1 00:00:07,028 --> 00:00:10,698 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:52,615 --> 00:00:53,741 Alsjeblieft. 3 00:01:12,468 --> 00:01:13,969 Laat me gaan. 4 00:02:03,394 --> 00:02:04,562 Mijn naam is Hannah… 5 00:02:04,645 --> 00:02:08,524 …en mijn vriend en ik woonden in een hut in het bos dat kwaadaardig was. 6 00:02:10,901 --> 00:02:14,989 HET VOLGENDE VERHAAL IS WAARGEBEURD 7 00:02:17,575 --> 00:02:19,535 Ik ben geboren in Juneau, Alaska… 8 00:02:20,035 --> 00:02:23,622 …en verhuisde naar Montana toen ik 13 dagen oud was. 9 00:02:24,123 --> 00:02:25,833 Ik had een zware jeugd. 10 00:02:25,916 --> 00:02:30,588 Mijn ouders waren ontzettend strenge christenfundamentalisten. 11 00:02:31,505 --> 00:02:36,510 Elke zondag naar de kerk en elke dag Bijbelstudies. 12 00:02:37,178 --> 00:02:39,722 Ik had daar niet veel vrienden. 13 00:02:39,805 --> 00:02:42,308 We woonden vrij afgezonderd. 14 00:02:42,391 --> 00:02:45,269 Mijn moeder was een huisvrouw. 15 00:02:45,352 --> 00:02:48,856 En mijn moeder en ik waren de hele dag thuis. 16 00:02:49,398 --> 00:02:50,816 Mijn moeder was agressief… 17 00:02:50,900 --> 00:02:54,820 …en ik weet nog toen ik eens buiten aan het spelen was. 18 00:03:05,539 --> 00:03:06,540 Hou op, Hannah. 19 00:03:30,898 --> 00:03:33,234 Ik zei: 'Hou op.' 20 00:03:48,207 --> 00:03:49,041 Genoeg. 21 00:04:07,601 --> 00:04:08,477 Stil. 22 00:04:11,313 --> 00:04:13,190 Mam. 23 00:04:16,193 --> 00:04:19,863 Ik zei: 'Stil zijn.' 24 00:04:33,585 --> 00:04:35,379 Ze bond 'n doek over m'n mond… 25 00:04:35,462 --> 00:04:39,842 …en bond me vast aan 'n stoel in de kelder in het donker… 26 00:04:39,925 --> 00:04:44,054 …tot mijn vader thuiskwam van het werk, wellicht vier of vijf uur. 27 00:04:45,723 --> 00:04:50,602 Mijn moeder zei dat het haar plicht was… 28 00:04:50,686 --> 00:04:53,022 …om me nederig te maken voor God. 29 00:04:54,898 --> 00:05:01,488 Als tiener begon ik wat mijn ouders me geleerd hadden in twijfel te trekken. 30 00:05:02,156 --> 00:05:04,825 Wat tot veel conflicten met hen leidde. 31 00:05:05,492 --> 00:05:08,454 Dus het was een moeilijke jeugd. 32 00:05:09,246 --> 00:05:12,833 Maar op mijn 15e kreeg ik een baan… 33 00:05:12,916 --> 00:05:14,376 …bij een pizzatent… 34 00:05:14,460 --> 00:05:17,421 …en ik maakte goede vrienden. 35 00:05:23,427 --> 00:05:24,511 Hé, Hannah. 36 00:05:40,694 --> 00:05:42,196 Shit, dat is mijn moeder. 37 00:06:26,990 --> 00:06:27,825 Kom. 38 00:06:46,093 --> 00:06:49,179 Mijn moeder sloeg me in m'n gezicht met mijn handtas. 39 00:06:49,972 --> 00:06:51,723 Mijn lip was opengespleten. 40 00:06:52,516 --> 00:06:54,643 M'n collega confronteerde me en zei: 41 00:06:54,726 --> 00:06:57,688 'Je moet vertrekken… 42 00:06:57,771 --> 00:07:00,983 …of ik bel de politie en de kinderbescherming… 43 00:07:01,066 --> 00:07:04,445 …want normale ouders doen dat soort dingen niet.' 44 00:07:05,904 --> 00:07:10,909 Ik diende een verzoek in en had toen al lang genoeg gewerkt… 45 00:07:10,993 --> 00:07:13,162 …om te kunnen emanciperen. 