> 00:23:55,746 Então, fechamos de volta e repintamos completamente. 183 00:24:50,801 --> 00:24:52,845 Que porra é essa? 184 00:24:54,931 --> 00:24:55,848 Drew! 185 00:24:57,600 --> 00:24:59,435 O que você fez comigo? 186 00:25:08,611 --> 00:25:09,946 Que porra é essa? 187 00:25:16,494 --> 00:25:21,040 Quando acordamos, tínhamos cortes de lâminas de barbear, 188 00:25:21,123 --> 00:25:24,710 eles estavam na parte de cima do nosso torso e nos braços. 189 00:25:24,794 --> 00:25:29,882 Nas manhãs seguintes, apareciam cada vez mais deles, 190 00:25:29,966 --> 00:25:33,344 eles eram dolorosos a ponto de não ser algo 191 00:25:33,427 --> 00:25:37,139 de que nenhum um de nós teria dormido em cima. 192 00:25:37,223 --> 00:25:42,019 E ter essa sensação de estar dormindo 193 00:25:42,103 --> 00:25:46,315 e não saber o que está acontecendo ao meu redor… 194 00:25:46,399 --> 00:25:50,903 Ver que estou literalmente coberta desses cortes profundos e dolorosos… 195 00:25:51,988 --> 00:25:55,950 combinado ao fato de termos encontrado centenas de lâminas 196 00:25:56,033 --> 00:25:57,451 no chão do chuveiro, 197 00:25:57,535 --> 00:26:01,372 era muito fácil suspeitar que talvez estivesse ligado a aquilo. 198 00:26:01,914 --> 00:26:04,625 Foi quando eu comecei a ficar com medo 199 00:26:04,709 --> 00:26:08,087 e a falar com o Drew sobre levar a sério a possibilidade de nos mudarmos. 200 00:26:09,088 --> 00:26:11,966 Mas Drew bolou esse ótimo plano 201 00:26:12,550 --> 00:26:14,719 de que talvez, seja qual fosse a energia, 202 00:26:14,802 --> 00:26:17,638 só estava brava por estar presa, 203 00:26:18,139 --> 00:26:21,976 e que talvez ele devesse canalizá-la e ajudar a liberá-la 204 00:26:22,059 --> 00:26:23,728 para que ficasse em paz. 205 00:26:23,811 --> 00:26:27,023 E ele estava tentando canalizar a energia 206 00:26:27,106 --> 00:26:28,983 que estava naquela casa através dele. 207 00:26:30,568 --> 00:26:33,029 Tivemos uma briga feia por causa disso. 208 00:26:33,696 --> 00:26:37,408 Eu entrei no nosso quarto, bati a porta e tranquei. 209 00:26:37,491 --> 00:26:40,328 Ele me assustou muito. 210 00:26:49,962 --> 00:26:53,758 A casa está com fome, alimente a casa. 211 00:26:54,759 --> 00:26:57,428 A casa está com fome! Alimente a casa! 212 00:26:57,511 --> 00:26:59,180 A casa exige sangue! 213 00:26:59,889 --> 00:27:02,475 -Alimente a casa! -Que diabos? 214 00:27:02,558 --> 00:27:04,852 A casa exige sangue! Alimente a casa! 215 00:27:07,647 --> 00:27:12,860 A casa está com fome, alimente a casa. 216 00:27:12,943 --> 00:27:15,279 A casa está com fome, alimente a casa. 217 00:27:15,363 --> 00:27:18,324 -A casa está com fome. -Drew? 218 00:27:18,407 --> 00:27:21,160 Alimente a casa. A casa está com fome. 219 00:27:32,046 --> 00:27:34,048 A casa está com fome. Alimente a casa. 220 00:27:37,218 --> 00:27:41,597 A casa está com fome, alimente a casa. 221 00:27:41,681 --> 00:27:43,516 A casa está com fome, alimente a casa. 222 00:27:43,599 --> 00:27:45,393 A casa exige sangue! 223 00:27:53,943 --> 00:27:56,278 -Drew? -A casa está com fome. 224 00:27:56,362 --> 00:27:57,446 Alimente a casa! 225 00:27:59,448 --> 00:28:00,616 Drew, pare. 226 00:28:02,368 --> 00:28:03,285 Por favor? 227 00:28:03,369 --> 00:28:05,663 A casa está com fome, alimente a casa. 228 00:28:05,746 --> 00:28:07,039 A casa exige sangue! 229 00:28:11,210 --> 00:28:13,921 -Por favor? -A casa está com fome. Alimente a casa. 230 00:28:16,340 --> 00:28:18,342 A casa está com fome, alimente a casa! 231 00:28:18,884 --> 00:28:20,010 A casa está com fome! 232 00:28:20,803 --> 00:28:23,472 Alimente a casa! A casa está com fome, alimente a casa. 233 00:28:26,058 --> 00:28:27,309 A casa está com fome… 234 00:30:42,653 --> 00:30:43,487 Porra! 235 00:30:43,571 --> 00:30:45,614 Qual é! 236 00:31:54,391 --> 00:31:56,518 Ele cruzou a faixa central 237 00:31:57,144 --> 00:31:59,396 e bateu em um Ford F-350. 238 00:32:00,481 --> 00:32:02,942 Estava sem cinto de segurança e morreu no local. 239 00:32:04,985 --> 00:32:07,363 Liguei pro Jesse na hora. "Jesse, Drew está morto." 240 00:32:08,030 --> 00:32:09,531 E o Jesse foi me buscar. 241 00:32:11,325 --> 00:32:13,619 Nós dois estávamos em choque. 242 00:32:15,704 --> 00:32:16,830 Então foi muito difícil. 243 00:32:22,294 --> 00:32:24,004 A mãe dele o cremou. 244 00:32:25,005 --> 00:32:26,382 Este é o Drew. 245 00:32:34,056 --> 00:32:35,432 Tem sido muito difícil. 246 00:32:37,685 --> 00:32:39,186 Sinto muita falta dele. 247 00:32:58,038 --> 00:33:01,083 Havia um mal naquela casa que tirou a vida de Drew. 248 00:33:02,710 --> 00:33:06,922 Era uma energia muito obscura, que queria sangue. 249 00:33:10,801 --> 00:33:12,386 E conseguiu o sangue que queria. 250 00:33:15,681 --> 00:33:17,683 Legendas: Pollyana Tiussi