1 00:00:07,028 --> 00:00:10,698 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:52,615 --> 00:00:53,741 Por favor… 3 00:01:12,468 --> 00:01:13,969 Deixa-me sair! 4 00:01:43,374 --> 00:01:45,376 Não! 5 00:01:47,920 --> 00:01:48,963 Não! 6 00:02:03,394 --> 00:02:04,562 Chamo-me Hannah 7 00:02:04,645 --> 00:02:08,524 e vivi com o meu namorado numa cabana arrepiante na floresta. 8 00:02:10,901 --> 00:02:14,989 A HISTÓRIA QUE SE SEGUE É REAL 9 00:02:17,575 --> 00:02:19,535 Nasci em Juneau, no Alasca, 10 00:02:20,035 --> 00:02:23,164 e mudei-me para o Montana com 13 dias. 11 00:02:23,247 --> 00:02:24,081 AMIGO DE HANNAH 12 00:02:24,165 --> 00:02:25,875 Tive uma infância complicada. 13 00:02:25,958 --> 00:02:29,670 Os meus pais eram cristãos fundamentalistas e muito rígidos. 14 00:02:29,753 --> 00:02:30,588 AMIGO DE HANNAH 15 00:02:31,505 --> 00:02:36,510 Íamos à igreja todos os domingos e estudávamos a Bíblia todos os dias. 16 00:02:36,594 --> 00:02:37,428 AMIGO DE HANNAH 17 00:02:37,511 --> 00:02:42,308 Não tinha muitos amigos lá. Estávamos muito isolados da cidade. 18 00:02:42,391 --> 00:02:44,894 A minha mãe era dona de casa. 19 00:02:45,436 --> 00:02:48,856 E eu e a minha mãe passávamos o dia todo em casa. 20 00:02:49,398 --> 00:02:54,820 A minha mãe era muito abusiva. Lembro-me de estar a brincar lá fora. 21 00:03:05,539 --> 00:03:06,540 Quieta, Hannah. 22 00:03:21,138 --> 00:03:22,097 Hannah! 23 00:03:30,898 --> 00:03:33,234 Eu disse para estares quieta. 24 00:03:48,207 --> 00:03:49,041 Chega! 25 00:03:50,668 --> 00:03:52,169 Não! 26 00:03:54,797 --> 00:03:56,882 Não, mãe, não! 27 00:03:57,007 --> 00:03:58,592 Não! Não. 28 00:03:58,676 --> 00:03:59,969 Não. 29 00:04:07,601 --> 00:04:08,477 Cala-te! 30 00:04:11,313 --> 00:04:13,190 Mãe! Mãe! 31 00:04:16,193 --> 00:04:19,238 Eu disse para te calares! 32 00:04:33,627 --> 00:04:34,962 Ela amordaçou-me, 33 00:04:35,671 --> 00:04:39,842 amarrou-me a uma cadeira na nossa cave, às escuras, 34 00:04:39,925 --> 00:04:44,054 até o meu pai chegar do trabalho, durante quatro ou cinco horas. 35 00:04:45,723 --> 00:04:50,602 A minha mãe disse-me que o seu dever na vida 36 00:04:50,686 --> 00:04:53,022 era tornar-me humilde perante Deus. 37 00:04:54,898 --> 00:04:56,567 Quando era adolescente, 38 00:04:56,650 --> 00:05:01,488 comecei a questionar tudo o que os meus pais me ensinaram 39 00:05:02,156 --> 00:05:04,825 e isso levou a muitos conflitos com eles. 40 00:05:05,492 --> 00:05:08,454 Foi mesmo uma infância difícil. 41 00:05:09,246 --> 00:05:14,376 Mas, quando tinha 15 anos, arranjei emprego numa pizaria 42 00:05:14,460 --> 00:05:17,421 e fiz amigos porreiros. 43 00:05:23,427 --> 00:05:24,511 Hannah. 44 00:05:40,694 --> 00:05:42,196 Merda, é a minha mãe. 45 00:06:26,990 --> 00:06:27,825 Vamos. 46 00:06:46,093 --> 00:06:49,179 A minha mãe bateu-me na cara com a minha mala. 47 00:06:49,972 --> 00:06:51,723 Rebentou-me o lábio, aqui. 48 00:06:52,516 --> 00:06:54,643 E um colega confrontou-me e disse: 49 00:06:54,726 --> 00:06:57,688 "Ouve, tu tens de sair de casa, 50 00:06:57,771 --> 00:07:00,983 ou eu vou chamar a Polícia e a Proteção de Menores, 51 00:07:01,066 --> 00:07:04,445 porque pais normais não fazem essas coisas." 