46 00:07:15,289 --> 00:07:18,000 Ik heb mijn kamer leeggehaald en dat was het. 47 00:07:24,798 --> 00:07:26,091 Krijg de tering. 48 00:07:32,931 --> 00:07:33,974 Rij maar gewoon. 49 00:07:49,406 --> 00:07:55,329 Ik had een gewonde veteraan ontmoet, Jesse, via een gemeenschappelijke vriend. 50 00:07:55,412 --> 00:08:00,000 Jesse had de blauwe plekken in mijn nek gezien… 51 00:08:00,083 --> 00:08:04,087 …en hij had iemand nodig om hem te helpen thuis. 52 00:08:04,171 --> 00:08:09,510 Hij was gewond aan zijn been. Dus ik ging bij Jesse wonen. 53 00:08:09,593 --> 00:08:13,096 Ik ben Jesse veel verschuldigd, want… 54 00:08:13,180 --> 00:08:18,810 Ik denk niet dat ik die periode doorgekomen was zonder jou. 55 00:08:18,894 --> 00:08:21,104 Het was traumatisch. -Dat geldt ook voor mij. 56 00:08:21,188 --> 00:08:26,068 Mijn been was gebroken bij de enkel en jij was er voor me… 57 00:08:26,151 --> 00:08:27,653 …toen ik iemand nodig had. 58 00:08:27,736 --> 00:08:32,032 En ik wist dat je iemand nodig had om het genezingsproces op gang te brengen. 59 00:08:32,991 --> 00:08:34,743 Ja, daar ben ik het mee eens. 60 00:08:36,495 --> 00:08:38,705 Het was het begin van de herfst. 61 00:08:38,789 --> 00:08:41,333 Ik had geen inkomen. Ik kon geen werk vinden. 62 00:08:41,833 --> 00:08:46,672 En Jesse had een vriend genaamd Drew die in Californië woonde. 63 00:08:46,755 --> 00:08:50,175 Drew bood me een baan aan op zijn cannabiskwekerij… 64 00:08:50,259 --> 00:08:54,263 …dus ik besloot naar Californië te gaan. 65 00:08:54,346 --> 00:08:57,724 Het leek toen een logische keuze. 66 00:08:58,308 --> 00:09:00,477 Dus ik ging naar TRIMCAMP… 67 00:09:00,561 --> 00:09:03,814 …waar ze alle geoogste marihuana verwerkten. 68 00:09:03,897 --> 00:09:06,441 Dat was een heel nieuw hoofdstuk voor me… 69 00:09:06,525 --> 00:09:08,151 …want ineens was ik vrij. 70 00:09:11,822 --> 00:09:14,449 Het was een heel nieuwe ervaring. 71 00:09:14,533 --> 00:09:16,868 Een beetje een cultuurschok voor mij. 72 00:09:27,713 --> 00:09:28,630 Welkom bij TRIMCAMP. 73 00:09:31,633 --> 00:09:33,260 Ik ben Drew. -Ik ben Hannah. 74 00:09:37,723 --> 00:09:41,893 Het was een heel vrolijke, positieve plek. 75 00:09:42,894 --> 00:09:44,187 Een warme ontvangst. 76 00:09:44,271 --> 00:09:47,899 Het was een heel nieuw leven en een nieuwe familie voor mij. 77 00:09:48,525 --> 00:09:52,487 De levensstijl van de teler uit Noord-Californië. 78 00:09:53,196 --> 00:09:54,323 Het was spannend. 79 00:09:57,284 --> 00:10:00,662 Na een tijdje bij TRIM beseften Drew en ik… 80 00:10:00,746 --> 00:10:03,624 …dat we sterke gevoelens voor elkaar hadden. 81 00:10:06,501 --> 00:10:11,423 Op een avond maakte ik een halfafgemaakte tattoo bij hem af. 82 00:10:24,645 --> 00:10:25,520 Bevalt het je? 83 00:10:29,733 --> 00:10:31,568 Ik vind je haar mooi. 84 00:10:45,916 --> 00:10:49,419 Daarna vielen we hard voor elkaar. 