1 00:00:07,028 --> 00:00:10,698 NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL 2 00:00:52,615 --> 00:00:53,741 Proszę. 3 00:01:12,468 --> 00:01:13,969 Wypuść mnie! 4 00:01:43,374 --> 00:01:46,085 Nie! 5 00:01:47,920 --> 00:01:48,963 Nie! 6 00:01:56,470 --> 00:01:59,140 PARANORMALNE DOŚWIADCZENIA 7 00:02:03,394 --> 00:02:04,562 Nazywam się Hannah. 8 00:02:04,645 --> 00:02:08,524 Mieszkałam z chłopakiem w leśnej chacie z piekła rodem. 9 00:02:10,901 --> 00:02:14,989 TO PRAWDZIWA HISTORIA 10 00:02:17,575 --> 00:02:19,535 Urodziłam się w Juneau na Alasce, 11 00:02:20,035 --> 00:02:23,622 a gdy miałam 13 dni, przenieśliśmy się do Montany. 12 00:02:24,123 --> 00:02:25,833 Miałam trudne dzieciństwo. 13 00:02:25,916 --> 00:02:30,588 Moi rodzice byli potwornie surowymi chrześcijańskimi fundamentalistami. 14 00:02:31,505 --> 00:02:36,510 Kościół co niedziela i codzienne czytanie Biblii. 15 00:02:37,178 --> 00:02:39,722 Nie miałam tam zbyt wielu przyjaciół. 16 00:02:39,805 --> 00:02:42,308 Byliśmy dość odizolowani od miasta. 17 00:02:42,391 --> 00:02:45,269 Mama była gospodynią domową. 18 00:02:45,352 --> 00:02:48,856 Całe dnie spędzałyśmy razem w domu. 19 00:02:49,398 --> 00:02:50,816 Była agresywna. 20 00:02:50,900 --> 00:02:54,820 Pamiętam, jak kiedyś bawiłam się na dworze. 21 00:03:05,539 --> 00:03:06,540 Przestań, Hannah. 22 00:03:21,138 --> 00:03:22,097 Hannah! 23 00:03:30,898 --> 00:03:33,234 Kazałam ci przestać. 24 00:03:48,207 --> 00:03:49,041 Dość tego! 25 00:03:50,668 --> 00:03:52,169 Nie! 26 00:03:54,797 --> 00:03:56,882 Nie! Mamo, nie! 27 00:03:57,007 --> 00:03:58,592 Nie! Nie. 28 00:03:58,676 --> 00:03:59,969 Nie. 29 00:04:07,601 --> 00:04:08,477 Cisza! 30 00:04:11,313 --> 00:04:13,190 Mamo! Mamo! 31 00:04:16,193 --> 00:04:19,238 Mówiłam, że masz być cicho! 32 00:04:33,627 --> 00:04:34,962 Zakneblowała mnie, 33 00:04:35,671 --> 00:04:39,842 przywiązała do krzesła  i zamknęła w ciemniej piwnicy, 34 00:04:39,925 --> 00:04:44,054 dopóki tata nie wrócił z pracy za jakieś cztery, czy pięć godzin. 35 00:04:45,723 --> 00:04:50,602 Mama mówiła, że jej życiowym obowiązkiem 36 00:04:50,686 --> 00:04:53,314 jest nauczyć mnie pokory wobec Boga. 37 00:04:54,898 --> 00:04:57,901 Gdy trochę dorosłam, zaczęłam kwestionować to, 38 00:04:57,985 --> 00:05:01,488 co wpajali mi rodzice, 39 00:05:02,156 --> 00:05:04,825 co prowadziło do wielu konfliktów. 40 00:05:05,492 --> 00:05:08,454 Miałam na prawdę ciężkie dzieciństwo. 41 00:05:09,246 --> 00:05:12,833 Gdy miałam 15 lat, dostałam pracę 42 00:05:12,916 --> 00:05:14,376 w pizzerii 43 00:05:14,460 --> 00:05:17,421 i poznałam tam normalnych ludzi. 