52 00:07:05,904 --> 00:07:07,489 Fiz o pedido ao juiz 53 00:07:07,573 --> 00:07:13,162 e, como já tinha trabalhado tempo suficiente, pude emancipar-me. 54 00:07:15,289 --> 00:07:18,041 Peguei nas minhas coisas e pronto. 55 00:07:23,714 --> 00:07:24,715 Hannah! 56 00:07:24,798 --> 00:07:26,091 Vai-te foder! 57 00:07:32,931 --> 00:07:33,849 Arranca. 58 00:07:39,062 --> 00:07:40,022 Hannah! 59 00:07:49,406 --> 00:07:54,870 Conheci um veterano deficiente, o Jesse, através de um amigo em comum. 60 00:07:55,412 --> 00:08:00,000 O Jesse viu as nódoas negras que eu tinha no pescoço 61 00:08:00,083 --> 00:08:04,087 e ele precisava de alguém que fosse a casa dele ajudá-lo. 62 00:08:04,171 --> 00:08:09,510 Ele tinha uma lesão na perna e acabei por me mudar para a casa dele. 63 00:08:09,593 --> 00:08:13,096 Sinceramente, devo muito ao Jesse, porque… 64 00:08:13,180 --> 00:08:18,810 … acho que não teria sobrevivido àquela fase da minha vida sem ti. 65 00:08:18,894 --> 00:08:21,104 - Foi uma… - Sinto o mesmo. 66 00:08:21,188 --> 00:08:24,358 Tinha a perna partida no tornozelo 67 00:08:24,441 --> 00:08:27,653 e tu estavas lá quando eu precisei de alguém. 68 00:08:27,736 --> 00:08:32,032 E sabia que precisavas de alguém para te ajudar no início da recuperação. 69 00:08:32,991 --> 00:08:34,743 Sim, concordo. 70 00:08:36,495 --> 00:08:38,580 Foi no início do outono. 71 00:08:38,664 --> 00:08:41,291 Não tinha ordenado e não encontrava trabalho. 72 00:08:41,833 --> 00:08:46,672 E o Jesse tinha um amigo, o Drew, que vivia na Califórnia. 73 00:08:46,755 --> 00:08:50,175 O Drew ofereceu-me um emprego na sua plantação de canábis 74 00:08:50,259 --> 00:08:54,263 e eu decidi mudar-me para a Califórnia. 75 00:08:54,346 --> 00:08:57,724 Na altura, parecia a melhor decisão. 76 00:08:58,308 --> 00:09:00,477 E fui até TRIMCAMP, 77 00:09:00,561 --> 00:09:03,814 onde processam toda a marijuana. 78 00:09:03,897 --> 00:09:08,151 Foi um novo capítulo na minha vida, porque, de repente, estava livre. 79 00:09:11,738 --> 00:09:14,449 Foi uma experiência nova. 80 00:09:14,533 --> 00:09:16,702 Para mim, foi um choque cultural. 81 00:09:18,912 --> 00:09:19,746 Olá. 82 00:09:22,291 --> 00:09:23,125 Olá. 83 00:09:27,713 --> 00:09:28,630 Bem-vinda. 84 00:09:30,132 --> 00:09:30,966 Olá. 85 00:09:31,633 --> 00:09:33,302 - Sou o Drew. - Sou a Hannah. 86 00:09:37,723 --> 00:09:41,893 Era um sítio muito feliz e positivo. 87 00:09:42,894 --> 00:09:44,187 Foi muito acolhedor. 88 00:09:44,271 --> 00:09:47,899 Era uma nova vida e uma nova família para mim. 89 00:09:48,525 --> 00:09:52,487 A vida de agricultor da Califórnia, de fã de Grateful Dead… 90 00:09:53,196 --> 00:09:54,323 Foi emocionante. 91 00:09:57,284 --> 00:10:00,662 À medida que o tempo passava, eu e o Drew percebemos 92 00:10:00,746 --> 00:10:03,624 que sentíamos algo muito forte um pelo outro. 93 00:10:06,460 --> 00:10:11,423 Uma noite, acabei por terminar uma tatuagem que ele tinha a meio. 94 00:10:24,645 --> 00:10:25,520 Gostas? 95 00:10:26,855 --> 00:10:27,689 Sim. 96 00:10:29,733 --> 00:10:31,568 Gosto do que fizeste ao cabelo. 97 00:10:45,916 --> 00:10:49,419 Assim que abrimos essa porta, apaixonámo-nos a sério. 