85 00:10:50,420 --> 00:10:53,131 Drew en ik verhuisden naar zijn hoofdhuis… 86 00:10:53,215 --> 00:10:56,635 …een verschrikkelijk gammel… 87 00:10:56,718 --> 00:11:00,263 …houthakkershuis op Cobb Mountain. 88 00:11:05,811 --> 00:11:10,315 Het voelde als een spannend avontuur. 89 00:11:51,064 --> 00:11:53,817 De volgende ochtend vertrok Drew. 90 00:11:54,401 --> 00:11:56,570 Hij had vier tuinen te onderhouden… 91 00:11:56,653 --> 00:11:59,698 …dus hij vertrok voor twee à drie dagen. 92 00:11:59,781 --> 00:12:01,867 Ik zat daar met mijn spullen: 93 00:12:01,950 --> 00:12:04,161 Wat ga ik de komende dagen doen? 94 00:13:29,412 --> 00:13:31,331 Er was een rare… 95 00:13:31,414 --> 00:13:34,125 …lege ruimte in de muur… 96 00:13:34,209 --> 00:13:37,963 …die niet echt klopte met de inrichting. 97 00:13:38,713 --> 00:13:41,341 Maar ik heb het niet grondig onderzocht… 98 00:13:41,424 --> 00:13:45,053 …want ik wilde niet te veel rondneuzen in het huis van mijn nieuwe vriend. 99 00:13:45,136 --> 00:13:48,390 Toen hij terugkwam, waren we aan het praten… 100 00:13:51,476 --> 00:13:52,811 Rot op. 101 00:14:07,617 --> 00:14:08,952 Wil je iets zien? 102 00:14:10,370 --> 00:14:11,204 Natuurlijk. 103 00:14:30,140 --> 00:14:32,642 Er zit iets achter deze muur. 104 00:14:34,978 --> 00:14:36,187 Echt waar. 105 00:14:41,943 --> 00:14:42,777 Waar? 106 00:15:41,836 --> 00:15:43,213 Wat is dit, verdomme? 107 00:16:32,303 --> 00:16:34,806 Dat was het raarste wat ik ooit gezien had. 108 00:16:34,889 --> 00:16:38,143 Alsof het ooit een douche was geweest. 109 00:16:38,893 --> 00:16:43,815 En in het plafond zat een grote ring vastgeschroefd. 110 00:16:43,898 --> 00:16:46,609 Als iets waar je een vleeshaak aan zou hangen. 111 00:16:47,777 --> 00:16:51,031 En de vloer was bedekt met oude scheermesjes. 112 00:16:51,698 --> 00:16:54,117 Het sloeg allemaal nergens op. 113 00:16:54,200 --> 00:16:57,537 Ik zei: 'Laten we kijken waar dit naartoe leidt.' 114 00:16:57,620 --> 00:16:59,831 Want de afvoer gaat ergens heen. 115 00:17:00,707 --> 00:17:03,293 Dus besloten we naar de kelder te gaan. 116 00:17:05,003 --> 00:17:09,758 In de kelder zat ik op een plank bij de boiler. 117 00:17:09,841 --> 00:17:14,179 En achter de boiler had iemand een pad gegraven. 118 00:17:14,262 --> 00:17:17,640 Toen waren er een hoop tunnels die zich splitsten… 119 00:17:17,724 --> 00:17:20,310 …en verderliepen onder het huis. 120 00:18:21,621 --> 00:18:22,789 Er stond een emmer. 121 00:18:28,169 --> 00:18:32,215 We keken omhoog en zagen de afvoer van die douche. 122 00:18:37,011 --> 00:18:41,766 De emmer bevatte geleiachtig zwart spul. 123 00:18:42,433 --> 00:18:45,395 Het leek op gestold bloed dat 20 jaar oud was. 124 00:18:46,062 --> 00:18:49,399 En het viel gewoon vrij uit de afvoer in de emmer. 125 00:18:49,482 --> 00:18:51,526 Er zaten geen pijpen onder. 