44 00:05:23,427 --> 00:05:24,511 Hej, Hannah. 45 00:05:40,694 --> 00:05:42,196 Cholera, to moja matka. 46 00:06:26,990 --> 00:06:27,825 Idziemy. 47 00:06:46,093 --> 00:06:49,179 Mama walnęła mnie torebkę w twarz. 48 00:06:49,972 --> 00:06:51,723 Rozcięła mi wargę aż dotąd. 49 00:06:52,516 --> 00:06:54,643 Kolega z pracy powiedział mi wprost: 50 00:06:54,726 --> 00:06:57,688 „Musisz odejść, 51 00:06:57,771 --> 00:07:00,983 inaczej zadzwonię na policję i do opieki społecznej, 52 00:07:01,066 --> 00:07:04,445 bo normalni rodzice nie robią takich rzeczy ”. 53 00:07:05,904 --> 00:07:07,489 Złożyłam wniosek do sędziego, 54 00:07:07,573 --> 00:07:10,909 a wtedy już wystarczająco długo pracowałam, 55 00:07:10,993 --> 00:07:13,162 żeby móc się wyzwolić. 56 00:07:15,289 --> 00:07:18,000 Posprzątałam swój pokój i tyle. 57 00:07:23,714 --> 00:07:24,715 Hannah! 58 00:07:24,798 --> 00:07:26,091 Pieprz się! 59 00:07:32,931 --> 00:07:33,849 Jedź. 60 00:07:39,062 --> 00:07:40,022 Hannah! 61 00:07:49,406 --> 00:07:54,870 Znajomy poznał mnie z Jessem, niepełnosprawnym weterynarzem. 62 00:07:55,412 --> 00:08:00,000 Jesse widział siniaki na mojej szyi. 63 00:08:00,083 --> 00:08:02,628 Potrzebował w domu 64 00:08:02,711 --> 00:08:04,087 kogoś do pomocy. 65 00:08:04,171 --> 00:08:09,510 Miał niesprawną nogę, więc wprowadziłam się do niego. 66 00:08:09,593 --> 00:08:13,096 Naprawdę wiele zawdzięczam Jessemu. 67 00:08:13,180 --> 00:08:15,349 Bez ciebie nie dałabym sobie rady 68 00:08:15,432 --> 00:08:18,810 na tamtym etapie. 69 00:08:18,894 --> 00:08:21,104 - Byłam bliska obłędu… - I wzajemnie. 70 00:08:21,188 --> 00:08:26,068 Miałem złamaną nogę, a ty byłaś przy mnie, 71 00:08:26,151 --> 00:08:27,653 gdy tego potrzebowałem. 72 00:08:27,736 --> 00:08:32,032 Wiedziałem, że potrzebujesz kogoś, by móc dojść do siebie. 73 00:08:32,991 --> 00:08:34,743 Zgadzam się z tym. 74 00:08:36,495 --> 00:08:38,288 Był początek jesieni. 75 00:08:38,789 --> 00:08:41,208 Nie zarabiałam. Nie mogłam znaleźć pracy. 76 00:08:41,833 --> 00:08:46,672 Jesse miał w Kalifornii przyjaciela, Drew. 77 00:08:46,755 --> 00:08:50,175 Drew zaproponował mi pracę na plantacji konopi, 78 00:08:50,259 --> 00:08:54,263 więc postanowiłam wyjechać do Kalifornii. 79 00:08:54,346 --> 00:08:57,724 Na tamtym etapie wydawało mi się to logiczne. 80 00:08:58,308 --> 00:09:00,477 Znalazłam się w Trimcampie, 81 00:09:00,561 --> 00:09:03,814 gdzie przetwarzali zebraną marihuanę. 82 00:09:03,897 --> 00:09:06,441 To był nowy rozdział w moim życiu, 83 00:09:06,525 --> 00:09:08,151 bo nagle byłam wolna. 84 00:09:11,822 --> 00:09:14,449 Dla mnie to było nowe doświadczenie. 85 00:09:14,533 --> 00:09:16,702 I mały szok kulturowy. 