98 00:10:50,420 --> 00:10:53,131 Mudámo-nos para a casa principal dele, 99 00:10:53,215 --> 00:10:59,137 uma antiga cabana de lenhador convertida, 100 00:10:59,221 --> 00:11:00,263 em Cobb Mountain. 101 00:11:05,811 --> 00:11:10,315 Foi uma sensação de aventura e emoção. 102 00:11:51,064 --> 00:11:53,817 Na manhã seguinte, o Drew foi-se embora. 103 00:11:54,401 --> 00:11:56,570 Tinha quatro plantações para cuidar, 104 00:11:56,653 --> 00:11:59,698 por isso, foi-se embora durante dois ou três dias. 105 00:11:59,781 --> 00:12:01,867 E eu fico ali a pensar: 106 00:12:01,950 --> 00:12:04,161 "O que vou fazer nos próximos dias?" 107 00:13:29,412 --> 00:13:34,125 Havia um espaço vazio, muito estranho, naquela parede 108 00:13:34,209 --> 00:13:37,921 que não fazia sentido nenhum na disposição da casa. 109 00:13:38,713 --> 00:13:41,299 Mas não investiguei muito, 110 00:13:41,383 --> 00:13:45,053 porque não queria ser intrometida na casa do meu novo namorado. 111 00:13:45,136 --> 00:13:48,390 Quando ele voltou, estávamos a conversar e tal… 112 00:13:51,476 --> 00:13:52,811 Vai-te foder. 113 00:14:07,617 --> 00:14:08,952 Queres ver uma coisa? 114 00:14:10,370 --> 00:14:11,204 Claro. 115 00:14:30,140 --> 00:14:32,642 De certeza que há algo atrás desta parede. 116 00:14:33,310 --> 00:14:34,269 A sério? 117 00:14:34,978 --> 00:14:36,187 A sério. 118 00:14:39,232 --> 00:14:40,066 Está bem. 119 00:14:41,943 --> 00:14:42,777 Já venho. 120 00:15:41,836 --> 00:15:43,213 Mas que porra? 121 00:16:32,303 --> 00:16:34,472 Foi a cena mais marada que já vi. 122 00:16:34,889 --> 00:16:38,143 A certa altura, tinha sido um duche. 123 00:16:38,893 --> 00:16:43,815 E, no teto, estava preso um grande anel, 124 00:16:43,898 --> 00:16:46,609 como algo a que se prendia um gancho de carne. 125 00:16:47,777 --> 00:16:51,031 E o chão estava coberto de lâminas de barbear antigas. 126 00:16:51,698 --> 00:16:54,117 Nada daquilo fazia sentido. 127 00:16:54,200 --> 00:16:57,537 E eu disse: "Vamos ver onde vai dar. 128 00:16:57,620 --> 00:16:59,831 Tem de ter o esgoto para algum lado." 129 00:17:00,707 --> 00:17:03,293 E decidimos ir até à cave. 130 00:17:05,003 --> 00:17:09,758 Estávamos na cave e eu estava numa prateleira perto da caldeira. 131 00:17:09,841 --> 00:17:14,179 E, por trás da caldeira, alguém tinha aberto um caminho. 132 00:17:14,262 --> 00:17:17,640 Havia um conjunto de túneis que se abriam 133 00:17:17,724 --> 00:17:20,310 e que percorriam a casa. 134 00:18:21,621 --> 00:18:22,789 Havia um balde. 135 00:18:28,169 --> 00:18:32,215 E, quando olhámos para cima, estava lá o ralo do chuveiro. 136 00:18:37,011 --> 00:18:41,766 O balde tinha qualquer coisa preta e gelatinosa. 137 00:18:42,433 --> 00:18:45,395 Parecia sangue coagulado, que estava lá há 20 anos. 138 00:18:46,062 --> 00:18:51,526 E caía simplesmente do ralo para o balde, não havia canos por baixo nem nada. 139 00:18:52,110 --> 00:18:57,615 E havia um quarto que tinha restos de um colchão. 140 00:18:58,575 --> 00:19:02,745 Percebi que alguém tinha estado preso ali. 141 00:19:02,829 --> 00:19:07,292 Tinha vivido lá alguém que devia ser um assassino em série, 142 00:19:07,375 --> 00:19:11,963 que tinha torturado alguém ou várias pessoas. 