126 00:18:52,110 --> 00:18:57,615 En er was een kamertje met de resten van een matras. 127 00:18:58,575 --> 00:19:02,745 Dus ik had het idee dat iemand daar vastgehouden was. 128 00:19:02,829 --> 00:19:07,292 Daar woonde iemand die een seriemoordenaar was… 129 00:19:07,375 --> 00:19:12,130 …of iemand had gemarteld, of meerdere mensen. 130 00:19:13,339 --> 00:19:17,343 Daarna veranderde de energie in het huis. 131 00:19:18,136 --> 00:19:19,929 Toen kwamen de rare gebeurtenissen. 132 00:19:44,370 --> 00:19:45,914 Elke keer weer, verdomme. 133 00:19:53,129 --> 00:19:54,422 Mijn favoriete deel. 134 00:20:19,781 --> 00:20:21,074 Wat is dat? 135 00:20:23,159 --> 00:20:24,494 Wat? 136 00:20:25,119 --> 00:20:26,829 Hoor je dat? 137 00:20:27,413 --> 00:20:28,248 Wat? 138 00:20:29,249 --> 00:20:31,000 De muziek, lul. 139 00:20:32,919 --> 00:20:34,629 Heb je de stereo aan gelaten? 140 00:20:35,964 --> 00:20:38,299 We hebben geen stereo. 141 00:20:46,015 --> 00:20:47,016 Verdomme. 142 00:20:48,101 --> 00:20:49,227 Nee, wacht. 143 00:22:21,027 --> 00:22:22,445 Stop met die spelletjes. 144 00:22:54,394 --> 00:22:55,436 God. 145 00:23:02,318 --> 00:23:05,863 Hij haalde wel vaker grappen uit… 146 00:23:05,947 --> 00:23:09,283 …die niet erg aardig waren… 147 00:23:09,367 --> 00:23:13,371 …maar ik was erg boos op hem toen. 148 00:23:13,454 --> 00:23:16,541 Maar we hadden allebei de muziek gehoord. 149 00:23:17,333 --> 00:23:21,421 We hadden het gevoel dat er… 150 00:23:22,046 --> 00:23:25,425 …een negatieve energie verbonden was aan die muziek. 151 00:23:25,883 --> 00:23:28,845 En aan die kamer. 152 00:23:28,928 --> 00:23:33,224 Hij zei tegen mij dat hij dacht dat er iets gebeurd was… 153 00:23:33,307 --> 00:23:35,852 …toen ze die muur opengebroken hadden. 154 00:23:35,935 --> 00:23:39,021 Dat alles toen anders was. 155 00:23:39,105 --> 00:23:43,151 Ik wou niet langer die superenge… 156 00:23:43,234 --> 00:23:46,612 …potentiële moordkamer in ons huis te hebben. 157 00:23:46,696 --> 00:23:50,408 Dus ik zei: 'Laten we het dichttimmeren.' 158 00:23:52,493 --> 00:23:55,913 Dus dat hebben we gedaan, en we hebben het opnieuw geverfd. 159 00:24:50,801 --> 00:24:52,845 Wat is dit nou? 160 00:24:57,600 --> 00:24:59,435 Wat heb je me aangedaan? 161 00:25:08,611 --> 00:25:09,946 Wat is dit? 162 00:25:16,494 --> 00:25:21,040 Toen we wakker werden, hadden we rare snijwonden, als van een scheermes. 163 00:25:21,123 --> 00:25:24,710 Over ons hele bovenlichaam en op onze armen. 164 00:25:24,794 --> 00:25:29,882 En de volgende ochtenden hadden we er steeds meer… 165 00:25:29,966 --> 00:25:32,385 …en ze waren pijnlijk… 166 00:25:32,468 --> 00:25:37,139 …daar hadden we niet zomaar doorgeslapen. 