86 00:09:18,912 --> 00:09:19,746 Cześć. 87 00:09:22,291 --> 00:09:23,125 Cześć. 88 00:09:27,713 --> 00:09:28,630 Witaj w TRIMCAMPIE. 89 00:09:28,714 --> 00:09:30,841 Cześć. 90 00:09:31,633 --> 00:09:33,093 - Jestem Drew. - A ja Hannah. 91 00:09:37,723 --> 00:09:41,893 To było pozytywne, przepełnione szczęściem miejsce. 92 00:09:42,894 --> 00:09:44,187 Bardzo gościnne. 93 00:09:44,271 --> 00:09:47,899 Dla mnie to było nowe życie i nowa rodzina. 94 00:09:48,525 --> 00:09:52,487 Plantacja w Północnej Kalifornii, życie w stylu Grateful Dead. 95 00:09:53,196 --> 00:09:54,323 To było ekscytujące. 96 00:09:57,284 --> 00:10:00,662 Z czasem Drew i ja zaczęliśmy sobie uświadamiać, 97 00:10:00,746 --> 00:10:03,624 że między nami pojawiło się uczucie. 98 00:10:06,501 --> 00:10:11,423 Pewnej nocy kończyłam tatuaż, który miał zrobiony do połowy. 99 00:10:24,645 --> 00:10:25,520 Podoba ci się? 100 00:10:26,855 --> 00:10:27,689 Tak. 101 00:10:29,733 --> 00:10:31,568 Podoba mi się twoja fryzura. 102 00:10:45,916 --> 00:10:49,419 Gdy te lody pękły, zakochaliśmy się w sobie na zabój. 103 00:10:50,420 --> 00:10:53,131 Przeprowadziliśmy się do jego głównej siedziby, 104 00:10:53,215 --> 00:10:56,635 którą był strasznie rozklekotany dom, 105 00:10:56,718 --> 00:11:00,263 dawna leśniczówka na górze Cobb. 106 00:11:05,811 --> 00:11:10,315 Czułam podniecenie i ducha przygody. 107 00:11:51,064 --> 00:11:53,817 Następnego ranka Drew się zmył. 108 00:11:54,401 --> 00:11:56,570 Miał cztery ogrody, 109 00:11:56,653 --> 00:11:59,698 więc jak wyjeżdżał, to na dwa czy trzy dni. 110 00:11:59,781 --> 00:12:01,867 Siedziałam i zastanawiałam się, 111 00:12:01,950 --> 00:12:04,161 co będę robić przez te kilka dni. 112 00:13:29,412 --> 00:13:31,331 W ścianie była dziwna, 113 00:13:31,414 --> 00:13:34,125 absurdalna pusta przestrzeń, 114 00:13:34,209 --> 00:13:37,921 która nie dała się wyjaśnić układem domu. 115 00:13:38,713 --> 00:13:41,341 Ale nie zgłębiałam tego, bo nie chciałam 116 00:13:41,424 --> 00:13:43,468 być wścibska i szperać w domu 117 00:13:43,552 --> 00:13:45,053 mojego nowego chłopaka. 118 00:13:45,136 --> 00:13:48,390 Kiedy wrócił, siedzieliśmy razem i gadaliśmy. 119 00:13:51,476 --> 00:13:52,811 Pieprz się! 120 00:14:07,617 --> 00:14:08,952 Chcesz coś zobaczyć? 121 00:14:10,370 --> 00:14:11,204 Jasne. 122 00:14:30,140 --> 00:14:32,642 Za tą ścianą coś jest. 123 00:14:33,310 --> 00:14:34,269 Tak? 124 00:14:34,978 --> 00:14:36,187 Naprawdę. 125 00:14:39,232 --> 00:14:40,066 Dobra. 126 00:14:41,943 --> 00:14:42,777 Zaczekaj tu. 127 00:15:41,836 --> 00:15:43,213 Co, do kurwy nędzy? 