143 00:19:13,339 --> 00:19:19,929 Depois disso, a energia da casa mudou. E começaram a acontecer cenas maradas. 144 00:19:44,370 --> 00:19:45,914 Sempre a mesma coisa. 145 00:19:53,129 --> 00:19:54,589 A minha parte preferida. 146 00:20:20,240 --> 00:20:21,074 Mas que porra? 147 00:20:21,741 --> 00:20:22,575 Drew! 148 00:20:23,159 --> 00:20:24,494 O quê? Que foi? 149 00:20:25,245 --> 00:20:26,788 Drew, estás a ouvir isto? 150 00:20:27,413 --> 00:20:28,248 O quê? 151 00:20:29,249 --> 00:20:31,000 A música, idiota. 152 00:20:32,877 --> 00:20:34,671 Deixaste a aparelhagem ligada? 153 00:20:35,964 --> 00:20:38,299 Não temos nenhuma aparelhagem. 154 00:20:46,015 --> 00:20:48,017 Merda. 155 00:20:48,101 --> 00:20:49,227 Não, Drew, espera! 156 00:21:57,003 --> 00:21:57,837 Drew? 157 00:22:02,800 --> 00:22:03,634 Drew! 158 00:22:16,272 --> 00:22:17,190 Drew? 159 00:22:21,027 --> 00:22:22,362 Não brinques. 160 00:22:28,993 --> 00:22:29,827 Drew? 161 00:22:54,394 --> 00:22:55,436 Meu Deus! 162 00:23:02,318 --> 00:23:09,283 Ele já era conhecido por fazer umas partidas sem grande piada, 163 00:23:09,367 --> 00:23:13,371 mas eu fiquei mesmo muito chateada com ele por causa dessa. 164 00:23:13,454 --> 00:23:16,541 Mas, sinceramente, ambos ouvimos a música. 165 00:23:17,333 --> 00:23:21,421 Sentimos que havia… 166 00:23:22,046 --> 00:23:25,425 … uma energia negativa ligada àquela música 167 00:23:25,883 --> 00:23:28,845 e, principalmente, ao que estivesse naquele quarto. 168 00:23:28,928 --> 00:23:33,224 Ele disse-me que, depois de abrirem a parede, 169 00:23:33,307 --> 00:23:35,393 achava que algo tinha acontecido. 170 00:23:35,935 --> 00:23:39,021 Que, depois disso, tudo parecia diferente. 171 00:23:39,105 --> 00:23:43,151 Fartei-me de ter uma sala de assustadora em casa 172 00:23:43,234 --> 00:23:46,279 que podia ter sido de um assassino. 173 00:23:46,696 --> 00:23:50,408 Então disse: "Drew, vamos emparedar isto." 174 00:23:52,493 --> 00:23:55,746 Por isso, voltámos a fechar a parede e pintámo-la. 175 00:24:50,801 --> 00:24:52,845 Mas que raio? 176 00:24:54,931 --> 00:24:55,848 Drew! 177 00:24:57,600 --> 00:24:59,435 O que raio é que me fizeste? 178 00:25:08,611 --> 00:25:09,946 Mas que porra? 179 00:25:16,494 --> 00:25:21,040 Quando acordámos, tínhamos uns cortes que pareciam de uma lâmina de barbear 180 00:25:21,123 --> 00:25:24,710 e que estavam no nosso tronco e nos braços. 181 00:25:24,794 --> 00:25:29,882 E, nas duas manhãs seguintes, tínhamos cada vez mais. 182 00:25:29,966 --> 00:25:32,385 E eram dolorosos, 183 00:25:32,468 --> 00:25:37,139 não fazia sentido não acordarmos quando eram feitos. 184 00:25:37,223 --> 00:25:42,019 E a sensação de estar a dormir 185 00:25:42,103 --> 00:25:46,315 e não saber o que se passa à minha volta… 186 00:25:46,399 --> 00:25:50,903 Eu estava literalmente coberta de cortes profundos e dolorosos 187 00:25:51,988 --> 00:25:57,451 e tínhamos encontrado centenas de lâminas no chão daquele chuveiro, 188 00:25:57,535 --> 00:26:01,372 por isso, pareceu-nos provável que estivesse tudo ligado. 189 00:26:01,914 --> 00:26:04,625 Foi nessa altura que comecei a ficar assustada 190 00:26:04,709 --> 00:26:08,087 e comecei a falar com o Drew sobre mudarmos de casa. 191 00:26:09,088 --> 00:26:11,966 Mas o Drew criou um grande plano. 