167 00:25:37,223 --> 00:25:42,019 Het idee dat ik kon slapen… 168 00:25:42,103 --> 00:25:46,315 …en me zo onbewust zijn van wat er om me heen gebeurde… 169 00:25:46,399 --> 00:25:50,903 …dat ik onder de diepe, pijnlijke snijwonden zat… 170 00:25:51,988 --> 00:25:55,950 …in combinatie met het feit dat we honderden scheermesjes hadden gevonden… 171 00:25:56,033 --> 00:25:57,451 …in die douche… 172 00:25:57,535 --> 00:26:01,372 Het leek logisch om te denken dat het met elkaar te maken had. 173 00:26:01,914 --> 00:26:04,625 Toen begon ik echt bang te worden… 174 00:26:04,709 --> 00:26:08,087 …en zei ik tegen Drew dat ik wilde verhuizen. 175 00:26:09,088 --> 00:26:11,966 Maar Drew bedacht een geweldig plan. 176 00:26:12,550 --> 00:26:14,719 Hij dacht dat de energie daar… 177 00:26:14,802 --> 00:26:17,638 …gewoon boos was omdat hij vastzat… 178 00:26:18,139 --> 00:26:21,976 …en dat hij het moest kanaliseren en vrijlaten… 179 00:26:22,059 --> 00:26:23,728 …zodat 't in vrede kon gaan. 180 00:26:23,811 --> 00:26:28,983 En hij probeerde de energie in dat huis via zichzelf te kanaliseren. 181 00:26:30,568 --> 00:26:33,029 We kregen er een erge ruzie over. 182 00:26:33,696 --> 00:26:37,408 Ik ging naar onze kamer, sloeg de deur dicht en deed 'm op slot. 183 00:26:37,491 --> 00:26:40,328 Hij maakte me doodsbang. 184 00:26:50,171 --> 00:26:54,050 Het huis heeft honger, voer het huis. 185 00:26:57,511 --> 00:26:59,180 Het huis eist bloed. 186 00:26:59,889 --> 00:27:02,475 Voer het huis. -Wat is dit nou? 187 00:27:02,558 --> 00:27:04,852 Het huis eist bloed. Voer het huis. 188 00:27:07,647 --> 00:27:12,860 Het huis heeft honger, voer het huis. 189 00:27:43,599 --> 00:27:45,393 Het huis eist bloed. 190 00:27:59,448 --> 00:28:00,700 Drew, hou op. 191 00:28:02,368 --> 00:28:03,285 Alsjeblieft? 192 00:28:03,369 --> 00:28:05,663 Het huis heeft honger, voer het huis. 193 00:28:05,746 --> 00:28:07,039 Het huis eist bloed. 194 00:28:11,210 --> 00:28:13,921 Alsjeblieft? -Het huis heeft honger. Voer het huis. 195 00:30:43,112 --> 00:30:43,946 Verdomme. 196 00:30:44,780 --> 00:30:45,614 Kom op. 197 00:31:54,391 --> 00:31:56,518 Hij ging over de middenlijn… 198 00:31:57,144 --> 00:31:59,396 …en raakte een Ford F-350. 199 00:32:00,481 --> 00:32:02,942 Hij droeg zijn gordel niet en stierf ter plekke. 200 00:32:04,985 --> 00:32:07,529 Ik heb Jesse meteen gebeld: 'Jesse, Drew is dood.' 201 00:32:08,030 --> 00:32:09,531 En Jesse kwam me ophalen. 202 00:32:11,325 --> 00:32:13,619 We waren allebei in shock. 203 00:32:15,704 --> 00:32:16,997 Dat was zwaar. 204 00:32:22,294 --> 00:32:24,004 Z'n moeder liet hem cremeren. 205 00:32:25,005 --> 00:32:26,382 Dit is Drew. 206 00:32:34,139 --> 00:32:35,641 Het is erg zwaar geweest. 207 00:32:37,685 --> 00:32:39,186 Ik mis hem zo erg. 208 00:32:58,038 --> 00:33:01,166 Er was een kwaad in dat huis dat Drews leven ontnam. 209 00:33:02,710 --> 00:33:06,922 Het was een duistere energie die bloed wilde. 210 00:33:10,801 --> 00:33:12,553 Het heeft z'n bloed gekregen. 211 00:33:41,623 --> 00:33:43,876 Ondertiteld door: Ayden Van Steenlandt