128 00:16:32,303 --> 00:16:34,472 To była najdziwniejsza rzecz, jaką widziałam. 129 00:16:34,889 --> 00:16:38,143 Kiedyś to musiał być prysznic. 130 00:16:38,893 --> 00:16:42,480 Ale u sufitu wisiał duży pierścień. 131 00:16:42,564 --> 00:16:43,815 Był przykręcony. 132 00:16:43,898 --> 00:16:46,609 Taki jak te do wieszania haków na mięso. 133 00:16:47,777 --> 00:16:51,031 Cała podłoga była w starych żyletkach. 134 00:16:51,698 --> 00:16:54,117 To było kompletnie bez sensu. 135 00:16:54,200 --> 00:16:57,537 Stwierdziłam, że trzeba sprawdzić, dokąd to prowadzi. 136 00:16:57,620 --> 00:16:59,831 Przecież to musi gdzieś spływać. 137 00:17:00,707 --> 00:17:03,293 Postanowiliśmy zejść do piwnicy. 138 00:17:05,003 --> 00:17:09,758 Gdy tam byliśmy, stanęłam na gzymsie przy bojlerze. 139 00:17:09,841 --> 00:17:14,179 A za nim ktoś wydrążył przejście. 140 00:17:14,262 --> 00:17:17,640 Dalej były tunele, które rozchodziły się 141 00:17:17,724 --> 00:17:20,310 pod całym domem. 142 00:18:21,621 --> 00:18:22,789 Stało tam wiadro. 143 00:18:28,169 --> 00:18:32,215 Spojrzeliśmy w górę i zobaczyliśmy odpływ z prysznica. 144 00:18:37,011 --> 00:18:41,766 W wiadrze była czarna, galaretowata substancja. 145 00:18:42,433 --> 00:18:45,395 Wyglądała jak zakrzepła krew, która stała ze 20 lat. 146 00:18:46,062 --> 00:18:49,399 I spływała swobodnie z odpływu do wiadra. 147 00:18:49,482 --> 00:18:51,526 Pod spodem nie było żadnych rur. 148 00:18:52,110 --> 00:18:57,615 Było też małe pomieszczenie ze zużytym materacem. 149 00:18:58,575 --> 00:19:02,745 Czułam, jakby kogoś tu przetrzymywano. 150 00:19:02,829 --> 00:19:07,292 Musiał tam mieszkać jakiś seryjny morderca, 151 00:19:07,375 --> 00:19:11,963 który torturował ludzi. 152 00:19:13,339 --> 00:19:17,343 Po tym zdarzeniu zmieniła się energia w domu. 153 00:19:18,136 --> 00:19:19,929 I zaczęły się dziać dziwne rzeczy. 154 00:19:44,370 --> 00:19:45,914 Za każdym razem. 155 00:19:53,129 --> 00:19:54,422 Moja ulubiona część. 156 00:20:20,240 --> 00:20:21,074 Co, do cholery? 157 00:20:21,741 --> 00:20:22,575 Drew? 158 00:20:23,159 --> 00:20:24,494 Co? Co? 159 00:20:25,245 --> 00:20:26,788 Drew, słyszysz to? 160 00:20:27,413 --> 00:20:28,248 Co? 161 00:20:29,249 --> 00:20:31,000 Muzykę, ty dupku. 162 00:20:32,919 --> 00:20:34,420 Nie wyłączyłaś wieży? 163 00:20:35,964 --> 00:20:38,299 Nie mamy wieży. 164 00:20:46,015 --> 00:20:48,017 Cholera. 165 00:20:48,101 --> 00:20:49,227 Nie, Drew. Czekaj! 