192 00:26:12,550 --> 00:26:17,638 Ele achou que esta energia estava zangada porque estava presa 193 00:26:18,139 --> 00:26:21,976 e que ele podia tentar canalizá-la, talvez conseguisse libertá-la 194 00:26:22,059 --> 00:26:23,728 e ela ficaria em paz. 195 00:26:23,811 --> 00:26:28,983 E ele estava mesmo a tentar canalizar a energia da casa através dele. 196 00:26:30,568 --> 00:26:33,029 Tivemos uma discussão acesa sobre isso. 197 00:26:33,696 --> 00:26:37,408 Eu fui para o nosso quarto, bati a porta e tranquei-a. 198 00:26:37,491 --> 00:26:40,328 Ele assustou-me tanto. 199 00:26:49,920 --> 00:26:53,841 A casa tem fome. Alimenta a casa. 200 00:26:54,759 --> 00:26:57,428 A casa tem fome. Alimenta a casa! 201 00:26:57,511 --> 00:26:59,180 A casa exige sangue! 202 00:26:59,889 --> 00:27:02,475 - Alimenta a casa! - Mas que raio? 203 00:27:02,558 --> 00:27:04,852 A casa exige sangue! Alimenta a casa! 204 00:27:07,647 --> 00:27:12,860 A casa tem fome. Alimenta a casa. 205 00:27:12,943 --> 00:27:15,279 A casa tem fome. Alimenta a casa. 206 00:27:15,363 --> 00:27:18,324 - A casa tem fome. - Drew? 207 00:27:18,407 --> 00:27:21,160 Alimenta a casa. A casa tem fome. 208 00:27:32,046 --> 00:27:34,048 A casa tem fome. Alimenta a casa. 209 00:27:37,218 --> 00:27:41,472 A casa tem fome. Alimenta a casa. 210 00:27:41,555 --> 00:27:43,516 A casa tem fome. Alimenta a casa. 211 00:27:43,599 --> 00:27:45,393 A casa exige sangue! 212 00:27:53,943 --> 00:27:56,278 - Drew? - A casa tem fome. 213 00:27:56,362 --> 00:27:57,446 Alimenta a casa! 214 00:27:59,448 --> 00:28:00,741 Drew, para com isso. 215 00:28:02,368 --> 00:28:03,285 Por favor? 216 00:28:03,369 --> 00:28:05,663 A casa tem fome. Alimenta a casa. 217 00:28:05,746 --> 00:28:07,039 A casa exige sangue! 218 00:28:11,127 --> 00:28:13,921 - Por favor? - A casa tem fome. Alimenta a casa. 219 00:28:16,340 --> 00:28:18,342 A casa tem fome. Alimenta a casa! 220 00:28:18,884 --> 00:28:20,010 A casa tem fome! 221 00:28:20,803 --> 00:28:23,472 A casa tem fome. Alimenta a casa! 222 00:28:25,933 --> 00:28:27,977 A casa tem fome. Alimenta a casa. 223 00:30:42,820 --> 00:30:43,654 Foda-se! 224 00:30:44,780 --> 00:30:45,614 Vá lá! 225 00:31:54,391 --> 00:31:56,518 Ele atravessou o separador central 226 00:31:57,144 --> 00:31:59,438 e bateu num Ford F-350. 227 00:32:00,481 --> 00:32:02,942 Não tinha o cinto e morreu no local. 228 00:32:04,944 --> 00:32:07,363 Liguei ao Jesse e disse: "O Drew morreu." 229 00:32:08,030 --> 00:32:09,531 E o Jesse veio buscar-me. 230 00:32:11,325 --> 00:32:13,619 Ficámos os dois em choque. 231 00:32:15,704 --> 00:32:16,830 Foi muito difícil. 232 00:32:22,294 --> 00:32:24,004 A mãe mandou-o cremar. 233 00:32:25,005 --> 00:32:26,382 Isto é o Drew. 234 00:32:34,139 --> 00:32:35,516 Tem sido muito difícil. 235 00:32:37,601 --> 00:32:39,228 Tenho tantas saudades dele. 236 00:32:58,038 --> 00:33:01,083 Havia um mal naquela casa que roubou a vida ao Drew. 237 00:33:02,710 --> 00:33:06,922 Era uma energia muito negra e que queria sangue. 238 00:33:10,801 --> 00:33:12,386 E conseguiu o que queria. 239 00:33:43,959 --> 00:33:45,961 Legendas: Rita Castanheira