166 00:21:57,003 --> 00:21:57,837 Drew? 167 00:22:02,800 --> 00:22:03,634 Drew! 168 00:22:16,272 --> 00:22:17,190 Drew? 169 00:22:21,027 --> 00:22:22,362 Nie wygłupiaj się. 170 00:22:28,993 --> 00:22:29,827 Drew? 171 00:22:54,394 --> 00:22:55,436 Boże! 172 00:23:02,318 --> 00:23:05,863 Był znany z głupich żartów, 173 00:23:05,947 --> 00:23:09,283 które nie były zbyt miłe, 174 00:23:09,367 --> 00:23:13,371 ale byłam na niego wściekła za ten. 175 00:23:13,454 --> 00:23:16,541 Ale oboje słyszeliśmy muzykę. 176 00:23:17,333 --> 00:23:21,421 Wyraźnie czuliśmy, że tej muzyce 177 00:23:22,046 --> 00:23:25,425 towarzyszyła negatywna energia. 178 00:23:25,883 --> 00:23:28,845 Albo raczej temu, co uwolniliśmy z tego pomieszczenia. 179 00:23:28,928 --> 00:23:33,224 Powiedział mi, że po tym, jak rozwalili ścianę, 180 00:23:33,307 --> 00:23:35,393 stwierdził, że coś się wydarzyło. 181 00:23:35,935 --> 00:23:39,021 Że potem wszystko było inaczej. 182 00:23:39,105 --> 00:23:43,151 Miałam dość tego przerażającego 183 00:23:43,234 --> 00:23:46,279 pokoju morderstw w naszym domu. 184 00:23:46,696 --> 00:23:50,408 Stwierdziłam, że trzeba go zabić deskami. 185 00:23:52,493 --> 00:23:55,746 Więc zrobiliśmy to i pomalowaliśmy ścianę. 186 00:24:50,801 --> 00:24:52,845 Co, do diabła? 187 00:24:54,931 --> 00:24:55,848 Drew! 188 00:24:57,600 --> 00:24:59,435 Co ty mi zrobiłeś? 189 00:25:08,611 --> 00:25:09,946 Kurwa, co to? 190 00:25:16,494 --> 00:25:21,040 Gdy się obudziliśmy, mieliśmy na górnym tułowiu i rękach 191 00:25:21,123 --> 00:25:24,710 te dziwne nacięcia zrobione jakby żyletkami. 192 00:25:24,794 --> 00:25:29,882 Każdego ranka było ich więcej. 193 00:25:29,966 --> 00:25:33,344 Były tak bardzo bolesne, 194 00:25:33,427 --> 00:25:37,139 że nie przespalibyśmy chwili, gdy je nam robiono. 195 00:25:37,223 --> 00:25:42,019 Nie mówiąc o tym, jak mogłam spać 196 00:25:42,103 --> 00:25:46,315 i nie mieć świadomości tego, co się dzieje wokół… 197 00:25:46,399 --> 00:25:50,903 gdy jestem pokryta głębokimi, bolesnymi ranami… 198 00:25:51,988 --> 00:25:55,950 To wszystko w połączeniu z faktem, że znaleźliśmy setki żyletek 199 00:25:56,033 --> 00:25:57,451 na dnie tego prysznica. 200 00:25:57,535 --> 00:26:01,372 Łatwo było skojarzyć, że to może mieć związek. 201 00:26:01,914 --> 00:26:04,625 Wtedy naprawdę zaczęłam się bać 202 00:26:04,709 --> 00:26:08,087 i rozmawiać z Drew o konieczności przeprowadzki. 203 00:26:09,088 --> 00:26:11,966 Ale Drew obmyślił ten wspaniały plan… 204 00:26:12,550 --> 00:26:14,719 Może ta energia, cokolwiek to jest, 205 00:26:14,802 --> 00:26:17,638 burzy się tak gwałtownie, bo jest uwięziona, 206 00:26:18,139 --> 00:26:21,976 więc jeśli za swoim pośrednictwem pomoże jej się uwolnić, 207 00:26:22,059 --> 00:26:23,728 to może to coś się uspokoi. 208 00:26:23,811 --> 00:26:27,023 Próbował absorbować i uwalniać całą tę energię, 209 00:26:27,106 --> 00:26:28,983 jaka była w tym domu. 210 00:26:30,568 --> 00:26:33,029 Strasznie się o to pokłóciliśmy. 211 00:26:33,696 --> 00:26:37,408 Poszłam do sypialni i zamknęłam się na klucz. 212 00:26:37,491 --> 00:26:40,328 Wystraszył mnie na śmierć! 213 00:26:49,962 --> 00:26:53,758 Dom jest głodny, nakarm go. 214 00:26:54,759 --> 00:26:57,428 Dom jest głodny! Nakarm go! 215 00:26:57,511 --> 00:26:59,180 Dom żąda krwi! 216 00:26:59,889 --> 00:27:02,475 - Nakarm dom! Nakarm dom! - Co jest? 217 00:27:02,558 --> 00:27:04,852 Dom żąda krwi! Nakarm go! 218 00:27:07,647 --> 00:27:12,860 Dom jest głodny, nakarm go. 219 00:27:12,943 --> 00:27:15,279 Dom jest głodny, nakarm go. 220 00:27:15,363 --> 00:27:18,324 - Dom jest głodny. - Drew? 221 00:27:18,407 --> 00:27:21,160 Nakarm dom. On jest głodny. 222 00:27:32,046 --> 00:27:34,048 Dom jest głodny. Nakarm go. 223 00:27:37,218 --> 00:27:41,597 Dom jest głodny, nakarm go. 224 00:27:41,681 --> 00:27:43,516 Dom jest głodny, nakarm go. 225 00:27:43,599 --> 00:27:45,393 Dom żąda krwi! 226 00:27:53,943 --> 00:27:56,278 - Drew? - Dom jest głodny. 227 00:27:56,362 --> 00:27:57,446 Nakarm dom! 228 00:27:59,448 --> 00:28:00,741 Przestań, Drew. 229 00:28:02,368 --> 00:28:03,285 Proszę? 230 00:28:03,369 --> 00:28:05,663 Dom jest głodny, nakarm go. 231 00:28:05,746 --> 00:28:07,039 Dom żąda krwi! 232 00:28:11,210 --> 00:28:12,795 - Proszę? - Dom jest głodny. 233 00:28:12,878 --> 00:28:13,921 Dom jest głodny. 234 00:28:16,340 --> 00:28:18,342 Dom jest głodny, nakarm go! 235 00:28:18,884 --> 00:28:20,010 Dom jest głodny! 236 00:28:20,803 --> 00:28:23,472 Nakarm dom! Dom jest głodny, nakarm go. 237 00:28:26,058 --> 00:28:27,309 Dom jest głodny. 238 00:30:41,569 --> 00:30:43,654 Kurwa! 239 00:30:43,737 --> 00:30:45,614 No, co jest? 240 00:31:54,391 --> 00:31:56,518 Przekroczył linię ciągłą 241 00:31:57,144 --> 00:31:59,396 i uderzył w forda F-350. 242 00:32:00,481 --> 00:32:02,942 Nie zapiął pasów i zginął na miejscu. 243 00:32:04,985 --> 00:32:07,363 Zadzwoniłam do Jessego powiedzieć, że Drew nie żyje. 244 00:32:08,030 --> 00:32:09,531 Jesse przyjechał po mnie. 245 00:32:11,325 --> 00:32:13,619 Oboje byliśmy w szoku. 246 00:32:15,704 --> 00:32:16,830 To było trudne. 247 00:32:22,294 --> 00:32:24,004 Jego mama go skremowała. 248 00:32:25,005 --> 00:32:26,382 To Drew. 249 00:32:34,139 --> 00:32:35,432 Jest mi ciężko. 250 00:32:37,685 --> 00:32:39,186 Bardzo mi go brakuje. 251 00:32:58,038 --> 00:33:01,083 W tym domu było zło, które zabiło Drew. 252 00:33:02,710 --> 00:33:06,922 Ciemna energia, która chciała krwi. 253 00:33:10,801 --> 00:33:12,386 I dostała ją.